OUSIA - ZATJumlah : TunggalNominatif :
ουσια - OUSIAGenitif :
ουσιας - OUSIASDatif :
ουσια - OUSIAAkusatif :
ουσιαν - OUSIAJumlah : JamakNominatif :
ουσιαι - OUSIAIGenitif :
ουσιον - OUSIADatif :
ουσιαις - OUSIAISAkusatif :
ουσιας - OUSIASNote:
Kasus nominatif artinya kata itu berfungsi sebagai subyek. Genitif menyatakan milik atau sumber, datif berfungsi sebagai obyek tidak langsung, dan akusatif merupakan obyek langsung.
* Lukas 15:12 LAI TB,
Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian 'harta milik' ('OUSIA') kita yang menjadi hakku. Lalu ayahnya membagi-bagikan harta kekayaan itu di antara mereka.Alkitab Shellabear 1912,
"Maka kata jang boengsoe itoe kepada bapanja, "Bapa, berilah bagian harta jang kena pada saja." Maka dibagikannja hartanja itoe pada kedoeanja.Alkitab Terdjemahan Lama 1958,
Maka kata jang bungsu itu kepada bapanja: Ja Bapa, berilah aku bahagian harta jang djatuh kepadaku. Maka dibahagikannja harta kepada kedua-duanja.King James Version 1769,
And the younger of them said to [his] father, Father, give me the portion of goods that falleth [to me]. And he divided unto them [his] living.New International Version 1973,
The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.The Orthodox Jewish Brit Chadasha,
And the younger of them said to his abba, "Avi, give to me the share of the estate that falls to me."And he distributed his property to them.Textus Receptus (TR),
και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιονTranslit interlinear,
kai {dan} eipen {ia berkata} ho {yang} neôteros {lebih muda} autôn {-nya} tô patri {keada ayah} pater {wahai ayah} dos {berikanlah engkau} moi {kepadaku} to {yang} epiballon {menjadi} meros {bagian} tês ousias {harta} kai {dan} dieilen {ia membagi} autois {kepada mereka} ton bion {kehidupan, harta}Kata Yunani
"ουσια - OUSIA" berasal dari kata benda feminin
"ουσα - OUSA", "ada", "menjadi" yang merupakan present partisip feminin dari kata kerja to be
"ειμι - EIMI", "adalah", "ada", "menjadi", dapat dibandingkan dengan kata kerja to be dalam bahasa Inggris: am, is, are, was, were, dan seterusnya.
* Markus 5:25LAI TB,
'Adalah' ('OUSA') di situ seorang perempuan yang sudah dua belas tahun lamanya menderita pendarahan." TR,
και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκαTranslit interlinear,
kai {dan} gunê {perempuan} tis {seorang} ousa {'adalah'} en {dalam} rusei {pengaliran} aimatos {darah} etê {tahun} dôdeka {dua belas} Rujukan dalam Tanakh Ibrani:
* Ulangan 29:15LAI TB,
tetapi dengan setiap orang yang 'ada' di sini pada hari ini bersama-sama dengan kita, yang berdiri di hadapan TUHAN, Allah kita, dan juga dengan setiap orang yang tidak ada di sini pada hari ini bersama-sama dengan kita.Biblia Hebraica Stuttgartensia Translit interlinear,
"KI (tetapi) 'ET-'ASYER (yang) YESYNO (mereka ada) POH (di sini) 'IMANU (dengan kita) 'OMED (berdiri) HAYOM (hari ini) LIFNEY (di hadapan) YEHOVAH (baca: 'ADONAY, TUHAN) 'ELOHEYNU (Allah kita) VE'ET (dan) 'ASYER (yang) 'EYNENU (tidak ada) POH (di sini) 'IMANU (dengan kita) HAYOM (hari ini)"Septuaginta Translit interlinear ,
"ALLA (tetapi) KAI (dan) TOIS (yang) HODE (di sini) OUSI (mereka ada) METH (dengan) HEMON (kita) SEMERON (hari ini) ENANTION (di hadapan) KURIOU (Tuhan) TOU THEOU (Allah) HUMON (kita) KAI (dan) TOIS (yang) ME (tidak) OUSIN (mereka ada) METH (dengan) HEMON (kita) HODE (di sini) SEMERON (hari ini)"Makna utama kata Yunani
"ουσια - OUSIA" adalah
hakekat, dzat, substansi.
Dalam sastra klasik Yunani kata ini mengandung aneka ragam makna konseptual:
[1] Sesuatu yang dimiliki oleh seseorang, kekayaan, harta benda.
[2] Keberadaan yang stabil (tetap), kenyataan yang tidak berubah.
[3] Sifat alami yang membentuk sesuatu menjadi anggota suatu kelompok atau jenis
[4] Milik yang substansial
[5] Dalam bentuk abstrak, eksistensi.
[6] Dalam bentuk konkrit, kenyataan primer mencakup segala perubahan dan proses alami.
[7] Dalam logika, substansi sebagai kategori.
Dalam Perjanjian Baru Yunani, kata
"ουσια - OUSIA" biasanya merujuk kepada sesuatu yang menjadi milik seseorang.
* Lukas 15:13LAI TB,
Beberapa hari kemudian anak bungsu itu menjual seluruh bagiannya itu lalu pergi ke negeri yang jauh. Di sana ia memboroskan 'harta milik' ('OUSIA')nya itu dengan hidup berfoya-foya." TR,
και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτωςTranslit interlinear,
kai {dan} met {sesudah} ou {tidak} pollas {banyak} hêmeras {hari} sunagagôn {mengumpulkan} hapanta {semua} ho {yang} neôteros {lebih muda} huios {anak} apedêmêsen {ia pergi} eis {kedalam} chôran {negeri} makran {yang jauh} kai {dan} ekei {disana} dieskorpisen {ia menghamburkan} tên ousian {harta milik} autou {-nya} zôn {hidup} asôtôs {berfoya-foya}Dalam pengertian yang lebih luas yang disebut dengan
"ουσια - OUSIA" ialah apa yang membedakan satu macam atau satu rumpun dengan macam atau rumpun yang lain, serta yang memberi ciri khas kepada macam atau rumpun itu.
Umpamanya: rumpun kambing;
"ουσια - OUSIA" kambing adalah ciri-cirinya yang membedakan rumpun ini dengan rumpun yang lain (umpamanya: kucing) dan ciri-ciri yang khas pada kambing -- bertanduk dan berjanggut -- yang menjadikan kambing berbeda dengan kucing.
"ουσια - OUSIA" , substansi manusia, atau juga disebut dzat atau hakekat manusia, adalah apa yang membedakan manusia dari binatang dan dari tumbuh-tumbuhan serta dari Allah, pendeknya: yang menjadikan manusia disebut manusia, bukan binatang atau tumbuh-tumbuhan atau Allah. Demikian juga halnya dengan
"ουσια - OUSIA" atau substansi Allah, ialah apa yang membedakan Allah dari manusia dan makhluk-makhluk yang lain yang oleh Plato disebut tabiat ilahi atau ketuhanan, yang harus dibedakan dengan tabiat insani atau kemanusiaan.
Artikel terkait :
υποστασις - HUPOSTASIS , di
http://www.sarapanpagi.org/hupostasis-vt1870.htmlSumber :
Yohannes/ Biblika
Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, © 1996 Clarendon Press, Oxford