|
6. STUDI MAKNA : ANGIN, 117 kali
a. STUDI MAKNA : ANGIN : Angin dari surga/langit
* Kejadian 8:1 LAI TB, Maka Allah mengingat Nuh dan segala binatang liar dan segala ternak, yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu, dan Allah membuat angin menghembus melalui bumi, sehingga air itu turun. KJV, And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged; Hebrew, וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַֽחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּֽיִם׃ Translit, VAYIZKOR 'ELOHÎM 'ET-NOAKH VE'ÊT KOL-HAKHAYÂH VE'ET-KÂL-HABEHÊMÂH 'ASYER 'ITÔ BATÊVÂH VAYA'AVÊR (dan Dia membuat melewati, berhembus) 'ELOHÎM (Allah) RÛAKH (RÛAKH) 'AL-HÂ'ÂRETS (atas bumi itu) VAYÂSYOKÛ HAMÂYIM
* Keluaran 15:10 LAI TB, Engkau meniup dengan taufan-Mu, lautpun menutupi mereka; sebagai timah mereka tenggelam dalam air yang hebat. KJV, Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. Hebrew, נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ כִּסָּמֹו יָם צָֽלֲלוּ כַּֽעֹופֶרֶת בְּמַיִם אַדִּירִֽים׃ Translit, NÂSYAFTÂ (Engkau meniup) VERÛKHAKHA (dengan RÛAKH-Mu) KISÂMÔ YÂM TSÂLALÛ KA'ÔFERET BEMAYIM 'ADÎRÎM
* Bilangan 11:31 LAI TB, Lalu bertiuplah angin yang dari TUHAN asalnya; dibawanyalah burung-burung puyuh dari sebelah laut, dan dihamburkannya ke atas tempat perkemahan dan di sekelilingnya, kira-kira sehari perjalanan jauhnya ke segala penjuru, dan kira-kira dua hasta tingginya dari atas muka bumi. KJV, And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. Hebrew, וְרוּחַ נָסַע ׀ מֵאֵת יְהוָה וַיָּגָז שַׂלְוִים מִן־הַיָּם וַיִּטֹּשׁ עַל־הַֽמַּחֲנֶה כְּדֶרֶךְ יֹום כֹּה וּכְדֶרֶךְ יֹום כֹּה סְבִיבֹות הַֽמַּחֲנֶה וּכְאַמָּתַיִם עַל־פְּנֵי הָאָֽרֶץ׃ Translit, VERÛAKH (dan RÛAKH) NÂSA' (ia berhembus) MÊ'ÊT (dari) YEHOVÂH (TUHAN) VAYÂGÂZ SALVÎM MIN-HAYÂM VAYITOSY 'AL-HAMAKHANEH KEDEREKH YÔM KOH ÛKHEDEREKH YÔM KOH SEVÎVÔT HAMAKHANEH ÛKHE'AMÂTAYIM 'AL-PENÊY HÂ'ÂRETS
* 1 Raja-raja 18:45 LAI TB, Maka dalam sekejap mata langit menjadi kelam oleh awan badai, lalu turunlah hujan yang lebat. Ahab naik kereta lalu pergi ke Yizreel. KJV, And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. Hebrew, וַיְהִי ׀ עַד־כֹּה וְעַד־כֹּה וְהַשָּׁמַיִם הִֽתְקַדְּרוּ עָבִים וְרוּחַ וַיְהִי גֶּשֶׁם גָּדֹול וַיִּרְכַּב אַחְאָב וַיֵּלֶךְ יִזְרְעֶֽאלָה׃ Translit, VAYHÎ 'AD-KOH VE'AD-KOH VEHASYÂMAYIM (dan langit itu) HITQADERÛ (mereka menjadi kelam) 'ÂVÎM (awan-awan) VERÛAKH (dan RUAKH) VAYHÎ GESYEM GÂDÔL VAYIRKAV 'AKH'ÂV VAYÊLEKH YIZRE'E'LÂH
