Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm Posts: 6017
|
VI. GEENNA - NERAKA Neraka, Yunani : γεεννα - GEENNA baca: gé-hén-na Dalam bentuk genitif ditulis γεεννης - GEENNÊS, nomina feminin yang berarti neraka, tempat atau status orang mati yang dihukum. * Matius 5:29
LAI TB, Maka jika matamu yang kanan menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu jika satu dari anggota tubuhmu binasa, dari pada tubuhmu dengan utuh dicampakkan ke dalam neraka.
KJV, And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
TR, ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
Translit, ei de ho ophthalmos sou ho dexios skandalizei se exele auton kai bale apo sou sumpherei gar soi hina apolêtai en tôn melôn sou kai mê holon to sôma sou blêthê eis geennan * Matius 5:30
LAI TB, Dan jika tanganmu yang kanan menyesatkan engkau, penggallah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu jika satu dari anggota tubuhmu binasa dari pada tubuhmu dengan utuh masuk neraka.
KJV, And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
TR, και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
Translit, kai ei hê dexia sou kheir skandalizei se ekkopson autên kai bale apo sou sumpherei gar soi hina apolêtai en tôn melôn sou kai mê holon to sôma sou blêthê eis geennan * Matius 10:28
LAI TB, Dan janganlah kamu takut kepada mereka yang dapat membunuh tubuh, tetapi yang tidak berkuasa membunuh jiwa; takutlah terutama kepada Dia yang berkuasa membinasakan baik jiwa maupun tubuh di dalam neraka.
KJV, And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
TR, και μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη
Translit, kai mê phobêthête apo tôn apokteinontôn to sôma tên de psukhên mê dunamenôn apokteinai phobêthête de mallon ton dunamenon kai psukhên kai sôma apolesai en geennê * Matius 23:15
LAI TB, Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab kamu mengarungi lautan dan menjelajah daratan, untuk mentobatkan satu orang saja menjadi penganut agamamu dan sesudah ia bertobat, kamu menjadikan dia orang neraka, yang dua kali lebih jahat dari pada kamu sendiri.
KJV, Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
TR, ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων
Translit, ouai humin grammateis kai pharisaioi hupokritai hoti periagete tên thalassan kai tên xêran poiêsai hena prosêluton kai hotan genêtai poieite auton huion geennês diploteron humôn * Yakobus 3:6
LAI TB, Lidahpun adalah api; ia merupakan suatu dunia kejahatan dan mengambil tempat di antara anggota-anggota tubuh kita sebagai sesuatu yang dapat menodai seluruh tubuh dan menyalakan roda kehidupan kita, sedang ia sendiri dinyalakan oleh api neraka"
KJV, And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
TR, και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης
Translit, kai hê glôssa pur ho kosmos tês adikias houtôs hê glôssa kathistatai en tois melesin hêmôn hê spilousa holon to sôma kai phlogizousa ton trokhon tês geneseôs kai phlogizomenê hupo tês geennêsGEENNA – NERAKA, Mewakili kata Ibrani גיא הנם - GÂY'-HINNOM, Lembah Ratapan dan merujuk pula kepada kata bahasa Aram, dijumpai 20 kali dalam Perjanjian Baru Yunani, sebelas di antaranya dijumpai dalam Injil Sinoptik, masing-masing dikatakan langsung oleh Yesus Kristus sendiri. Banyak kata αδης - HADÊS yang keliru diterjemahkan dalam bahasa Inggris dengan hell, neraka atau grave, kuburan. Kata GEHENNA berasal dari ungkapan Ibrani גיא הנם - GÊY'-HINNOM, Lembah Hinom. * Yosua 15:8
LAI TB, Kemudian batas itu naik ke lembah Ben-Hinom, di sebelah selatan sepanjang lereng gunung Yebus, itulah Yerusalem; kemudian batas itu naik ke puncak gunung yang di seberang lembah Hinom, di sebelah barat, di ujung utara lembah orang Refaim.
KJV, And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
Hebrew, וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן־הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵי־הִנֹּם יָמָּה אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק־רְפָאִים צָפֹנָה׃
Translit, VE'ÂLÂH HAGEVÛL GÊY VEN-HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ MINEGEV HÎ' YERÛSYÂLÂIM VE'ÂLÂH HAGEVÛL 'EL-RO'SY HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY-HINOM YÂMÂH 'ASYER BIQTSÊH 'ÊMEQ-REFÂ'ÎM TSÂFONÂH * Nehemia 11:30
LAI TB, Zanoah, Adulam dan desa-desanya, di Lakhis dan ladang-ladangnya, dan di Azeka dan segala anak kotanya. Demikianlah mereka berkampung dari Bersyeba sampai lebak Hinom.
KJV, Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
Hebrew, זָנֹחַ עֲדֻלָּם וְחַצְרֵיהֶם לָכִישׁ וּשְׂדֹתֶיהָ עֲזֵקָה וּבְנֹתֶיהָ וַיַּחֲנוּ מִבְּאֵר־שֶׁבַע עַד־גֵּיא־הִנֹּם׃
Translit, ZÂNOAKH 'ADULÂM VEKHATSRÊYHEM LÂKHÎSY ÛSEDOTEYHÂ 'AZÊQÂH ÛVENOTEYHÂ VAYAKHANÛ MIBE'ÊR-SYEVA' 'AD-GÊY'-HINOM * 2 Raja-raja 23:10
LAI TB, Ia menajiskan juga Tofet yang ada di lembah Ben-Hinom, supaya jangan orang mempersembahkan anak-anaknya sebagai korban dalam api untuk dewa Molokh.
KJV, And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
Hebrew, וְטִמֵּא אֶת־הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵי [בְנֵי־ כ] (בֶן־הִנֹּם ק) לְבִלְתִּי לְהַעֲבִיר אִישׁ אֶת־בְּנֹו וְאֶת־בִּתֹּו בָּאֵשׁ לַמֹּלֶךְ׃
Translit, VETIMÊ' 'ET-HATOFET 'ASYER BEGÊY VENÊY-HINOM LEVILTÎ LEHA'AVÎR 'ÎSY 'ET-BENÔ VE'ET-BITÔ BÂ'ÊSY LAMOLEKH * 2 Tawarikh 28:3
LAI TB, Ia membakar juga korban di Lebak Ben-Hinom dan membakar anak-anaknya sebagai korban dalam api, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalaukan TUHAN dari depan orang Israel.
KJV, Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
Hebrew, וְהוּא הִקְטִיר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם וַיַּבְעֵר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבֹות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VEHÛ' HIQTÎR BEGÊY' VEN-HINOM VAYAV'ÊR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY KETO'AVÔT HAGÔYIM 'ASYER HORÎSY YEHOVÂH MIPENÊY BENÊY YISRÂ'ÊL * 2 Tawarikh 33:6
LAI TB, Bahkan, ia mempersembahkan anak-anaknya sebagai korban dalam api di Lebak Ben-Hinom; ia melakukan ramal, telaah dan sihir, dan menghubungi para pemanggil arwah dan para pemanggil roh peramal. Ia melakukan banyak yang jahat di mata TUHAN, sehingga ia menimbulkan sakit hati-Nya.
KJV, And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Hebrew, וְהוּא הֶעֱבִיר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ בְּגֵי בֶן־הִנֹּם וְעֹונֵן וְנִחֵשׁ וְכִשֵּׁף וְעָשָׂה אֹוב וְיִדְּעֹונִי הִרְבָּה לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו׃
Translit, VEHÛ' HE'EVÎR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY BEGÊY VEN-HINOM VE'ÔNÊN VENIKHÊSY VEKHISYÊF VE'ÂSÂH 'ÔV VEYIDE'ÔNÎ HIRBÂH LA'ASÔT HÂRA' BE'ÊYNÊY YEHOVÂH LEHAKH'ÎSÔ * Yosua 18:16
LAI TB, Selanjutnya batas itu turun ke ujung pegunungan yang di tentangan lebak Ben-Hinom, di sebelah utara lembah orang Refaim; kemudian turun ke lebak Hinom, sepanjang lereng gunung Yebus, ke selatan, kemudian turun ke En-Rogel.
KJV, And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,
Hebrew, וְיָרַד הַגְּבוּל אֶל־קְצֵה הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵּי בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר בְּעֵמֶק רְפָאִים צָפֹונָה וְיָרַד גֵּי הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי נֶגְבָּה וְיָרַד עֵ
Translit, VEYÂRAD HAGEVÛL 'EL-QETSÊH HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY VEN-HINOM 'ASYER BE'ÊMEQ REFÂ'ÎM TSÂFÔNÂH VEYÂRAD GÊY HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ NEGBÂH VEYÂRAD 'ÊYN ROGÊL * Yeremia 7:31
LAI TB, Mereka telah mendirikan bukit pengorbanan yang bernama Tofet di Lembah Ben-Hinom untuk membakar anak-anaknya lelaki dan perempuan, suatu hal yang tidak pernah Kuperintahkan dan yang tidak pernah timbul dalam hati-Ku.
KJV, And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.
Hebrew, וּבָנוּ בָּמֹות הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם לִשְׂרֹף אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם בָּאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי׃ ס
Translit, ÛVÂNÛ BÂMÕT HATOFET 'ASYER BEGÊY' VEN-HINOM LISROF 'ET-BENÊYHEM VE'ET-BENOTÊYHEM BÂ'ÊSY 'ASYER LO' TSIVÎTÎ VELO' 'ÂLTÂH 'AL-LIBÎ * Yeremia 7:32
LAI TB, Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa orang tidak akan mengatakan lagi 'Tofet' dan 'Lembah Ben-Hinom,' melainkan 'Lembah Pembunuhan'; orang akan menguburkan mayat di Tofet karena kekurangan tempat,
KJV, Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
Hebrew, לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֵאָמֵר עֹוד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה וְקָבְרוּ בְתֹפֶת מֵאֵין מָקֹום׃
Translit, LÂKHÊN HINÊH-YÂMÎM BÂ'ÎM NE'UM-YEHOVÂH VELO'-YÊ'ÂMÊR 'ÔD HATOFET VEGÊY' VEN-HINOM KÎ 'IM-GÊY' HAHARÊGÂH VEQÂVRÛ VETOFET MÊ'ÊYN MÂQÔM * Yeremia 19:2
LAI TB, kemudian berangkatlah ke Lembah Ben-Hinom yang di depan pintu gerbang Beling! Serukanlah di sana perkataan-perkataan yang akan Kusampaikan kepadamu!
KJV, And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Hebrew, וְיָצָאתָ אֶל־גֵּיא בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר פֶּתַח שַׁעַר [הַחֲרָסוּת כ] (הַחַרְסִית ק) וְקָרָאתָ שָּׁם אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ׃
Translit, VEYÂTSÂ'TÂ 'EL-GÊY' VEN-HINOM 'ASYER PETAKH SYA'AR HAKHARÂSÛT VEQÂRÂ'TÂ SYÂM 'ET-HADEVÂRÎM 'ASYER-'ADABÊR 'ÊLEYKHA * Yeremia 19:6
LAI TB, Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa tempat ini tidak akan disebut lagi: Tofet dan Lembah Ben-Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan.
KJV, Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
Hebrew, לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יִקָּרֵא לַמָּקֹום הַזֶּה עֹוד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה׃
Translit, LÂKHÊN HINÊH-YÂMÎM BÂ'ÎM NE'UM-YEHOVÂH VELO'-YIQÂRÊ' LAMÂQÔM HAZEH 'ÔD HATOFET VEGÊY' VEN-HINOM KÎ 'IM-GÊY'HAHARÊGÂH GEHENNA – NERAKA, Septuaginta, terjemahan Tanakh Ibrani (Perjanjian Lama) dalam bahasa Yunani, menerjemahkan kata GÊY'-HINOM dengan beraneka ragam. * Yosua 15:8
LAI TB, Kemudian batas itu naik ke lembah Ben-Hinom, di sebelah selatan sepanjang lereng gunung Yebus, itulah Yerusalem; kemudian batas itu naik ke puncak gunung yang di seberang lembah Hinom, di sebelah barat, di ujung utara lembah orang Refaim.
KJV, And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
Hebrew, וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן־הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵי־הִנֹּם יָמָּה אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק־רְפָאִים צָפֹנָה׃
Translit, VE'ÂLÂH HAGEVÛL GÊY VEN-HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ MINEGEV HÎ' YERÛSYÂLÂIM VE'ÂLÂH HAGEVÛL 'EL-RO'SY HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY-HINOM YÂMÂH 'ASYER BIQTSÊH 'ÊMEQ-REFