SarapanPagi Biblika

Studi Alkitab & Pustaloka Kristiani
It is currently Fri Jul 30, 2010 12:30 am

All times are UTC + 7 hours




Post new topic Reply to topic  [ 16 posts ] 
Author Message
 Post subject: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Tue Dec 16, 2008 10:09 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab



* Yesaya 7:14
LAI Terjemahan Baru (TB), Sebab itu Tuhan sendirilah yang akan memberikan kepadamu suatu pertanda: Sesungguhnya, seorang perempuan muda mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki, dan ia akan menamakan Dia Imanuel.
Alkitab Terjemahan Lama 1958, Maka sebab itu diberikan Tuhan sendiri suatu tanda alamat kepadamu kelak: Bahwasanja anak dara itu akan mengandung dan beranakkan laki-laki seorang dan dinamainja akan dia Imanuel.
Alkitab Ende 1970, Maka itu Tuhan sendiri akan memberi kamu sebuah alamat. Se-sungguh2nja, si dara akan mengandung dan melahirkan anak; ia akan dinamainja: Imanuel.
Firman Allah Yang Hidup, Kalam Hidup, Bandung 1989, Baiklah Tuhan sendiri akan memberikan tanda-tandanya kepadamu: seorang Anak laki-laki akan lahir dari seorang anak dara! Dan Ia akan disebut Imanuel (artinya 'Allah beserta kita').)
Alkitab Kabar Baik, BIS, 1985, Sekarang, TUHAN sendiri akan memberi tanda kepadamu: Seorang gadis yang mengandung akan melahirkan seorang putra yang dinamakannya Imanuel.

King James Version 1769, Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
New International Version 1983, Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel.
A Voice in the Wilderness, Therefore the Lord Himself shall give you a sign: Behold, a virgin shall conceive and bring forth a Son, and they shall call His name Immanuel.

Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,
לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אֹות הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמֹו עִמָּנוּ אֵֽל׃
Translit interlinear, LÂKHÊN {oleh karena itu} YITÊN {Dia akan memberikan} 'ADONÂY {Tuhan} HÛ' {Dia} LÂKHEM {kepadamu} ÔT {tanda} HINÊH {lihatlah} HÂ'ALMÂH {anak dara itu} HÂRÂH {mengandung} VEYOLEDET {dan ia akan melahirkan} BÊN {anak laki-laki} VEQÂRÂ'T {dan ia akan memanggil} SYEMÔ {namanya} 'IMÂNÛ 'ÊL. {Imanuel, 'dengan kita, Allah')


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Tue Dec 16, 2008 10:15 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
Penjelasan kata per kata:



(1) LÂKHÊN (2) YITÊN (3) 'ADONÂY (4) HÛ' (5) LÂKHEM (6) 'ÔT (7) HINÊH (8) HÂ'ALMÂH (9) HÂRÂH (10) VEYOLEDET (11) BÊN (12) VEQÂRÂ'T (13) SYEMÔ (14) 'IMÂNÛ (15) 'ÊL.



(1) לָכֵן - LÂKHÊN


לכן - LÂKHÊN dari kata כן - KHÊN. Adverbia, adjektiva. Demikian, baiklah, oleh karena itu, kemudian, kalau begitu, sebab itu, itulah sebabnya, dan seterusnya. Penerjemahan tergantung konteks.


Contoh lain:


* Kejadian 4:15
LAI TB, Firman TUHAN kepadanya: "Sekali-kali tidak! Barangsiapa yang membunuh Kain akan dibalaskan kepadanya tujuh kali lipat." Kemudian TUHAN menaruh tanda pada Kain, supaya ia jangan dibunuh oleh barangsiapapun yang bertemu dengan dia.
KJV, And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר לֹו יְהוָה לָכֵן כָּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אֹות לְבִלְתִּי הַכֹּות־אֹתֹו כָּל־מֹצְאֹו׃
Translit, VAYO'MER LÔ YEHOVÂH LÂKHÊN KOL-HORÊG QAYIN SYIV'ÂTAYIM YUQÂM VAYÂSEM YEHOVÂH LEQAYIN 'ÔT LEVILTÎ HAKÔT-'OTÔ KOL-MOTSE'Ô


* Kejadian 30:15
LAI TB, Jawab Lea kepadanya: "Apakah belum cukup bagimu mengambil suamiku? Sekarang pula mau mengambil lagi buah dudaim anakku?" Kata Rahel: "Kalau begitu biarlah ia tidur dengan engkau pada malam ini sebagai ganti buah dudaim anakmu itu."
KJV, And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
Hebrew,
וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת־אִישִׁי וְלָקַחַת גַּם אֶת־דּוּדָאֵי בְּנִי וַתֹּאמֶר רָחֵל לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךְ הַלַּיְלָה תַּחַת דּוּדָאֵי בְנֵךְ׃
Translit, VATO'MER LÂH HAM'AT QAKHTÊKH 'ET-'ÎSYÎ VELÂQAKHAT GAM 'ET-DÛDÂ'ÊY BENÎ VATO'MER RÂKHÊL LÂKHÊN YISYKAV 'IMÂKH HALAYLÂH TAKHAT DÛDÂ'ÊY VENÊKH


* Keluaran 6:6
LAI TB, Sebab itu katakanlah kepada orang Israel: Akulah TUHAN, Aku akan membebaskan kamu dari kerja paksa orang Mesir, melepaskan kamu dari perbudakan mereka dan menebus kamu dengan tangan yang teracung dan dengan hukuman-hukuman yang berat.
KJV, Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
Hebrew,
לָכֵן אֱמֹר לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהוָה וְהֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם בִּזְרֹועַ נְטוּיָה וּבִשְׁפָטִים גְּדֹלִים׃
Translit, LÂKHÊN 'EMOR LIVNÊY-YISRÂ'ÊL 'ANÎ YEHOVÂH VEHOTSÊ'TÎ 'ETKHEM MITAKHAT SIVLOT MITSRAYIM VEHITSALTÎ 'ETKHEM MÊ'AVODÂTÂM VEGÂ'ALTÎ 'ETKHEM BIZRÔA' NETÛYÂH ÛVISYFÂTÎM GEDOLÎM


* Bilangan 16:11
LAI TB, Sebab itu, engkau ini dengan segenap kumpulanmu, kamu bersepakat melawan TUHAN. Karena siapakah Harun, sehingga kamu bersungut-sungut kepadanya?
KJV, For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
Hebrew,
לָכֵן אַתָּה וְכָל־עֲדָתְךָ הַנֹּעָדִים עַל־יְהוָה וְאַהֲרֹן מַה־הוּא כִּי תִלֹּונוּ עָלָיו׃
Translit, LÂKHÊN 'ATÂH VEKHOL-'ADÂTKHA HANO'ÂDÎM 'AL-YEHOVÂH VE'AHARON MAH-HÛ' KÎ TILÔNÛ 'ÂLÂV


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Tue Dec 16, 2008 10:36 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(2) יִתֵּן -YITÊN



יִתֵּן - YITÊN verba, berasal dari kata נתן - NÂTAN, memberikan, meletakkan, menganugerahkan, mengirimkan, menetapkan. Prefiks - YÔD di awal kata menandakan imperfect, Dia akan memberikan.


Contoh lain:


* Kejadian 43:14
LAI TB, Allah Yang Mahakuasa kiranya membuat orang itu menaruh belas kasihan kepadamu, supaya ia membiarkan saudaramu yang lain itu beserta Benyamin kembali. Mengenai aku ini, jika terpaksa aku kehilangan anak-anakku, biarlah juga kehilangan!
KJV, And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.
Hebrew,
וְאֵל שַׁדַּי יִתֵּן לָכֶם רַחֲמִים לִפְנֵי הָאִישׁ וְשִׁלַּח לָכֶם אֶת־אֲחִיכֶם אַחֵר וְאֶת־בִּנְיָמִין וַאֲנִי כַּאֲשֶׁר שָׁכֹלְתִּי שָׁכָלְתִּי׃
Translit, VE'ÊL SYADAY YITÊN LÂKHEM RAKHAMÎM LIFNÊY HÂ'ÎSY VESYILAKH LÂKHEM 'ET-'AKHÎKHEM 'AKHÊR VE'ET-BINYÂMÎN VA'ANÎ KA'ASYER SYÂKHOLETÎ SYÂKHÂLTÎ

Note:
VE'ÊL SYADAY YITÊN LÂKHEM RAKHAMÎM LIFNÊY HÂ'ÎSY, secara harfiah, "Dan Allah -- Yang Maha Kuasa – Dia akan memberikan -- kepada kalian -- kasih karunia -- di depan -- orang itu."


* Kejadian 49:20
LAI TB, Asyer, makanannya akan limpah mewah dan ia akan memberikan santapan raja-raja.
KJV, Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties
Hebrew,
מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמֹו וְהוּא יִתֵּן מַעֲדַנֵּי־מֶלֶךְ׃ ס
Translit, MÊ'ÂSYÊR SYEMÊNÂH LAKHMÔ VEHÛ' YITÊN MA'ADANÊY-MELEKH


* Keluaran 12:25
LAI TB, Dan apabila kamu tiba di negeri yang akan diberikan TUHAN kepadamu, seperti yang difirmankan-Nya, maka kamu harus pelihara ibadah ini.
KJV, And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
Hebrew,
וְהָיָה כִּי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לָכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת׃
Translit, VEHÂYÂH KÎ-TÂVO'Û 'EL-HÂ'ÂRETS 'ASYER YITÊN YEHOVÂH LÂKHEM KA'ASYER DIBÊR ÛSYEMARTEM 'ET-HÂ'AVODÂH HAZO'T

Note:
HÂ'ÂRETS 'ASYER YITÊN YEHOVÂH LÂKHEM, secara harfiah, "Negeri itu -- yang – Dia akan memberikan -- TUHAN -- kepada kalian."


* Keluaran 21:4
LAI TB, Jika tuannya memberikan kepadanya seorang isteri dan perempuan itu melahirkan anak-anak lelaki atau perempuan, maka perempuan itu dengan anak-anaknya tetap menjadi kepunyaan tuannya, dan budak laki-laki itu harus keluar seorang diri.
KJV, If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
Hebrew,
אִם־אֲדֹנָיו יִתֶּן־לֹו אִשָּׁה וְיָלְדָה־לֹו בָנִים אֹו בָנֹות הָאִשָּׁה וִילָדֶיהָ תִּהְיֶה לַאדֹנֶיהָ וְהוּא יֵצֵא בְגַפֹּו׃
Translit, 'IM-'ADONÂV YITEN-LÔ 'ISYÂH VEYÂLEDÂH-LÔ VÂNÎM 'Ô VÂNÔT HÂ'ISYÂH VÎLÂDEYHÂ TIHYEH LA'DONEY HÂ VEHÛ' YÊTSÊ' VEGAPÔ


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Tue Dec 16, 2008 12:14 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(3) אֲדֹנָי - 'ADONÂY



אדני - 'ADONÂY, nomina. Bentuk yang lebih tegas dari אדון - 'ÂDÔN, tuan, majikan, induk semang, pemilik. Suatu pribadi yang memiliki harta dan hamba serta kuasa atas harta dan hambanya itu. Kata 'ADONÂY diterjemahkan menjadi Tuhan dan tuan.

Jika kata itu ditujukan kepada manusia, diterjemahkan menjadi tuan, sedangkan jika ditujukan kepada Sang Khalik, diterjemahkan menjadi Tuhan. Kata Tuhan dan tuan sering dipertentangkan dengan kata hamba, sedangkan kata Allah dipertentangkan dengan manusia, dan dunia.


Contoh-contoh lain:


* Kejadian 15:2
LAI TB, Abram menjawab: "Ya Tuhan ALLAH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu."
KJV, And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הֹולֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃
Translit, VAYO'MER 'AVRÂM 'ADONÂY YEHOVIH MAH-TITEN-LÎ VE'ÂNOKHÎ HOLÊKH 'ARÎRÎ ÛVEN-MESYEQ BÊYTÎ HÛ' DAMESEQ 'ELÎ'EZER


* Kejadian 15:8
LAI TB, Kata Abram: "Ya Tuhan ALLAH, dari manakah aku tahu, bahwa aku akan memilikinya?"
KJV, And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
Hebrew,
וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱהוִה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה׃
Translit, VAYO'MAR 'ADONÂY YEHOVÎH BAMÂH 'ÊDA' KÎ 'ÎRÂSYENÂH


* Kejadian 18:3
LAI TB, serta berkata: "Tuanku, jika aku telah mendapat kasih tuanku, janganlah kiranya lampaui hambamu ini.
KJV, And said, My LORD, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Hebrew,
וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל־נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ׃
Translit, VAYO'MAR 'ADONÂY 'IM-NÂ' MÂTSÂ'TÎ KHÊN BE'ÊYNEYKHA 'AL-NÂ' TA'AVOR MÊ'AL 'AVDEKHA


* Kejadian 18:27
LAI TB, Abraham menyahut: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan, walaupun aku debu dan abu.
KJV, And Abraham answered and said, Behold now, I have taken on me to speak to the LORD, which am but dust and ashes:
Hebrew,
וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃
Translit, VAYA'AN 'AVRÂHÂM VAYO'MAR HINÊH-NÂ' HÔ'ALTÎ LEDABÊR 'EL-'ADONÂY VE'ÂNOKHÎ 'ÂFÂR VÂ'ÊFER


Artikel terkait :
NAMA ALLAH, di nama-allah-study-kata-2-vt6.html#p11


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Tue Dec 16, 2008 12:30 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(4) הוּא - HÛ'


הוא - HÛ', pronomina orang ketiga tunggal maskulin, ia.


Tidak berbeda dengan bahasa lainnya, bahasa Ibrani pun mengenal pronomina persona atau kata ganti diri. Bentuk pronomina persona itu adalah sebagai berikut:


TUNGGAL

'ANÎ atau 'ÂNOKHÎ, aku, saya
'ATÂH, engkau, kamu, Anda (maskulin)
'ATE, engkau, kamu, Anda (feminin)
HÛ', ia (maskulin)
HÎ', ia (feminin)


JAMAK

'ANAKHNÛ, 'AKHNÛ, atau 'ANÛ, kami/kita
'ATEM, kalian (maskulin)
'ATEN, atau 'ATENÂH, kalian (feminin)
HÊM atau HÊMÂH, mereka (maskulin)
HÊN atau HÊNÂH, mereka (feminin)

Note:
Karakter ^ di atas vokal menandakan bahwa vokal itu dibaca lebih panjang, dalam transliterasi Arab-Indonesia menggunakan vokal ganda.


Agak berbeda dengan bahasa Indonesia dan/atau Inggris yaitu pronomina persona biasanya ditulis di depan verba (kata kerja) seperti saya makan, engkau minum, ia tidur. Verba Ibrani sudah mengandung pronomina di dalamnya. Kata יִתֵּן - "YITÊN" sebelumnya berarti ia akan memberikan, hanya berlaku untuk orang ketiga tunggal maskulin, contoh lain:

TITÊN, engkau akan memberikan
'ETÊN, aku akan memberikan
YITÊNÛ, kami/kita akan memberikan
TITÊNÛ, kalian akan memberikan
NITÊN, mereka akan memberikan


Pemakaian kata HÛ' dalam Yesaya 7:14 sini merupakan penegasan dari kata YITÊN, DIA akan memberikan sehingga YITÊN 'ADONÂY HÛ' berarti, Tuhan sendiri atau benar-benar DIA yang akan memberikan, dengan pengertian tanpa perantaraan malaikat atau nabi. Oleh karena itu Alkitab terjemahan Indonesia menambahkan kata sendiri, dan Alkitab terjemahan Inggris menambahkan kata Himself.


Contoh-contoh ayat:


* Kejadian 2:11
LAI TB, Yang pertama, namanya Pison, yakni yang mengalir mengelilingi seluruh tanah Hawila, tempat emas ada.
KJV, The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Hebrew,
שֵׁם הָאֶחָד פִּישֹׁון הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָב׃
Translit, SYÊM HÂ'EKHÂD PÎSYÔN HÛ' HASOVÊV 'ÊTKOL-'ERETS HAKHAVÎLÂH 'ASYER-SYÂM HAZÂHÂV


* Kejadian 2:19
LAI TB, Lalu TUHAN Allah membentuk dari tanah segala binatang hutan dan segala burung di udara. Dibawa-Nyalah semuanya kepada manusia itu untuk melihat, bagaimana ia menamainya; dan seperti nama yang diberikan manusia itu kepada tiap-tiap makhluk yang hidup, demikianlah nanti nama makhluk itu.
KJV, And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
Hebrew,
וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאֹות מַה־יִּקְרָא־לֹו וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לֹו הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמֹו׃
Translit, VAYITSER YEHOVÂH 'ELOHÎM MIN-HÂ'ADÂMÂH KOL-KHAYAT HASÂDEH VE'ÊT KOL-'ÔF HASYÂMAYIM VAYÂVÊ' 'EL-HÂ'ÂDÂM LIR'ÔT MAH-YIQRÂ'-LÔ VEKHOL 'ASYER YIQRÂ'-LÔ HÂ'ÂDÂM NEFESY KHAYÂH HÛ' SYEMÔ


* Kejadian 3:15
LAI TB, Aku akan mengadakan permusuhan antara engkau dan perempuan ini, antara keturunanmu dan keturunannya; keturunannya [sendiri, ditambahkan] akan meremukkan kepalamu, dan engkau akan meremukkan tumitnya.
KJV, And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
Hebrew,
וְאֵיבָה ׀ אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב׃ ס
Translit, VE'ÊVÂH 'ÂSYÎT BÊYNKHA ÛVÊYN HÂ'ISYÂH ÛVÊYN ZAR'AKHA ÛVÊYN ZAR'ÂH HÛ' YESYÛFEKHA RO'SY VE'ATÂH TESYÛFENÛ 'ÂQÊV


* Kejadian 4:4
LAI TB, Habel juga mempersembahkan korban persembahan dari anak sulung kambing dombanya, yakni lemak-lemaknya; maka TUHAN mengindahkan Habel dan korban persembahannya itu,
KJV, And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
Hebrew,
וְהֶבֶל הֵבִיא גַם־הוּא מִבְּכֹרֹות צֹאנֹו וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהוָה אֶל־הֶבֶל וְאֶל־מִנְחָתֹו׃
Translit, VEHEVEL HÊVÎ' GAM-HÛ' MIBEKHORÔT TSO'NÔ ÛMÊKHELVÊHEN VAYISYA' YEHOVÂH 'EL-HEVEL VE'EL-MINKHÂTÔ

Note:
VEHEVEL HÊVÎ' GAM-HÛ' secara harfiah, "Dan Habel -- ia [dulu] datang -- juga -- ia [sendiri]" atau "dan Habel sendiri juga datang".


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Tue Dec 16, 2008 12:45 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(5) לָכֶם -LÂKHEM


Prefiks לָ - LÂMED, kepada, buat, untuk, bagi, diikuti sufiks pronomina orang kedua jamak כֶם – KHEM; kepada kalian.


Selengkapnya:

TUNGGAL

, kepadaku
LEKHA, kepadamu (maskulin)
LÂKH, kepadamu (feminin)
, kepadanya (maskulin)
LÂH, kepadanya (feminin)


JAMAK

LÂNÛ, kepada kami/kita
LÂKHEM, kepada kalian (maskulin)
LÂKHEN, kepada kalian (feminin)
LÂHEM, kepada mereka (maskulin)
LÂHEN, kepada mereka (feminin)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Tue Dec 16, 2008 1:06 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(6) אֹות -'ÔT


אֹות - 'ÔT, nomina, berarti tanda, lambang, simbol, yang digunakan untuk membedakan sesuatu dengan yang lain.


Contoh-contoh ayat:


* Kejadian 4:15
LAI TB, Firman TUHAN kepadanya: "Sekali-kali tidak! Barangsiapa yang membunuh Kain akan dibalaskan kepadanya tujuh kali lipat." Kemudian TUHAN menaruh tanda pada Kain, supaya ia jangan dibunuh oleh barangsiapapun yang bertemu dengan dia.
KJV, And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר לֹו יְהוָה לָכֵן כָּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אֹות לְבִלְתִּי הַכֹּות־אֹתֹו כָּל־מֹצְאֹו׃
Translit, VAYO'MER LÔ YEHOVÂH LÂKHÊN KOL-HORÊG QAYIN SYIV'ÂTAYIM YUQÂM VAYÂSEM YEHOVÂH LEQAYIN 'ÔT LEVILTÎ HAKÔT-'OTÔ KOL-MOTSE'Ô


* Kejadian 9:12
LAI TB, Dan Allah berfirman: "Inilah tanda perjanjian yang Kuadakan antara Aku dan kamu serta segala makhluk yang hidup, yang bersama-sama dengan kamu, turun-temurun, untuk selama-lamanya:
KJV, And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עֹולָם׃
Translit, VAYO'MER 'ELOHÎM ZO'T 'ÔT-HABERÎT 'ASYER-'ANÎ NOTÊN BÊYNÎ ÛVÊYNÊYKHEM ÛVÊYN KOL-NEFESY KHAYÂH 'ASYER 'ITEKHEM LEDOROT 'ÔLÂM


* Kejadian 9:17
LAI TB, Berfirmanlah Allah kepada Nuh: "Inilah tanda perjanjian yang Kuadakan antara Aku dan segala makhluk yang ada di bumi."
KJV, And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ פ
Translit, VAYO'MER 'ELOHÎM 'EL-NOAKH ZO'T 'ÔT-HABERÎT 'ASYER HAQIMOTÎ BÊYNÎ ÛVÊYN KOL-BÂSÂR 'ASYER 'AL-HÂ'ÂRETS


* Keluaran 31:13
LAI TB, Katakanlah kepada orang Israel, demikian: Akan tetapi hari-hari Sabat-Ku harus kamu pelihara, sebab itulah peringatan antara Aku dan kamu, turun-temurun, sehingga kamu mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, yang menguduskan kamu.
KJV, Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
Hebrew,
וְאַתָּה דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אַךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ כִּי אֹות הִוא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃
Translit, VE'ATÂH DABÊR 'EL-BENÊY YISRÂ'ÊL LÊ'MOR 'AKH 'ET-SYABETOTAY TISYMORÛ KÎ 'ÔT HIV' BÊYNÎ ÛVÊYNÊYKHEM LEDOROTÊYKHEM LÂDA'AT KÎ 'ANÎ YEHOVÂH MEQADISYKHEM



Artikel terkait : TANDA, di tanda-vt1595.html#p5890


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Tue Dec 16, 2008 1:44 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(7) הִנֵּה -HINÊH


הִנֵּה - HINÊH, partikel demonstratif. Lihatlah, sesungguhnya.


Contoh-contoh ayat:


* Kejadian 1:29
LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Lihatlah, Aku memberikan kepadamu segala tumbuh-tumbuhan yang berbiji di seluruh bumi dan segala pohon-pohonan yang buahnya berbiji; itulah akan menjadi makananmu.
KJV, And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כָּל־עֵשֶׂב ׀ זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵץ אֲשֶׁר־בֹּו פְרִי־עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָ
Translit, VAYO'MER 'ELOHÎM HINÊH NÂTATÎ LÂKHEM 'ET-KÂL-'ÊSEV ZORÊA 'ZERA' 'ASYER 'AL-PENÊY KHOL-HÂ'ÂRETS VE'ET-KÂL-HÂ'ÊTS 'ASYER-BÔ FERÎ-'ÊTS ZORÊA' ZÂRA' LÂKHEM YIHYEH LE'ÂKHLÂH


* Kejadian 12:11
LAI TB, Pada waktu ia akan masuk ke Mesir, berkatalah ia kepada Sarai, isterinya: "Memang aku tahu, bahwa engkau adalah seorang perempuan yang cantik parasnya.
KJV, And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
Hebrew,
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבֹוא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרַי אִשְׁתֹּו הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת־מַרְאֶה אָתְּ׃
Translit, VAYHÎ KA'ASYER HIQRÎV LÂVO' MITSRÂYMÂH VAYO'MER 'EL-SÂRAY 'ISYTÔ HINÊH-NÂ' YÂDA'TÎ KÎ 'ISYÂH YEFAT-MAR'EH 'ÂT


* Kejadian 12:19
LAI TB, Mengapa engkau katakan: dia adikku, sehingga aku mengambilnya menjadi isteriku? Sekarang, inilah isterimu, ambillah dan pergilah!
KJV, Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Hebrew,
לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ׃
Translit, LÂMÂH 'ÂMARTÂ 'AKHOTÎ HIV' VÂ'EQAKH 'OTÂH LÎ LE'ISYÂH VE'ATÂH HINÊH 'ISYTEKHA QAKH VÂLÊKH


* Kejadian 16:2
LAI TB, Berkatalah Sarai kepada Abram: "Engkau tahu (harfiah: Sesungguhnya), TUHAN tidak memberi aku melahirkan anak. Karena itu baiklah hampiri hambaku itu; mungkin oleh dialah aku dapat memperoleh seorang anak." Dan Abram mendengarkan perkataan Sarai.
KJV, And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
Hebrew,
וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם הִנֵּה־נָא עֲצָרַנִי יְהוָה מִלֶּדֶת בֹּא־נָא אֶל־שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֵּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקֹול שָׂרָי׃
Translit, VATO'MER SÂRAY 'EL-'AVRÂM HINÊH-NÂ' 'ATSÂRANÎ YEHOVÂH MILEDET BO'-NÂ' 'EL-SYIFKHÂTÎ 'ÛLAY 'IBÂNEH MIMÊNÂH VAYISYMA' 'AVRÂM LEQÔL SÂRÂY


Note:
Kata Ibrani HINÊH mirip dengan kata Arab INNA, misalnya:


* Q.S. 2:6
INNAL LADZIINA KAFARUU SAWAA-UN 'ALAIHIM A ANDZARTAHUM AM LAM TUNDZIRHUM LAA YU'MINUUN
Sesungguhnya orang-orang kafir, sama saja bagi mereka, kamu beri peringatan atau tidak kamu beri peringatan, mereka tidak juga akan beriman.


* Q.S. 2:11
WA IDZAA QIILA LAHUM LAA TUFSIDUU FIL ARDHI QAALUU INNAMAA NAHNU MUSHLIHUUN
Dan bila dikatakan kepada mereka:"Janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi." Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami orang-orang yang mengadakan perbaikan."


* Q.S. 2:12
ALAA INNAHUM HUMUL MUFSIDUUNA WA LAAKIL LAA YASY'URUUN
Ingatlah, sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar.


* Q.S. 2:13
WA IDZAA QIILA LAHUM AAMINUU KAMAA AAMANAN NAASU QAALUU ANU'MINU KAMAA AAMANAS SUFAHAA-U ALAA INNA HUM HUMUS SUFAHAA-U WALAAKIL LAA YA'LAMUUN
Apabila dikatakan kepada mereka: "Berimanlah kamu sebagaimana orang-orang lain telah beriman." Mereka menjawab: "Akan berimankah kami sebagaimana orang-orang yang bodoh itu telah beriman?" Ingatlah, sesungguhnya merekalah orang-orang yang bodoh; tetapi mereka tidak tahu.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Wed Dec 17, 2008 1:53 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(8) הָעַלְמָה -HA'ALMÂH


Kata הָעַלְמָה - HA'ALMÂH berasal dari kata עלמה - 'ALMÂH, perempuan muda, gadis, dayang-dayang, dara, dengan kata sandang (artikel) definitif ה - HÊ' di depannya sehingga berarti perempuan muda itu, atau perempuan muda tersebut.


Tentang kata sandang atau artikel

Bahasa Ibrani tidak memiliki artikel indefinit seperti suatu, sebuah, seorang. Tanpa adanya artikel definit HÊ', maka nomina itu merupakan nomina yang tidak dibatasi. Misalnya:

'ISY, [seorang] laki-laki
BÂT', [seorang] anak perempuan
BÊN, [seorang] anak laki-laki
YÔM, [suatu] hari
'ALMÂH, [seorang] perempuan muda


Artikel definitif (selanjutnya ditulis artikel saja) tidak berdiri sendiri tetapi dijadikan prefiks (awalan) yang melekat dengan nomina berikutnya. Penerjemahannya tergantung konteks.

YÂD, [suatu] tangan; HAYÂD, tangan itu
QÔL, [suatu] suara; HAQÔL, suara itu
'ARÔN, [suatu] tabut, HA'ARÔN, tabut itu
DEVARÎM, kata-kata, HADEVÂRÎM, perkataan itu
HARÎM, pegunungan, HEHÂRÎM, pegunungan itu


Berbeda dengan bahasa lain seperti bahasa Indonesia dan/atau Inggris, artikel Ibrani pun terkadang diletakkan di depan adjektiva bersama-sama dengan nomina, dikenal sebagai pemakaian atributif, atau dengan struktur adjektiva + artikel + nomina, yaitu pemakaian predikatif.

'ISY TÔV, [seorang] laki-laki yang baik
HA'ÎSY HATÔV, laki-laki yang baik itu

TÔV HADÂVÂR, perkataan itu baik.
HAMAQÔM QÂDOSY, tempat itu kudus.


Berbeda pula dalam hal-hal lain. Bahasa Indonesia dan/atau Inggris biasanya memerlukan nomina yang tidak dibatasi, baru kemudian diberikan artikel untuk membatasi nomina, misalnya:

I see a boy, saya melihat seorang anak laki-laki.
The boy are reading a book, anak laki-laki itu sedang membaca sebuah buku.

Bahasa Ibrani tidak memerlukan nomina yang tidak dibatasi, dan dapat langsung menggunakan artikel meskipun nomina itu tidak ditulis sebelumnya.

Contoh dengan kata HA'ALMÂH:


* Kejadian 24:43
LAI TB, Di sini aku berdiri di dekat mata air ini; kiranya terjadi begini: Apabila seorang gadis datang ke luar untuk menimba air dan aku berkata kepadanya: Tolong berikan aku minum air sedikit dari buyungmu itu,
KJV, Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
Hebrew,
הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וְהָיָה הָעַלְמָה הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃
Translit, HINÊH 'ÂNOKHÎ NITSÂV 'AL-'ÊYN HAMÂYIM VEHÂYÂH HÂ'ALMÂH HAYOTSÊ'T LISY'OV VE'ÂMARTÎ 'ÊLEYHÂ HASYQÎNÎ-NÂ' ME'AT-MAYIM MIKADÊKH.


Note:
HÂ'ALMÂH dimaksud ternyata Ribka, putri Betuel, saudara Abraham (nabi Ibrahim) yang kemudian menjadi isteri Ishak.

Kata 'ALMÂH tidak muncul sebelum ayat di atas, namun dalam kaidah tata bahasa, pemakaian artikel di sana merupakan hal yang wajar. Dalam penerjemahan Indonesia, kata itu diubah menjadi seorang gadis sesuai dengan konteks.

Terjemahan yang lebih mendekati kepada makna itu adalah terjemahan dari King James Version yang menulis the virgin .

Ribka ditulis juga sebagai בתולה - BETÛLÂH, perawan, dalam ayat ini:


* Kejadian 24:16
LAI TB, Anak gadis itu sangat cantik parasnya, seorang perawan, belum pernah bersetubuh dengan laki-laki; ia turun ke mata air itu dan mengisi buyungnya, lalu kembali naik.
KJV, And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
Hebrew,
וְהַנַּעֲרָ טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד בְּתוּלָה וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל׃
Translit, VEHANA'ARÂ TOVAT MAR'EH ME'OD BETÛLÂH VE'ÎSY LO' YEDÂ'ÂH VATÊRED HÂ'AYNÂH VATEMALÊ' KHADÂH VATÂ'AL.


Contoh berikutnya tentang HÂ'ALMÂH:


* Keluaran 2:8
LAI TB, Sahut puteri Firaun kepadanya: "Baiklah." Lalu pergilah gadis itu memanggil ibu bayi itu.
KJV, And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
Hebrew,
וַתֹּאמֶר־לָהּ בַּת־פַּרְעֹה לֵכִי וַתֵּלֶךְ הָעַלְמָה וַתִּקְרָא אֶת־אֵם הַיָּלֶד׃
Translit, VATO'MER-LÂH BAT-PAR'OH LÊKHÎ VATÊLEKH HÂ'ALMÂH VATIQRÂ' 'ET-'ÊM HAYÂLED

Note:
HÂ'ALMÂH dimaksud adalah Miriam, saudara perempuan Musa yang saat itu masih remaja, dan tentu saja merupakan perawan.


* Mazmur 68:26
LAI TB, Di depan berjalan penyanyi-penyanyi, di belakang pemetik-pemetik kecapi, di tengah-tengah dayang-dayang yang memalu rebana.
KJV, The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
Hebrew,
קִדְּמוּ רִים אַחַר נֹגְנִים בְּתֹוךְ עֲלָמֹות תֹּופֵפֹות׃
Translit, QIDEMÛ SYÂRÎM 'AKHAR NOGENÎM BETÔKH 'ALÂMÔT TÔFÊFÔT

Note:
'ALÂMÔT adalah bentuk jamak dari 'ALMÂH. Dayang-dayang di istana raja adalah perawan.


* Amsal 30:19
LAI TB, jalan rajawali di udara, jalan ular di atas cadas, jalan kapal di tengah-tengah laut, dan jalan seorang laki-laki dengan seorang gadis.
KJV, The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid
Hebrew,
דֶּרֶךְ הַנֶּשֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם דֶּרֶךְ נָחָשׁ עֲלֵי צוּר דֶּרֶךְ־אֳנִיָּה בְלֶב־יָם וְדֶרֶךְ גֶּבֶר בְּעַלְמָה׃
Translit, DEREKH HANESYER BASYÂMAYIM DEREKH NÂKHÂSY 'ALÊY TSÛR DEREKH-'ONÎYÂH VELEV-YÂM VEDEREKH GEVER BE'ALMÂH

Note:
Dalam pola pikir Ibrani, kata 'ALMAH itu identik dengan perawan, yaitu belum menikah atau belum berhubungan intim dengan seorang pria.


Di samping 'ALMÂH, ada kata Ibrani lain yang benar-benar diterjemahkan dengan kata perawan, yaitu kata BETÛLÂH.


* Kejadian 24:16
LAI TB, Anak gadis itu sangat cantik parasnya, seorang perawan, belum pernah bersetubuh dengan laki-laki; ia turun ke mata air itu dan mengisi buyungnya, lalu kembali naik.
KJV, And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
Hebrew,
וְהַנַּעֲרָ טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד בְּתוּלָה וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל׃
Translit, VEHANA'ARÂ TOVAT MAR'EH ME'OD BETÛLÂH VE'ÎSY LO' YEDÂ'ÂH VATÊRED HÂ'AYNÂH VATEMALÊ' KHADÂH VATÂ'AL.

Anak gadis yang dimaksud adalah Ribka, anak perempuan Betuel, saudara Abraham (nabi Ibrahim) yang dalam Kejadian 24:43 ditulis sebagai 'ALMÂH.


* Keluaran 22:16
LAI TB, Apabila seseorang membujuk seorang anak perawan yang belum bertunangan, dan tidur dengan dia, maka haruslah ia mengambilnya menjadi isterinya dengan membayar mas kawin.
KJV, And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
Hebrew,
וְכִי־יְפַתֶּה אִישׁ בְּתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־אֹרָשָׂה וְשָׁכַב עִמָּהּ מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לֹּו לְאִשָּׁה׃
Translit, VEKHÎ-YEFATEH 'ÎSY BETÛLÂH 'ASYER LO'-'ORÂSÂH VESYÂKHAV 'IMÂH MÂHOR YIMHÂRENÂH LÔ LE'ISYÂH.

Ayat di atas menerangkan lebih lanjut bahwa kata BETÛLÂH merupakan istilah teknis untuk perawan yaitu belum bertunangan, dan belum berhubungan intim dengan laki-laki.


* Keluaran 22:17
LAI TB, Jika ayah perempuan itu sungguh-sungguh menolak memberikannya kepadanya, maka ia harus juga membayar perak itu sepenuhnya, sebanyak mas kawin anak perawan.
KJV, If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
Hebrew,
אִם־מָאֵן יְמָאֵן אָבִיהָ לְתִתָּהּ לֹו כֶּסֶף יִשְׁקֹל כְּמֹהַר הַבְּתוּלֹת׃ ס
Translit, 'IM-MÂ'ÊN YEMÂ'ÊN 'ÂVÎHÂ LETITÂH LÔ KESEF YISYQOL KEMOHAR HABETULÔT.


* Imamat 21:3
LAI TB, saudaranya perempuan, yang masih perawan dan dekat kepadanya karena belum mempunyai suami, dengan mereka itu bolehlah ia menajiskan diri.
KJV, And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
Hebrew,
וְלַאֲחֹתֹו הַבְּתוּלָה הַקְּרֹובָה אֵלָיו אֲשֶׁר לֹא־הָיְתָה לְאִישׁ לָהּ יִטַּמָּא׃
Translit, VELA'AKHOTÔ HABETÛLÂH HAQERÔVÂH 'ÊLÂV 'ASYER LO'-HÂYETÂH LE'ÎSY LÂH YITAMÂ'.


Pembahasan berikutnya adalah tentang dayang-dayang yang ditulis sebagai 'ALMÂH, perempuan muda, gadis, dan di bagian lain ditulis pula sebagai BETÛLÂH[/color], perawan.


Kata 'ALMAH berarti perawan tetapi penekanannya adalah pada usia muda.


* Kidung Agung 6:8
LAI TB, Permaisuri ada enam puluh, selir delapan puluh, dan dara-dara tak terbilang banyaknya.
KJV, There are three score queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
Hebrew,
שִׁשִּׁים הֵמָּה מְּלָכֹות וּשְׁמֹנִים פִּילַגְשִׁים וַעֲלָמֹות אֵין מִסְפָּר׃
Translit, SYISYÎM HÊMÂH MELÂKHÔT ÛSYEMONÎM PÎLAGSYÎM VA'ALÂMÔT 'ÊYN MISPÂR.


Pendamping raja adalah ratu, selir, dan para dayang (ditulis 'ALÂMÔT, bentuk jamak dari 'ALMÂH). Semua dayang adalah perawan yang belum pernah berhubungan intim dengan pria.


* Ester 2:13
LAI TB, Lalu gadis itu masuk menghadap raja, dan segala apa yang dimintanya harus diberikan kepadanya untuk dibawa masuk dari balai perempuan ke dalam istana raja.
KJV, Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house.
Hebrew,
וּבָזֶה הַנַּעֲרָה בָּאָה אֶל־הַמֶּלֶךְ אֵת כָּל־אֲשֶׁר תֹּאמַר יִנָּתֵן לָהּ לָבֹוא עִמָּהּ מִבֵּית הַנָּשִׁים עַד־בֵּית הַמֶּלֶ
Translit, ÛVÂZEH HANA'ARÂH BÂ'ÂH 'EL-HAMELEKH 'ÊT KOL-'ASYER TO'MAR YINÂTÊN LÂH LÂVO' 'IMÂH MIBÊYT HANÂSYÎM 'AD-BÊYT HAMELEKH

Gadis yang dimaksud adalah Ester. Pada mulanya, Ester adalah seorang dayang di zaman raja Ahasyweros, dalam Ester 2:13 ditulis sebagai NA'ARÂH, perempuan muda.


* Ester 2:14
LAI TB, Pada waktu petang ia masuk dan pada waktu pagi ia kembali, tetapi sekali ini ke dalam balai perempuan yang kedua, di bawah pengawasan Saasgas, sida-sida raja, penjaga para gundik. Ia tidak diperkenankan masuk lagi menghadap raja, kecuali jikalau raja berkenan kepadanya dan ia dipanggil dengan disebutkan namanya.
KJV, In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.
Hebrew,
בָּעֶרֶב ׀ הִיא בָאָה וּבַבֹּקֶר הִיא שָׁבָה אֶל־בֵּית הַנָּשִׁים שֵׁנִי אֶל־יַד שַׁעֲשְׁגַז סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַפִּילַגְשִׁים לֹא־תָבֹוא עֹוד אֶל־הַמֶּלֶךְ כִּי אִם־חָפֵץ בָּהּ הַמֶּלֶךְ וְנִקְרְאָה בְשֵׁם׃
Translit, BÂ'EREV HÎ' VÂ'ÂH ÛVABOQER HÎ' SYÂVÂH 'EL-BÊYT HANÂSYÎM SYÊNÎ 'EL-YAD SYA'ASYGHAZ SERÎS HAMELEKH SYOMÊR HAPÎLAGHSYÎM LO'-TÂVÔ' 'ÔD 'EL-HAMELEKH KÎ 'IM-KHÂFÊTS BÂH HAMELEKH VENIQRE'ÂH VESYÊM

Ada dua balai perempuan (BÊYT HANÂSYÎM) di istana raja Ahasyweros dan Ester ditempatkan di balai perempuan kedua, sedangkan balai perempuan pertama dihuni oleh para selir. Ratu Wasti menempati ruang yang lain seperti yang ditempati oleh Ester ketika ia menjadi ratu.


* Ester 2:17
LAI TB, Maka Ester dikasihi oleh baginda lebih dari pada semua perempuan lain, dan ia beroleh sayang dan kasih baginda lebih dari pada semua anak dara lain, sehingga baginda mengenakan mahkota kerajaan ke atas kepalanya dan mengangkat dia menjadi ratu ganti Wasti.
KJV, And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
Hebrew,
וַיֶּאֱהַב הַמֶּלֶךְ אֶת־אֶסְתֵּר מִכָּל־הַנָּשִׁים וַתִּשָּׂא־חֵן וָחֶסֶד לְפָנָיו מִכָּל־הַבְּתוּלֹת וַיָּשֶׂם כֶּתֶר־מַלְכוּת בְּרֹאשָׁהּ וַיַּמְלִיכֶהָ תַּחַת וַשְׁתִּי׃
Translit, VAYE'EHAV HAMELEKH 'ET-'ESTÊR MIKOL-HANÂSYÎM VATISÂ'-KHÊN VÂKHESED LEFÂNÂV MIKOL-HABETÛLOT VAYÂSEM KETER-MALKHÛT BERO'SYÂH VAYAMLÎKHEHÂ TAKHAT VASYTÎ.

Ester 2:17 menyatakan bahwa para dayang di istana raja adalah BETÛLÂH (perawan).

-----

Dari contoh-contoh ayat sebelumnya terutama Ribka sebagai calon mempelai dalam Kejadian 24:43, dan Miryam dalam Keluaran 2:8, kata 'ALMÂH tidak pernah dipakai sesudah pernikahan.

Dalam pola pikir Ibrani, kata 'ALMÂH itu identik dengan perawan, yaitu belum menikah atau belum berhubungan intim dengan seorang pria. Kata 'ALMÂH lebih menekankan keperawanan dalam aspek usia muda. Sebaliknya, kata BETÛLÂH lebih menekankan aspek keperawanan tanpa menekankan usia muda atau tua.


RANGKUMAN


Semua עלמה - 'ALMÂH adalah בתולה - BETÛLÂH (perawan) dengan penekanan pada aspek usia muda.


BETÛLÂH menekankan keperawanan dari aspek teknis tidak ada usia muda.


Artikel terkait :
ALMAH & BETULAH, Perempuan Muda & Perawan, di almah-betulah-perempuan-muda-perawan-vt3032.html#p16927


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Wed Dec 17, 2008 10:11 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(9) הָרָה - HÂRÂH


הָרָה - HÂRÂH Berjenis adjektiva feminin dan berarti hamil (Inggris: pregnant). Kata HÀRÂH pun dapat menjadi verba dalam arti mengandung (Inggris: conceive).
Untuk memahami apakah kata itu merupakan adjektiva atau verba, dapat diperhatikan struktur kata. Kalimat Ibrani menggunakan pola verba diikuti subyek, bukan sebaliknya seperti dalam bahasa Indonesia dan/atau Inggris. Selanjutnya verba mengenal aneka ragam ketentuan seperti stem, pronomina, gender, dan lain-lain.

Dalam bentuk verba ditulis HÂRETÂH HÂ'ALMÂH, the young woman conceived, sedangkan jika ditulis HÂ'ALMÂH HÂRÂH berarti the pregnant young woman.

Selengkapnya:


Verba -- dalam bentuk QÂL Perfect:

HÂRÂH, ia [dulu] mengandung (maskulin)
HÂRETÂH, ia [dulu] mengandung (feminin)
HÂRÎTA, engkau [dulu] mengandung (maskulin)
HÂRÎT, engkau [dulu] mengandung (feminin)
HÂRÎTÎ, aku [dulu] mengandung

HÂRÛ, mereka [dulu] mengandung
HERÎTEM, kalian [dulu] mengandung (maskulin)
HERÎTEN, kalian [dulu] mengandung (feminin)
HÂRÎNÛ, kami/kita [dulu] mengandung

Bahwa kata HÂRÂH dapat diterapkan baik kepada gender maskulin maupun feminin, bahkan dalam bentuk jamak, karena kata itu di samping memiliki makna mengandung secara biologis, juga berarti mengandung secara alegoris, misalnya:


* Yesaya 26:18
LAI TB, Kami mengandung, kami menggeliat sakit, tetapi seakan-akan kami melahirkan angin: kami tidak dapat mengadakan keselamatan di bumi, dan tiada lahir penduduk dunia.
KJV, We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
Hebrew,
הָרִינוּ חַלְנוּ כְּמֹו יָלַדְנוּ רוּחַ יְשׁוּעֹת בַּל־נַעֲשֶׂה אֶרֶץ וּבַל־יִפְּלוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל׃
Translit, HÂRÎNÛ KHALNÛ KEMÔ YÂLADNÛ RÛAKH YESYÛ'OT BAL-NA'ASEH 'ERETS ÛVAL-YIPELÛ YOSYEVÊY TÊVÊL


Sebagai adjektiva -- tidak berbeda dengan nomina –
HÂRÂH memiliki bentuk absolut tunggal, konstruk tunggal, absolut jamak, dan konstruk jamak. Bentuk absolut adalah bentuk dasar yang dicantumkan dalam kamus, konstruk menyatakan hubungan asal-usul, milik, atau sumber, dalam bahasa Inggris biasanya menggunakan preposisi of.


Dalam bentuk absolut HÂRÂH:


* Kejadian 16:11
LAI TB, Selanjutnya kata Malaikat TUHAN itu kepadanya: "Engkau mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki dan akan menamainya Ismael, sebab TUHAN telah mendengar tentang penindasan atasmu itu.
KJV, And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְקָרָאת שְׁמֹו יִשְׁמָעֵאל כִּי־שָׁמַע יְהוָה אֶל־עָנְיֵךְ׃
Translit, VAYO'MER LÂH MAL'AKH YEHOVÂH HINÂKH HÂRÂH VEYOLADT BÊN VEQÂRÂ'T SYEMÔ YISYMÂ'Ê'L KÎ-SYÂMA' YEHOVÂH 'EL-'ÂNEYÊKH


Dalam bentuk konstruk HARAT:


* Yeremia 20:17
LAI TB, Karena hari itu tidak membunuh aku selagi di kandungan, sehingga ibuku menjadi kuburanku, dan ia mengandung untuk selamanya!
KJV, Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
Hebrew,
אֲשֶׁר לֹא־מֹותְתַנִי מֵרָחֶם וַתְּהִי־לִי אִמִּי קִבְרִי וְרַחְמָה הֲרַת עֹולָם׃
Translit, 'ASYER LO'-MÔTETANÎ MÊRÂKHEM VATEHÎ-LÎ 'IMÎ QIVRÎ VERAKHMÂH HARAT 'ÔLÂM


Dalam bentuk jamak konstruk HÂRÔT:


* Amos 1:13
LAI TB, Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat bani Amon, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena mereka membelah perut perempuan-perempuan hamil di Gilead dengan maksud meluaskan daerah mereka sendiri,
KJV, Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
Hebrew,
כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי בְנֵי־עַמֹּון וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־בִּקְעָם הָרֹות הַגִּלְעָד לְמַעַן הַרְחִיב אֶת־גְּבוּלָם׃
Translit, KOH 'ÂMAR YEHOVÂH 'AL-SYELOSYÂH PISY'ÊY VENÊY-'AMÔN VE'AL-'ARBÂ'ÂH LO' 'ASYÎVENÛ 'AL-BIQ'ÂM HÂRÔT HAGIL'ÂD LEMA'AN HARKHÎV 'ET-GEVÛLÂM


-----

Kata HÂRÂH dalam Yesaya 7:14 bukan verba. Kata itu berjenis adjektiva feminin.

Dalam bentuk absolut ditulis HÂRÂH seperti dalam Kejadian 16:11, malaikat berkata kepada Hagar, HÂRÂH VEYOLADT BÊN VEQÂRÂ'T SYEMÔ YISYMÂ'Ê'L, engkau hamil -- dan melahirkan -- anak laki-laki -- dan engkau akan memanggil -- namanya -- Ismael.

Dalam bentuk konstruk yang menyatakan hubungan milik, asal-usul, atau sumber, ditulis HARAT (Yeremia 20:17), dalam bentuk jamak absolut ditulis HARÔT (Amos 1:13), digunakan sebagai atributif 'ISYÂH HÂRÂH (wanita [yang] hamil, Keluaran 21:22), dan sebagai predikatif HÂRÂH LIZNÛNÎM (hamil akibat persundalan, Kejadian 38:24). Ditulis pula dalam bentuk substantif dalam 2 Raja-raja 8:12, 15:16; Yeremia 31:8. Sebagai adjektiva, tentu saja kata itu tidak mengenal tense seperti lampau, kini, atau masa depan.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Wed Dec 17, 2008 10:41 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(10) וְיֹלֶדֶת -VEYOLEDET


וְיֹלֶדֶת - VEYOLEDET , verba, berasal dari kata YÂLAD, melahirkan, ditulis dalam bentuk QÂL Partisip Aktif dengan prefiks konjungsi ו - "VÂV" (=dan), dan ia akan melahirkan.

Partisip verba Ibrani hanya mengenal dua bentuk yaitu tunggal dan jamak, serta dua gender, yaitu maskulin dan feminin, sehingga menjadi empat bentuk. Contoh dengan kata YÂLAD, ia [dulu] melahirkan.

Tunggal maskulin: YOLÊD
Jamak maskulin: YOLEDÎM
Tunggal feminin: YOLEDET
Jamak feminin: YOLEDÔT


Bentuk partisip pun tidak mengenal tense, dan tense ini ditentukan dalam konteks, biasanya menggunakan kata lain sebagai rujukan. Partisip lampau (past) ditentukan dengan menggunakan verba היה - HAYAH, ia [dulu] ada, menjadi, sedangkan partisip masa depan (future) ditentukan dengan partikel demonstratif הִנֵּה - HINÊH.


Contoh verba partisip dalam waktu lampau:


* Kejadian 18:22
LAI TB, Lalu berpalinglah orang-orang itu dari situ dan berjalan ke Sodom, tetapi Abraham masih tetap berdiri di hadapan TUHAN. KJV, And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
Hebrew,
וַיִּפְנוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ סְדֹמָה וְאַבְרָהָם עֹודֶנּוּ עֹמֵד לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit, VAYIFNÛ MISYÂM HÂ'ANÂSYÎM VAYÊLEKHÛ SEDOMÂH VE'AVRÂHÂM 'ODENÛ 'OMÊD LIFNÊY YEHOVÂH


Contoh verba partisip dalam waktu sekarang:


* Yesaya 61:8
LAI TB, Sebab Aku, TUHAN, mencintai hukum, dan membenci perampasan dan kecurangan; Aku akan memberi upahmu dengan tepat, dan akan mengikat perjanjian abadi dengan kamu.
KJV, For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
Hebrew,
כִּי אֲנִי יְהוָה אֹהֵב מִשְׁפָּט שֹׂנֵא גָזֵל בְּעֹולָה וְנָתַתִּי פְעֻלָּתָם בֶּאֱמֶת וּבְרִית עֹולָם אֶכְרֹות לָהֶם׃
Translit, KÎ 'ANÎ YEHOVÂH 'OHÊV MISYPÂT SONÊ' GÂZÊL BE'ÔLÂH VENÂTATÎ FE'ULÂTÂM BE'EMET ÛVERÎT 'ÔLÂM 'EKHRÔT LÂHEM


Contoh verba partisip dalam waktu yang akan datang:


* Ulangan 31:16
LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa: "Ketahuilah, engkau akan mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangmu dan bangsa ini akan bangkit dan berzinah dengan mengikuti allah asing yang ada di negeri, ke mana mereka akan masuk; mereka akan meninggalkan Aku dan mengingkari perjanjian-Ku yang Kuikat dengan mereka.
KJV, Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
Hebrew,
חִזְקוּ וְאִמְצוּ אַל־תִּירְאוּ וְאַל־תַּעַרְצוּ מִפְּנֵיהֶם כִּי ׀ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא הַהֹלֵךְ עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ׃ פ
Translit, VAYO'MER YEHOVÂH 'EL-MOSYEH HINEKHA SYOKHÊV 'IM-'AVOTEYKHA VEQÂM HÂ'ÂM HAZEH VEZÂNÂH 'AKHARÊY 'ELOHÊY NÊKHAR-HÂ'ÂRETS 'ASYER HÛ' VÂ'-SYÂMÂH BEQIRBÔ VA'AZÂVANÎ VEHÊFÊR 'ET-BERÎTÎ 'ASYER KÂRATÎ 'ITÔ


וְיֹלֶדֶת - VEYOLEDET dalam Yesaya 7:14 diterjemahkan dalam bentuk future merujuk kepada kata הִנֵּה - HINÊH sebelumnya.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Wed Dec 17, 2008 11:51 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(11) בֵּן - BÊN


בֵּן - BÊN, nomina maskulin, anak laki-laki atau putra, Aram: BAR, Arab: BIN.

Dari aspek hubungannya, nomina Ibrani mengenal dua bentuk yaitu bentuk absolut dan konstruk. Bentuk absolut adalah bentuk dasar sebagaimana dicantumkan dalam kamus, sedangkan bentuk konstruk menyatakan hubungan milik, asal-usul, atau sumber, dan berhubungan dengan kata berikutnya.


Contoh ayat bentuk absolut, BÊN,:


* Kejadian 4:25
LAI TB, Adam bersetubuh pula dengan isterinya, lalu perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki dan menamainya Set, sebab katanya: "Allah telah mengaruniakan kepadaku anak yang lain sebagai ganti Habel; sebab Kain telah membunuhnya."
KJV, And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
Hebrew,
וַיֵּדַע אָדָם עֹוד אֶת־אִשְׁתֹּו וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו שֵׁת כִּי שָׁת־לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגֹו קָיִן׃
Translit, VAYÊDA' 'ÂDÂM 'OD 'ET-'ISYTO VATÊLED BÊN VATIQRÂ' 'ET-SYEMÔ SYÊT KÎ SYÂT-LÎ 'ELOHÎM ZERA' 'AKHÊR TAKHAT HEVEL KÎ HARÂGÔ QÂYIN


Dalam bentuk konstruk BÊN ("Ê" adalah "e" yang dibunyikan panjang) atau BEN ("e" pendek).


* Kejadian 49:22
LAI TB, Yusuf adalah seperti pohon buah-buahan yang muda, pohon buah-buahan yang muda pada mata air. Dahan-dahannya naik mengatasi tembok.
KJV, Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
Hebrew,
בֵּן פֹּרָת יֹוסֵף בֵּן פֹּרָת עֲלֵי־עָיִן בָּנֹות צָעֲדָה עֲלֵי־שׁוּר׃
Translit, BÊN PORÂT YÔSÊF BÊN PORÂT 'ALÊY-'ÂYIN BÂNÔT TSÂ'ADÂH 'ALÊY-SYÛR

Note:
[COLOR=BLUE]BÊN PORÂT
berarti "putra (dari) pohon yang berbuah lebat"


* Kejadian 5:32
LAI TB, Setelah Nuh berumur lima ratus tahun, ia memperanakkan Sem, Ham dan Yafet.
KJV, And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
Hebrew,
וַיְהִי־נֹחַ בֶּן־חֲמֵשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד נֹחַ אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃
Translit, VAYHÎ-NOAKH BEN-KHAMÊSY MÊ'ÔT SYÂNÂH VAYÔLED NOAKH 'ET-SYÊM 'ET-KHÂM VE'ET-YÂFET

Note:
BEN-KHAMÊSY MÊ'ÔT SYÂNÂH berarti "putra (dari) lima ratus tahun"


* Ester 2:5
LAI TB, Pada waktu itu ada di dalam benteng Susan seorang Yahudi, yang bernama Mordekhai bin Yair bin Simei bin Kish, seorang Benyamin
KJV, Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
Hebrew,
אִישׁ יְהוּדִי הָיָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה וּשְׁמֹו מָרְדֳּכַי בֶּן יָאִיר בֶּן־שִׁמְעִי בֶּן־קִישׁ אִישׁ יְמִינִי׃
Translit, 'ÎSY YEHÛDÎ HÂYÂH BESYÛSYAN HABÎRÂH ÛSYEMÔ MORDOKHAY BEN YÂ'ÎR BEN-SYIM'Î BEN-QÎSY 'ÎSY YEMÎNÎ


Bentuk-bentuk lain:


Absolut jamak: BÂNÎM, para putra
Konstruk jamak: BENÊY, misalnya BENÊY-YISRÂ'ÊL, bani Israel, para putra (dari) Israel.


Contoh ayat:


* Kejadian 32:32
LAI TB, Itulah sebabnya sampai sekarang orang Israel tidak memakan daging yang menutupi sendi pangkal paha, karena Dia telah memukul sendi pangkal paha Yakub, pada otot pangkal pahanya.
KJV, Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
Hebrew,
עַל־כֵּן לֹא־יֹאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־גִּיד הַנָּשֶׁה אֲשֶׁר עַל־כַּף הַיָּרֵךְ עַד הַיֹּום הַזֶּה כִּי נָגַע בְּכַף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּגִיד הַנָּשֶׁה׃
Translit, 'AL-KÊN LO'-YO'KHLÛ VENÊY-YISRÂ'ÊL 'ET-GÎD HANÂSYEH 'ASYER 'AL-KAF HAYÂRÊKH 'AD HAYÔM HAZEH KÎ NÂGA' BEKHAF-YEREKH YA'AQOV BEGÎD HANÂSYEH,


Konstruk tunggal dengan sufiks pronomina:

BENÎ, putraku
BINKHA, putramu (maskulin)
BENÊKH, putramu (feminin)
BENÔ, putranya (maskulin)
BENÂH, putranya (feminin)
BENÊNÛ, putra kami/kita


Salah satu contoh ayat:


* Ulangan 21:20
LAI TB, dan harus berkata kepada para tua-tua kotanya: Anak kami ini degil dan membangkang, ia tidak mau mendengarkan perkataan kami, ia seorang pelahap dan peminum.
KJV, And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
Hebrew,
וְאָמְרוּ אֶל־זִקְנֵי עִירֹו בְּנֵנוּ זֶה סֹורֵר וּמֹרֶה אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ בְּקֹלֵנוּ זֹולֵל וְסֹבֵא׃
Translit, VE'ÂMRÛ 'EL-ZIQNÊY 'ÎRÔ BENÊNÛ ZEH SÔRÊR ÛMOREH 'ÊYNENÛ SYOMÊA' BEQOLÊNÛ ZÔLÊL VESOVÊ'


Konstruk jamak dengan sufiks pronomina:


BÂNAY, para putraku
BÂNEYKHA, para putramu (maskulin)
BÂNAYIKH, para putramu (feminin)
BÂNÂV, para putranya (maskulin)
BÂNEYHA, para putranya (feminin)
BÂNÊYNÛ, para putra kami/kita
BENÊYKHEM, para putra kalian (maskulin)
BENÊYKHEN, para putra kalian (feminin)
BENÊYHEM, para putra mereka (maskulin)
BENÊYHEN, para putra mereka (feminin)


Salah satu contoh ayat:

* Ulangan 4:10
LAI TB, yakni hari itu ketika engkau berdiri di hadapan TUHAN, Allahmu, di Horeb, waktu TUHAN berfirman kepadaku: Suruhlah bangsa itu berkumpul kepada-Ku, maka Aku akan memberi mereka mendengar segala perkataan-Ku, sehingga mereka takut kepada-Ku selama mereka hidup di muka bumi dan mengajarkan demikian kepada anak-anak mereka.
KJV, Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
Hebrew,
יֹום אֲשֶׁר עָמַדְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּחֹרֵב בֶּאֱמֹר יְהוָה אֵלַי הַקְהֶל־לִי אֶת־הָעָם וְאַשְׁמִעֵם אֶת־דְּבָרָי אֲשֶׁר יִלְמְדוּן לְיִרְאָה אֹתִי כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר הֵם חַיִּים עַל־הָאֲדָמָה וְאֶת־בְּנֵיהֶם יְלַמֵּדוּן׃
Translit, YÔM 'ASYER 'ÂMADTÂ LIFNÊY YEHOVÂH 'ELOHEYKHA BEKHORÊV BE'EMOR YEHOVÂH 'ÊLAY HAQHEL-LÎ 'ET-HÂ'ÂM VE'ASYMI'ÊM 'ET-DEVÂRÂY 'ASYER YILMEDÛN LEYIR'ÂH 'OTÎ KOL-HAYÂMÎM 'ASYER HÊM KHAYÎM 'AL-HÂ'ADÂMÂH VE'ET-BENÊYHEM YELAMÊDÛN


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Wed Dec 17, 2008 12:11 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(12) וְקָרָאת - VEQÂRÂ'T


וְקָרָאת - VEQÂRÂ'T, Verba, berasal dari kata קרא - QÂRÂ', memanggil, berseru, menamakan, dalam bentuk QÂL Perfect, namun berubah menjadi Imperfect dengan adanya konjungsi ו - VÂV di depannya, dan ia akan memanggil.


QÂRÂ', ia (dulu) memanggil (maskulin)
QÂRÂ'T, ia (dulu) memanggil (feminin)
QÂRÂ'TÂ, engkau (dulu) memanggil (maskulin)
QÂRÂ'T, engkau (dulu) memanggil (feminin), sama seperti bentuk untuk orang ketiga tunggal feminin
QÂRÂ'TÎ, aku (dulu) memanggil

QÂRE'Û, mereka (dulu) memanggil
QERÂ'TEM, kalian (dulu) memanggil (maskulin)
QERÂ'TEN, kalian (dulu) memanggil (feminin)
QÂRÂ'NÛ', kami/kita (dulu) memanggil

Note:
Kata (dulu) dalam tanda kurung hanyalah sekedar bantuan bahwa kalimat itu ditulis dalam bentuk perfect, atau sudah rampung.


Contoh salah satu ayat tanpa VÂV:


* Keluaran 31:2
LAI TB, Lihat, telah Kutunjuk Bezaleel bin Uri bin Hur, dari suku Yehuda,
KJV, See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
Hebrew,
רְאֵה קָרָאתִי בְשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה׃
Translit, RE'ÊH QÂRÂ'TÎ VESYÊM BETSAL'ÊL BEN-'ÛRÎ VEN-KHÛR LEMATÊH YEHÛDÂH

Note:
QÂRÂ'TÎ VESYÊM BETSAL'ÊL, harfiah, "Aku (dulu) memanggil -- dengan nama -- Bezaleel".


Salah satu ayat dengan VÂV:


* Keluaran 2:7
LAI TB, Lalu bertanyalah kakak anak itu kepada puteri Firaun: "Akan kupanggilkah bagi tuan puteri seorang inang penyusu dari perempuan Ibrani untuk menyusukan bayi itu bagi tuan puteri?"
KJV, Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Hebrew,
וַתֹּאמֶר אֲחֹתֹו אֶל־בַּת־פַּרְעֹה הַאֵלֵךְ וְקָרָאתִי לָךְ אִשָּׁה מֵינֶקֶת מִן הָעִבְרִיֹּת וְתֵינִק לָךְ אֶת־הַיָּלֶד׃
Translit, VATO'MER 'AKHOTÔ 'EL-BAT-PAR'OH HA'ÊLÊKH VEQÂRÂ'TÎ LÂKH 'ISYÂH MÊYNEQET MIN HÂ'IVRÎYÔT VETÊYNIQ LÂKH 'ET-HAYÂLED

Note:
HA'ÊLÊKH VEQÂRÂ'TÎ LÂKH, harfiah, "Apakah aku akan berjalan – dan aku akan memanggil -- bagimu."


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Wed Dec 17, 2008 12:44 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(13) שְׁמֹו -SYEMÔ


שְׁמֹו - SYEMÔ, nomina, berasal dari kata שם - SYÊM, nama, dibubuhi sufiks pronomina orang ketiga tunggal, nama-Nya.

SYEMÎ, namaku
SYEMEKHA, namamu (maskulin)
SYEMÊKH, namamu (feminin)
SYEMÔ, namanya (maskulin)
SYEMÂH, namanya (feminin)

SYEMÊNÛ, nama kami/kita
SYIMKHEM, nama kalian (maskulin)
SYIMKHEN, nama kalian (feminin)
SYEMÂM, nama mereka (maskulin)
SYEMÂN, nama mereka (feminin)


Contoh-contoh ayat:


* Kejadian 48:16
LAI TB, dan sebagai Malaikat yang telah melepaskan aku dari segala bahaya, Dialah kiranya yang memberkati orang-orang muda ini, sehingga namaku serta nama nenek dan bapaku, Abraham dan Ishak, termasyhur oleh karena mereka dan sehingga mereka bertambah-tambah menjadi jumlah yang besar di bumi.
KJV, The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
Hebrew,
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל־רָע יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃
Translit, HAMAL'ÂKH HAGO'ÊL 'OTÎ MIKOL-RÂ' YEVÂRÊKH 'ET-HANE'ÂRÎM VEYIQÂRÊ' VÂHEM SYEMÎ VESYÊM 'AVOTAY 'AVRÂHÂM VEYITSKHÂQ VEYIDGÛ LÂROV BEQEREV HÂ'ÂRETS


* Kejadian 12:2
LAI TB, Aku akan membuat engkau menjadi bangsa yang besar, dan memberkati engkau serta membuat namamu masyhur; dan engkau akan menjadi berkat.
KJV, And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
Hebrew,
וְאֶעֶשְׂךָ לְגֹוי גָּדֹול וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה׃
Translit, VE'E'ESKHA LEGÔY GÂDÔL VA'AVÂREKHKHA VA'AGADELÂH SYEMEKHA VEHYÊH BERÂKHÂH


* Yeremia 11:16
LAI TB, Pohon zaitun yang rimbun, elok dipandang mata, pernah TUHAN menamai engkau. Tetapi dengan bunyi keributan yang hebat Ia menyalakan api pada daun-daunnya, sehingga ranting-rantingnya terbakar.
KJV, The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
Hebrew,
זַיִת רַעֲנָן יְפֵה פְרִי־תֹאַר קָרָא יְהוָה שְׁמֵךְ לְקֹול ׀ הֲמוּלָּה גְדֹלָה הִצִּית אֵשׁ עָלֶיהָ וְרָעוּ דָּלִיֹּותָיו׃
Translit, ZAYIT RA'ANÂN YEFÊH FERÎ-TO'AR QÂRÂ' YEHOVÂH SYEMÊKH LEQÔL HAMÛLÂH GEDOLÂH HITSÎT 'ÊSY 'ÂLEYHÂ VERÂ'Û DÂLÎYÔTÂV


* Yosua 7:9
LAI TB, Apabila hal itu terdengar oleh orang Kanaan dan seluruh penduduk negeri ini, maka mereka akan mengepung kami dan melenyapkan nama kami dari bumi ini. Dan apakah yang akan Kaulakukan untuk memulihkan nama-Mu yang besar itu?
KJV, For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
Hebrew,
וְיִשְׁמְעוּ הַכְּנַעֲנִי וְכֹל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ וְנָסַבּוּ עָלֵינוּ וְהִכְרִיתוּ אֶת־שְׁמֵנוּ מִן־הָאָרֶץ וּמַה־תַּעֲשֵׂה לְשִׁמְךָ הַגָּדֹול׃ ס
Translit, VEYISYME'Û HAKENA'ANÎ VEKHOL YOSYEVÊY HÂ'ÂRETS VENÂSABÛ 'ÂLÊYNÛ VEHIKHRÎTÛ 'ET-SYEMÊNÛ MIN-HÂ'ÂRETS ÛMAH-TA'ASÊH LESYIMKHA HAGÂDÔL


* Yesaya 65:15
LAI TB, Kamu harus meninggalkan namamu kepada orang-orang pilihan-Ku untuk dipakai sebagai sumpah kutuk ini: Tuhan ALLAH kiranya membuat engkau seperti mereka! Tetapi hamba-hamba-Ku akan disebut dengan nama lain,
KJV, And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
Hebrew,
וְהִנַּחְתֶּם שִׁמְכֶם לִשְׁבוּעָה לִבְחִירַי וֶהֱמִיתְךָ אֲדֹנָי יְהוִה וְלַעֲבָדָיו יִקְרָא שֵׁם אַחֵר׃
Translit, VEHINAKHTEM SYIMKHEM LISVÛ'ÂH LIVKHÎRAY VEHEMÎTKHA 'ADONÂY YEHOVIH VELA'AVÂDÂV YIQRÂ' SYÊM 'AKHÊR


* Ulangan 7:24
LAI TB, Raja-raja mereka akan diserahkan-Nya ke dalam tanganmu, sehingga engkau menghapuskan nama mereka dari kolong langit; tidak akan ada yang dapat bertahan menghadapi engkau, sampai engkau memunahkan mereka.
KJV, And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
Hebrew,
וְנָתַן מַלְכֵיהֶם בְּיָדֶךָ וְהַאֲבַדְתָּ אֶת־שְׁמָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ בְּפָנֶיךָ עַד הִשְׁמִדְךָ אֹתָם׃
Translit, VENÂTAN MALKHÊYHEM BEYÂDEKHA VEHA'AVADTÂ 'ET-SYEMÂM MITAKHAT HASYÂMÂYIM LO'-YITYATSÊV 'ÎSY BEFÂNEYKHA 'AD HISYMIDKHA 'OTÂM


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Wed Dec 17, 2008 1:12 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(14) עִמָּנוּ - 'IMÂNÛ


עִמָּנוּ - 'IMÂNÛ, berasal dari preposisi עם - 'IM, dengan, beserta, bersama, di samping, dan sufiks pronomina orang pertama jamak, kami/kita. 'IMÂNÛ berarti dengan kami/kita.


'IMÎ atau 'IMÂDÎ, denganku
'IMEKHA, denganmu (maskulin)
'IMÂKH, denganmu (feminin)
'IMÔ, dengannya (maskulin)
'IMÂH, dengannya (feminin)
'IMÂNÛ, dengan kami/kita
'IMÂKHEM, dengan kalian (maskulin)
'IMÂHEM atau 'IMÂM, dengan mereka (maskulin)


Contoh-contoh ayat dengan 'IMÂNÛ:


* Kejadian 24:25
LAI TB, Lagi kata gadis itu: "Baik jerami, baik makanan unta banyak pada kami, tempat bermalampun ada."
KJV, She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Hebrew,
וַתֹּאמֶר אֵלָיו גַּם־תֶּבֶן גַּם־מִסְפֹּוא רַב עִמָּנוּ גַּם־מָקֹום לָלוּן׃
Translit, VATO'MER 'ÊLÂV GAM-TEVEN GAM-MISPÔ' RAV 'IMÂNÛ GAM-MÂQÔM LÂLÛN


* Kejadian 31:50
LAI TB, Jika engkau mengaibkan anak-anakku, dan jika engkau mengambil isteri lain di samping anak-anakku itu, ingatlah, walaupun tidak ada orang dekat kita, Allah juga yang menjadi saksi antara aku dan engkau.
KJV, If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
Hebrew,
אִם־תְּעַנֶּה אֶת־בְּנֹתַי וְאִם־תִּקַּח נָשִׁים עַל־בְּנֹתַי אֵין אִישׁ עִמָּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃
Translit, 'IM-TE'ANEH 'ET-BENOTAY VE'IM-TIQAKH NÂSYÎM 'AL-BENOTAY 'ÊYN 'ÎSY 'IMÂNÛ RE'ÊH 'ELOHÎM 'ÊD BÊYNÎ ÛVÊYNEKHA


* Keluaran 10:26
LAI TB, Dan juga ternak kami harus turut beserta kami dan satu kakipun tidak akan tinggal, sebab dari ternak itulah kami harus ambil untuk beribadah kepada TUHAN, Allah kami; dan kami tidak tahu, dengan apa kami harus beribadah kepada TUHAN, sebelum kami sampai di sana.
KJV,
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
Hebrew,
וְגַם־מִקְנֵנוּ יֵלֵךְ עִמָּנוּ לֹא תִשָּׁאֵר פַּרְסָה כִּי מִמֶּנּוּ נִקַּח לַעֲבֹד אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וַאֲנַחְנוּ לֹא־נֵדַע מַה־נַּעֲבֹד אֶת־יְהוָה עַד־בֹּאֵנוּ שָׁמָּה׃
Translit, VEGAM-MIQNÊNÛ YÊLÊKH 'IMÂNÛ LO' TISYÂ'ÊR PARSÂH KÎ MIMENÛ NIQAKH LA'AVOD 'ET-YEHOVÂH 'ELOHÊYNÛ VA'ANAKHNÛ LO'-NÊDA' MAH-NA'AVOD 'ET-YEHOVÂH 'AD-BO'ÊNÛ SYÂMÂH


* Ulangan 5:2
LAI TB, TUHAN, Allah kita, telah mengikat perjanjian dengan kita di Horeb.
KJV, The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
Hebrew,
יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כָּרַת עִמָּנוּ בְּרִית בְּחֹרֵב׃
Translit, YEHOVÂH 'ELOHÊYNÛ KÂRAT 'IMÂNÛ BERÎT BEKHORÊV


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Yesaya 7:14, Tinjauan Linguistik Alkitab
PostPosted: Wed Dec 17, 2008 1:26 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6387
(15) אֵל -'ÊL


אֵל - 'ÊL, nomina, Allah, ilah, dewa, kekuasaan.


Contoh-contoh ayat dengan 'ÊL.


* Kejadian 14:18
LAI TB, Melkisedek, raja Salem, membawa roti dan anggur; ia seorang imam Allah Yang Mahatinggi.
KJV, And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
Hebrew,
וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הֹוצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיֹון׃
Translit, ÛMALKÎ-TSEDEQ MELEKH SYÂLÊM HÔTSÎ' LEKHEM VÂYÂYIN VEHÛ' KHOHÊN LE'ÊL 'ELYÔN


* Kejadian 16:13
LAI TB, Kemudian Hagar menamakan TUHAN yang telah berfirman kepadanya itu dengan sebutan: "Engkaulah El-Roi." Sebab katanya: "Bukankah di sini kulihat Dia yang telah melihat aku?"
KJV, And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
Hebrew,
וַתִּקְרָא שֵׁם־יְהוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי׃
Translit, VATIQRÂ' SYÊM-YEHOVÂH HADOVÊR 'ÊLEYHÂ 'ATÂH 'ÊL RO'Î KÎ 'ÂMRÂH HAGAM HALOM RÂ'ÎTÎ 'AKHARÊY RO'Î


* Kejadian 17:1
LAI TB, Ketika Abram berumur sembilan puluh sembilan tahun, maka TUHAN menampakkan diri kepada Abram dan berfirman kepadanya: "Akulah Allah Yang Mahakuasa, hiduplah di hadapan-Ku dengan tidak bercela.
KJV, And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
Hebrew,
וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃
Translit, VAYHÎ 'AVRÂM BEN-TISY'ÎM SYÂNÂH VETÊSYA' SYÂNÎM VAYÊRÂ' YEHOVÂH 'EL-'AVRÂM VAYO'MER 'ÊLÂV 'ANÎ-'ÊL SYADAY HITHALÊKH LEFÂNAY VEHYÊH TÂMÎM


* Kejadian 21:33
LAI TB, Lalu Abraham menanam sebatang pohon tamariska di Bersyeba, dan memanggil di sana nama TUHAN, Allah yang kekal.
KJV, And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
Hebrew,
וַיִּטַּע אֶשֶׁל בִּבְאֵר שָׁבַע וַיִּקְרָא־שָׁם בְּשֵׁם יְהוָה אֵל עֹולָם׃
Translit, VAYITA' 'ESYEL BIV'ÊR SYÂVA' VAYIQRÂ'-SYÂM BESYÊM YEHOVÂH 'ÊL 'ÔLÂM



Artikel terkait untuk kata 'ÊL :
- VIII. 'ÊL, di nama-allah-study-kata-2-vt6.html#p7141
- Nama-nama 'ÊL dengan Adjektiva dan Atribut, di nama-allah-study-kata-2-vt6.html#p7142
- Nama-nama tempat yang menggunakan kata אל - 'ÊL, di nama-allah-study-kata-2-vt6.html#p7143
- Ungkapan-ungkapan lain yang berhubungan dengan אל - 'ÊL, di nama-allah-study-kata-2-vt6.html#p7144
- X. 'ELOAH , di nama-allah-study-kata-2-vt6-20.html#p7146
- IX. 'ELOHIM, di nama-allah-study-kata-2-vt6.html#7145

Artikel terkait untuk Yesaya 7:14 :
- IMANUEL, yesus-adalah-imanuel-vt59.html#p128
- Nubuat : 2. DILAHIRKAN DARI SEORANG PERAWAN, di nubuat-pl-tentang-mesias-terpenuhi-dalam-diri-yesus-kristus-vt2217.html#p11942
- Tanggapan atas tuduhan : 16. DISTORSI MATIUS 2: Anak Sang Perawan, di 16-distorsi-matius-2-anak-sang-perawan-vt643.html#p1496


SELESAI
Disalin dari : Yohannes/ Biblika


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 16 posts ] 

All times are UTC + 7 hours


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB & phpBB SEO
Sarapan Pagi © 2006 by BP & Saxman