* Yeremia 10:13 LAI TB, Apabila Ia memperdengarkan suara-Nya, menderulah bunyi air di langit, Ia menaikkan kabut awan dari ujung bumi, Ia membuat kilat serta dengan hujan, dan mengeluarkan angin dari perbendaharaan-Nya. KJV, When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. Hebrew, לְקֹול תִּתֹּו הֲמֹון מַיִם בַּשָּׁמַיִם וַיַּעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה [אֶרֶץ כ] (הָאָרֶץ ק) בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה וַיֹּוצֵא רוּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃ Translit, LEQÔL TITÔ HAMÔN MAYIM BASYÂMAYIM VAYA'ALEH NESI'ÎM MIQTSÊH 'ERETS BERÂQÎM LAMÂTÂR 'ÂSÂH VAYOTSÊ' (dan ia keluar) RÛAKH (RUAKH) MÊ'OTSEROTÂV (dari perbendaharaan-Nya)
* Yeremia 51:16 LAI TB, Apabila Ia memperdengarkan suara-Nya, menderulah bunyi air di langit, Ia menaikkan kabut awan dari ujung bumi, Ia membuat kilat serta dengan hujan, dan mengeluarkan angin dari perbendaharaan-Nya. KJV, When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. Hebrew, לְקֹול תִּתֹּו הֲמֹון מַיִם בַּשָּׁמַיִם וַיַּעַל נְשִׂאִים מִקְצֵה־אָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה וַיֹּצֵא רוּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃ Translit, LEQÔL TITÔ HAMÔN MAYIM BASYÂMAYIM VAYA'AL NESI'ÎM MIQTSÊH-'ÂRETS BERÂQÎM LAMÂTÂR 'ÂSÂH VAYOTSÊ' (dan ia keluar) RÛAKH (RUAKH) MÊ'OTSEROTÂV (dari perbendaharaan-Nya)
* Mazmur 135:7 LAI TB, Ia menaikkan kabut dari ujung bumi, Ia membuat kilat mengikuti hujan, Ia mengeluarkan angin dari dalam perbendaharaan-Nya. KJV, He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. Hebrew, מַֽעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה מֹֽוצֵא־רוּחַ מֵאֹֽוצְרֹותָֽיו׃ Translit, MA'ALEH NESI'ÎM MIQTSÊH HÂ'ÂRETS BERÂQÎM LAMÂTÂR 'ÂSÂH MOTSÊ'-RÛAKH (ia menyebabkan keluar RUAKH) MÊ'ÔTSERÔTÂV (dari perbendaharaan-Nya)
* Hosea 13:15 LAI TB, Sekalipun ia tumbuh subur di antara rumput-rumput, maka angin timur, angin TUHAN, akan datang, bertiup dari padang gurun, mengeringkan sumber-sumbernya dan merusakkan mata-mata airnya; dirampasnya harta benda, segala barang yang indah-indah. KJV, Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. Hebrew, כִּי הוּא בֵּן אַחִים יַפְרִיא יָבֹוא קָדִים רוּחַ יְהוָה מִמִּדְבָּר עֹלֶה וְיֵבֹושׁ מְקֹורֹו וְיֶחֱרַב מַעְיָנֹו הוּא יִשְׁסֶה אֹוצַר כָּל־כְּלִי חֶמְדָּֽה׃ Translit, KÎ HÛ' BÊN 'AKHÎM YAFRÎ' YÂVÔ' (ia akan datang) QÂDÎM (angin timur) RÛAKH (RUAKH) YEHOVÂH (TUHAN) MIMIDBÂR (dari padang gurun) 'OLEH VEYÊVÔSY MEQÔRÔ VEYEKHERAV MA'YÂNÔ HÛ' YISYSEH 'ÔTSAR KOL-KELÎ KHEMDÂH
* Yesaya 40:7 LAI TB, Rumput menjadi kering, bunga menjadi layu, apabila TUHAN menghembusnya dengan nafas-Nya. Sesungguhnyalah bangsa itu seperti rumput. KJV, The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. Hebrew, יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵֽל צִיץ כִּי רוּחַ יְהוָה נָשְׁבָה בֹּו אָכֵן חָצִיר הָעָֽם׃ Translit, YÂVÊSY KHÂTSÎR NÂVÊL TSÎTS KÎ (bahwa) RÛAKH (RUAKH) YEHOVÂH (TUHAN) NÂSVÂH (ia menghembus) BÔ (padanya) 'ÂKHÊN KHÂTSÎR HÂ'ÂM
* Ayub 26:13 LAI TB, Oleh nafas-Nya langit menjadi cerah, tangan-Nya menembus ular yang tangkas. KJV, By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. Hebrew, בְּרוּחֹו שָׁמַיִם שִׁפְרָה חֹֽלֲלָה יָדֹו נָחָשׁ בָּרִֽיחַ׃ Translit, BERÛKHÔ (dengan RUAKH-NYA) SYÂMAYIM (langit) SYIFRÂH (Dia menyebabkan menjadi cerah) KHOLALÂH YÂDÔ NÂKHÂSY BÂRÎAKH
* Keluaran 10:13 LAI TB, Lalu Musa mengulurkan tongkatnya ke atas tanah Mesir, dan TUHAN mendatangkan angin timur melintasi negeri itu, sehari-harian dan semalam-malaman, dan setelah hari pagi, angin timur membawa belalang. KJV, And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. Hebrew, וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּהוּ עַל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַֽיהוָה נִהַג רוּחַ קָדִים בָּאָרֶץ כָּל־הַיֹּום הַהוּא וְכָל־הַלָּיְלָה הַבֹּקֶר הָיָה וְרוּחַ הַקָּדִים נָשָׂא אֶת־הָאַרְבֶּֽה׃ Translit, VAYÊT MOSYEH 'ET-MATÊHÛ 'AL-'ERETS MITSRAYIM VAYHOVÂH (dan TUHAN) NIHAG (ia mendatangkan) RÛAKH (RUAKH) QÂDÎM (timur) BÂ'ÂRETS (pada negeri) KOL-HAYÔM HAHÛ' VEKHOL-HALÂYLÂH HABOQER HÂYÂH VERÛAKH (dan RUAKH) HAQÂDÎM (timur itu) NÂSÂ' (ia membawa) 'ET-HÂ'ARBEH (belalang itu)
* Keluaran 14:21 LAI TB, Lalu Musa mengulurkan tangannya ke atas laut, dan semalam-malaman itu TUHAN menguakkan air laut dengan perantaraan angin timur yang keras, membuat laut itu menjadi tanah kering; maka terbelahlah air itu. KJV, And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. Hebrew, וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדֹו עַל־הַיָּם וַיֹּולֶךְ יְהוָה ׀ אֶת־הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כָּל־הַלַּיְלָה וַיָּשֶׂם אֶת־הַיָּם לֶחָרָבָה וַיִּבָּקְעוּ הַמָּֽיִם׃ Translit, VAYÊT MOSYEH 'ET-YÂDÔ 'AL-HAYÂM VAYOLEKH (dan Dia menyebabkan berjalan) YEHOVÂH (TUHAN) 'ET-HAYÂM (laut itu) BERÛAKH (dengan RUAKH) QÂDÎM (timur) 'AZÂH (yang kuat) KOL-HALAYLÂH (segala malam itu) VAYÂSEM 'ET-HAYÂM LEKHÂRÂVÂH VAYIBÂQ'Û HAMÂYIM
* Mazmur 48:8 LAI TB, Dengan angin timur Engkau memecahkan kapal-kapal Tarsis. KJV, Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. Hebrew, בְּרוּחַ קָדִים תְּשַׁבֵּר אֳנִיֹּות תַּרְשִֽׁישׁ׃ Translit, BERÛAKH (dengan RUAKH) QÂDÎM (timur) TESYABÊR 'ONÎYOT TARSYÎSY
* Yeremia 18:17 LAI TB, Seperti angin timur Aku akan menyerakkan mereka di depan musuhnya. Belakang-Ku akan Kuperlihatkan kepada mereka dan bukan muka-Ku pada hari bencana mereka. KJV, I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. Hebrew, כְּרֽוּחַ־קָדִים אֲפִיצֵם לִפְנֵי אֹויֵב עֹרֶף וְלֹֽא־פָנִים אֶרְאֵם בְּיֹום אֵידָֽם׃ ס Translit, KERÛAKH-QÂDÎM (seperti RUAKH timur) 'AFÎTSÊM (Aku akan menyerakkan mereka) LIFNÊY 'ÔYÊV 'OREF VELO'-FÂNÎM 'ER'ÊM BEYÔM 'ÊYDÂM
* Yehezkiel 17:10 LAI TB, Lihat, ia memang ditanam, tetapi apakah ia akan memberi hasil? Apakah ia tidak akan layu kering kalau ditimpa angin timur? Ia akan layu kering di bedeng tempat tumbuhnya itu. KJV, Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. Hebrew, וְהִנֵּה שְׁתוּלָה הֲתִצְלָח הֲלֹוא כְגַעַת בָּהּ רוּחַ הַקָּדִים תִּיבַשׁ יָבֹשׁ עַל־עֲרֻגֹת צִמְחָהּ תִּיבָֽשׁ׃ פ Translit, VEHINÊH SYETÛLÂH HATITSLÂKH HALÔ' (apakah tidak) KHEGA'AT (untuk menyentuh) BÂH (padanya) RÛAKH (RUAKH) HAQÂDÎM (timur itu) TÎVASY (untuk mengeringkan) YÂVOSY 'AL-'ARUGO TSIMKHÂH TÎVÂSY
* Yehezkiel 19:12 LAI TB, Tetapi ia tercabut di dalam kemarahan dan dilemparkan ke bumi; angin timur membuatnya layu kering, buahnya disentakkan, cabang yang kuat menjadi layu kering; dan api menghabiskannya. KJV, But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. Hebrew, וַתֻּתַּשׁ בְּחֵמָה לָאָרֶץ הֻשְׁלָכָה וְרוּחַ הַקָּדִים הֹובִישׁ פִּרְיָהּ הִתְפָּרְקוּ וְיָבֵשׁוּ מַטֵּה עֻזָּהּ אֵשׁ אֲכָלָֽתְהוּ׃ Translit, VATUTASY BEKHÊMÂH LÂ'ÂRETS HUSYLÂKHÂH VERÛAKH (dan RUAKH) HAQÂDÎM (timur itu) HÔVÎSY (ia menyebabkan kering) PIRYÂH HITPÂRQÛ VEYÂVÊSYÛ MATÊH 'UZÂH 'ÊSY 'AKHÂLÂTHÛ
* Yehezkiel 27:26 LAI TB, Ke lautan luas pendayungmu membawa engkau. Tetapi badai timur melandamu di tengah lautan. KJV, Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Hebrew, בְּמַיִם רַבִּים הֱבִיאוּךְ הַשָּׁטִים אֹתָךְ רוּחַ הַקָּדִים שְׁבָרֵךְ בְּלֵב יַמִּֽים׃ Translit, BEMAYIM RABÎM HEVÎ'ÛKH HASYÂTÎM 'OTÂKH RÛAKH (RUAKH) HAQÂDÎM (timur itu) SYEVÂRÊKH (ia mematahkanmu) BELÊV (pada hati/tengah-tengah) YAMÎM (laut)
* Yunus 4:8 LAI TB, Segera sesudah matahari terbit, maka atas penentuan Allah bertiuplah angin timur yang panas terik, sehingga sinar matahari menyakiti kepala Yunus, lalu rebahlah ia lesu dan berharap supaya mati, katanya: "Lebih baiklah aku mati dari pada hidup." KJV, And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. Hebrew, וַיְהִי ׀ כִּזְרֹחַ הַשֶּׁמֶשׁ וַיְמַן אֱלֹהִים רוּחַ קָדִים חֲרִישִׁית וַתַּךְ הַשֶּׁמֶשׁ עַל־רֹאשׁ יֹונָה וַיִּתְעַלָּף וַיִּשְׁאַל אֶת־נַפְשֹׁו לָמוּת וַיֹּאמֶר טֹוב מֹותִי מֵחַיָּֽי׃ Translit, VAYHÎ KIZROAKH HASYEMESY VAYMAN (dan Dia menghitung/menyediakan) 'ELOHÎM (Allah) RÛAKH (RUAKH) QÂDÎM (Timur) KHARÎSYÎT (panas terik) VATAKH HASYEMESY 'AL-RO'SY YÔNÂH VAYIT'ALÂF VAYISY'AL 'ET-NAFSYÔ LÂMÛT VAYO'MER TÔV MÔTÎ MÊKHAYÂY
* Amsal 25:23 LAI TB, Angin utara membawa hujan, bicara secara rahasia muka marah. KJV, The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. Hebrew, רוּחַ צָפֹון תְּחֹולֵֽל גָּשֶׁם וּפָנִים נִזְעָמִים לְשֹׁון סָֽתֶר׃ Translit, RÛAKH (RUAKH) TSÂFÔN (utara) TEKHÔLÊL (ia akan membawa) GÂSYEM (hujan) ÛFÂNÎM NIZ'ÂMÎM LESYÔN SÂTER
* Keluaran 10:19 LAI TB, Maka TUHAN membuat angin bertiup dari jurusan sebaliknya, yakni angin barat yang sangat kencang, yang membawa belalang itu dan melemparkannya ke dalam Laut Teberau: tidak ada satu belalangpun yang tinggal di seluruh daerah Mesir. KJV, And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. Hebrew, וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רֽוּחַ־יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת־הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָֽיִם׃ Translit, VAYAHAFOKH (dan Dia membalikkan) YEHOVÂH (TUHAN) RÛAKH-YÂM (RUAKH laut) KHÂZÂQ (yang kuat) ME'OD (beramat sangat) VAYISÂ' 'ET-HÂ'ARBEH VAYITQÂ'ÊHÛ YÂMÂH SÛF LO' NISY'AR 'ARBEH 'EKHÂD BEKHOL GEVÛL MITSRÂYIM
* Kejadian 3:8 LAI TB, Ketika mereka mendengar bunyi langkah TUHAN Allah, yang berjalan-jalan dalam taman itu pada waktu hari sejuk, bersembunyilah manusia dan isterinya itu terhadap TUHAN Allah di antara pohon-pohonan dalam taman. KJV, And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. Hebrew, וַֽיִּשְׁמְעוּ אֶת־קֹול יְהוָה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיֹּום וַיִּתְחַבֵּא הָֽאָדָם וְאִשְׁתֹּו מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים בְּתֹוךְ עֵץ הַגָּֽן׃ Translit, VAYISYME'Û (dan mereka mendengar) 'ET-QÔL (suara) YEHOVÂH (TUHAN) 'ELOHÎM (Allah) MITHALÊKH (berjalan) BAGÂN (di taman) LERÛAKH (pada RUAKH) HAYÔM (hari itu) VAYITKHABÊ' HÂ'ÂDÂM VE'ISYTÔ MIPENÊY YEHOVÂH 'ELOHÎM BETÔKH 'ÊTS HAGÂN
* Yeremia 49:36 LAI TB, Aku akan mendatangkan atas Elam keempat angin dari keempat penjuru langit dan akan menyerakkan mereka ke segala mata angin ini, sehingga tidak ada bangsa yang tidak kedatangan orang-orang yang berserakan dari Elam. KJV, And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. Hebrew, וְהֵבֵאתִי אֶל־עֵילָם אַרְבַּע רוּחֹות מֵֽאַרְבַּע קְצֹות הַשָּׁמַיִם וְזֵרִתִים לְכֹל הָרֻחֹות הָאֵלֶּה וְלֹֽא־יִהְיֶה הַגֹּוי אֲשֶׁר לֹֽא־יָבֹוא שָׁם נִדְּחֵי [עֹולָם כ] (עֵילָֽם׃ ק) Translit, VEHÊVÊ'TÎ (dan Aku akan membawa) 'EL-'ÊYLÂM (kepada Elam) 'ARBA' (empat) RÛKHÔT (RUAKH-RUAKH) MÊ'ARBA' (dari empat) QETSÔT (ujung) HASYÂMAYIM (langit itu) VEZÊRITÎM LEKHOL HÂRUKHÔT HÂ'ÊLEH VELO'-YIHYEH HAGOY 'ASYER LO'-YÂVÔ' SYÂM NIDEKHÊY 'ÔLÂM
* Yehezkiel 37:9 LAI TB, Maka firman-Nya kepadaku: "Bernubuatlah kepada nafas hidup itu, bernubuatlah, hai anak manusia, dan katakanlah kepada nafas hidup itu: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Hai nafas hidup, datanglah dari keempat penjuru angin, dan berembuslah ke dalam orang-orang yang terbunuh ini, supaya mereka hidup kembali." KJV, Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. Hebrew, וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנָּבֵא אֶל־הָרוּחַ הִנָּבֵא בֶן־אָדָם וְאָמַרְתָּ אֶל־הָרוּחַ כֹּֽה־אָמַר ׀ אֲדֹנָי יְהוִה מֵאַרְבַּע רוּחֹות בֹּאִי הָרוּחַ וּפְחִי בַּהֲרוּגִים הָאֵלֶּה וְיִֽחְיֽוּ׃ Translit, VAYO'MER 'ÊLAY HINÂVÊ' 'EL-HÂRÛAKH HINÂVÊ' VEN-'ÂDÂM VE'ÂMARTÂ (dan engkau akan berkata) 'EL-HÂRÛAKH (kepada RUAKH itu) KOH-'ÂMAR (demikian firman) 'ADONÂY (Tuhan) YEHOVIH (ALLAH) MÊ'ARBA' (dari empat) RÛKHÔT (RUAKH-RUAKH) BO'Î (datanglah) HÂRÛAKH (RUAKH itu) ÛFEKHÎ (dan berhembuslah) BAHARÛGÎM )pada yang terbunuh) HÂ'ÊLEH (ini) VEYIKHYÛ (dan mereka hidup)
* Daniel 8:8 LAI TB, Kambing jantan itu sangat membesarkan dirinya, tetapi ketika ia sampai pada puncak kuasanya, patahlah tanduk yang besar itu, lalu pada tempatnya tumbuh empat tanduk yang aneh, sejajar dengan keempat mata angin yang dari langit. KJV, Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. Hebrew, וּצְפִיר הָעִזִּים הִגְדִּיל עַד־מְאֹד וּכְעָצְמֹו נִשְׁבְּרָה הַקֶּרֶן הַגְּדֹולָה וַֽתַּעֲלֶנָה חָזוּת אַרְבַּע תַּחְתֶּיהָ לְאַרְבַּע רוּחֹות הַשָּׁמָֽיִם׃ Translit, ÛTSEFÎR HÂ'IZÎM HIGDÎL 'AD-ME'OD ÛKHE'ÂTSMÔ NISYBERÂH HAQEREN HAGEDÔLÂH VATA'ALENÂH KHÂZÛT 'ARBA' TAKHTEYHÂ LE'ARBA' (kepada empat) RÛKHÔT (RUAKH-RUAKH) HASYÂMÂYIM (langit itu)
* Daniel 11:4 LAI TB, Tetapi baru saja ia muncul, maka kerajaannya akan pecah dan terbagi-bagi menurut keempat mata angin dari langit, jatuh bukan kepada keturunannya, dan tanpa kekuasaan seperti yang dipunyainya; sebab kerajaannya akan runtuh dan menjadi milik orang-orang yang lain dari pada orang-orang ini. KJV, And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. Hebrew, וּכְעָמְדֹו תִּשָּׁבֵר מַלְכוּתֹו וְתֵחָץ לְאַרְבַּע רוּחֹות הַשָּׁמָיִם וְלֹא לְאַחֲרִיתֹו וְלֹא כְמָשְׁלֹו אֲשֶׁר מָשָׁל כִּי תִנָּתֵשׁ מַלְכוּתֹו וְלַאֲחֵרִים מִלְּבַד־אֵֽלֶּה׃ Translit, ÛKHE'ÂMEDÔ TISYÂVÊR MALKHÛTÔ VETÊKHÂTS (dan ia akan dibagi) LE'ARBA' (kepada empat) RÛKHÔT (RUAKH-RUAKH) HASYÂMÂYIM (langit itu) VELO' LE'AKHARÎTÔ VELO' KHEMOSYLÔ 'ASYER MÂSYÂL KÎ TINÂTÊSY MALKHÛTÔ VELA'AKHÊRÎM MILEVAD-'ÊLEH
* Zakharia 2:10 LAI TB, Ayo, ayo, larilah dari Tanah Utara, demikianlah firman TUHAN; sebab ke arah keempat mata angin Aku telah menyerakkan kamu, demikianlah firman TUHAN. KJV, Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. Hebrew, הֹוי הֹוי וְנֻסוּ מֵאֶרֶץ צָפֹון נְאֻם־יְהוָה כִּי כְּאַרְבַּע רוּחֹות הַשָּׁמַיִם פֵּרַשְׂתִּי אֶתְכֶם נְאֻם־יְהוָֽה׃ Translit, HÔY HÔY VENUSÛ MÊ'ERETS TSÂFÔN NE'UM-YEHOVÂH KÎ (bahwa, sebab) KE'ARBA' (seperti empat) RÛKHÔT (RUAKH-RUAKH) HASYÂMAYIM (langit itu) PÊRASTÎ (Aku menyerakkan) 'ETKHEM (kalian) NE'UM-YEHOVÂH
* Zakharia 6:5 LAI TB, Berbicaralah malaikat itu kepadaku: "Semuanya ini keluar ke arah keempat mata angin, sesudah mereka menghadap kepada Tuhan seluruh bumi." KJV, And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. Hebrew, וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ וַיֹּאמֶר אֵלָי אֵלֶּה אַרְבַּע רֻחֹות הַשָּׁמַיִם יֹוצְאֹות מֵֽהִתְיַצֵּב עַל־אֲדֹון כָּל־הָאָֽרֶץ׃ Translit, VAYA'AN HAMAL'ÂKH VAYO'MER 'ÊLÂY 'ÊLEH (ini) 'ARBA' (empat) RÛKHÔT (RUAKH-RUAKH) HASYÂMAYIM (langit itu) YÔTSE'ÔT MÊHITYATSÊV 'AL-'ADÔN KOL-HÂ'ÂRETS
* Mazmur 107:25 LAI TB, Ia berfirman, maka dibangkitkan-Nya angin badai yang meninggikan gelombang-gelombangnya. KJV, For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. Hebrew, וַיֹּאמֶר וַֽיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרֹומֵם גַּלָּֽיו׃ Translit, VAYO'MER (dan Dia berfirman) VAYA'AMÊD (dan Dia membangkitkan) RÛAKH (RUAKH) SE'ÂRÂH (badai) VATERÔMÊM GALÂV
* Mazmur 148:8 LAI TB, hai api dan hujan es, salju dan kabut, angin badai yang melakukan firman-Nya; KJV, Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: Hebrew, אֵשׁ וּבָרָד שֶׁלֶג וְקִיטֹור רוּחַ סְעָרָה עֹשָׂה דְבָרֹֽו׃ Translit, 'ÊSY ÛVÂRÂD SYELEG VEQÎTÔR RÛAKH (RUAKH) SE'ÂRÂH (badai) 'OSÂH (melakukan) DEVÂRÔ (firman-Nya)
* Yehezkiel 1:4 LAI TB, Lalu aku melihat, sungguh, angin badai bertiup dari utara, dan membawa segumpal awan yang besar dengan api yang berkilat-kilat dan awan itu dikelilingi oleh sinar; di dalam, di tengah-tengah api itu kelihatan seperti suasa mengkilat. KJV, And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. Hebrew, וָאֵרֶא וְהִנֵּה רוּחַ סְעָרָה בָּאָה מִן־הַצָּפֹון עָנָן גָּדֹול וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת וְנֹגַֽהּ לֹו סָבִיב וּמִתֹּוכָהּ כְּעֵין הַחַשְׁמַל מִתֹּוךְ הָאֵֽשׁ׃ Translit, VÂ'ÊRE' (dan aku melihat) VEHINÊH (dan lihatlah, sesungguhnya) RÛAKH (RUAKH) SE'ÂRÂH (badai) BÂ'ÂH (ia dating) MIN-HATSÂFÔN (dari utara itu) 'ÂNÂN GÂDÔL VE'ÊSY MITLAQAKHAT VENOGAH LÔ SÂVÎV ÛMITÔKHÂH KE'ÊYN HAKHASYMAL MITÔKH HÂ'ÊSY
* Yehezkiel 13:11 LAI TB, katakanlah kepada mereka yang mengapur tembok itu: Hujan lebat akan membanjir, rambun akan jatuh dan angin tofan akan bertiup! KJV, Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. Hebrew, אֱמֹר אֶל־טָחֵי תָפֵל וְיִפֹּל הָיָה ׀ גֶּשֶׁם שֹׁוטֵף וְאַתֵּנָה אַבְנֵי אֶלְגָּבִישׁ תִּפֹּלְנָה וְרוּחַ סְעָרֹות תְּבַקֵּֽעַ׃ Translit, 'EMOR 'EL-TÂKHÊY TÂFÊL VEYIPOL HÂYÂH GESYEM SYÔTÊF VE'ATÊNÂH 'AVNÊY 'ELGÂVÎSY TIPOLENÂH VERÛAKH (dan RUAKH) SE'ÂRÔT (badai) TEVAQÊA' (ia menyebabkan koyak, pecah)
* Mazmur 55:9 LAI TB, Aku akan segera mencari tempat perlindungan terhadap angin ribut dan badai. KJV, I would hasten my escape from the windy storm and tempest. Hebrew, אָחִישָׁה מִפְלָט לִי מֵרוּחַ סֹעָה מִסָּֽעַר׃ Translit, 'ÂKHÎSYÂH MIFLÂT LÎ MÊRÛAKH (dari RUAKH) SO'ÂH (ribut) MISÂ'AR (dari badai)
* Yesaya 11:15 LAI TB, TUHAN akan mengeringkan teluk Mesir dengan nafas-Nya yang menghanguskan, serta mengacungkan tangan-Nya terhadap sungai Efrat dan memukulnya pecah menjadi tujuh batang air, sehingga orang dapat melaluinya dengan berkasut. KJV, And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. Hebrew, וְהֶחֱרִים יְהוָה אֵת לְשֹׁון יָם־מִצְרַיִם וְהֵנִיף יָדֹו עַל־הַנָּהָר בַּעְיָם רוּחֹו וְהִכָּהוּ לְשִׁבְעָה נְחָלִים וְהִדְרִיךְ בַּנְּעָלִֽים׃ Translit, VEHEKHERÎM YEHOVÂH 'ÊT LESYÔN YÂM-MITSRAYIM VEHÊNÎF (dan Dia mengacungkan) YÂDO (tangan-Nya) 'AL-HANÂHÂR (atas sungai itu) BA'YÂM (pada yang kuat) RÛKHÔ (RUAKH-NYA) VEHIKÂHÛ LESYIV'ÂH NEKHÂLÎM VEHIDRÎKH BANE'ÂLÎM
Note: KJV menerjemahkan BA'YÂM RÛKHÔ dengan and with his mighty wind.
* 2 Samuel 22:11 LAI TB, Ia mengendarai kerub, lalu terbang, dan tampak di atas sayap angin. KJV, And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. Hebrew, וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף וַיֵּרָא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ Translit, VAYIRKAV 'AL-KERÛV VAYÂ'OF VAYÊRÂ' (dan Dia dilihat) 'AL-KANFÊY(atas sayap dari)- RÛAKH (RUAKH)
* Mazmur 18:11 LAI TB, Ia mengendarai kerub, lalu terbang dan melayang di atas sayap angin. KJV, He rode on one of the angels as he flew, and he soared on the wings of the wind Hebrew, וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף וַיֵּדֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ Translit, VAYIRKAV 'AL-KERÛV VAYÂ'OF VAYÊDE' (dan Dia melayang) 'AL-KANFÊY (atas sayap dari)- RÛAKH (RUAKH)
* Mazmur 104:3 LAI TB, yang mendirikan kamar-kamar loteng-Mu di air, yang menjadikan awan-awan sebagai kendaraan-Mu, yang bergerak di atas sayap angin, KJV, Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: Hebrew, הַמְקָרֶֽה בַמַּיִם עֲֽלִיֹּותָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבֹו הַֽמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ Translit, HAMQÂREH VAMAYIM 'ALÎYÔTÂV HASÂM-'ÂVÎM REKHÛVÔ HAMHALÊKH (yang berjalan) 'AL-KANFÊY-RÛAKH (di atas sayap RUAKH)
* Hosea 4:19 LAI TB, Angin melingkupi mereka dalam sayap-sayapnya, dan mereka akan mendapat malu karena korban-korban mereka. KJV, The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. Hebrew, צָרַר רוּחַ אֹותָהּ בִּכְנָפֶיהָ וְיֵבֹשׁוּ מִזִּבְחֹותָֽם׃ ס Translit, TSÂRAR (ia sudah mengikat) RÛAKH (RUAKH) 'OTÂH (ia) BIKHNÂFEYHÂ (pada sayap-sayapnya) VEYÊVOSYÛ MIZIVKHOTÂM
* Mazmur 104:4 LAI TB, yang membuat angin sebagai suruhan-suruhan-Mu, dan api yang menyala sebagai pelayan-pelayan-Mu, KJV, Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: Hebrew, עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחֹות מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵֽט׃ Translit, 'OSEH (menjadikan) MAL'ÂKHÂV (utusan-utusan-Nya) RÛKHÔT (RUAKH-RUAKH) MESYÂRTÂV 'ÊSY LOHÊT
|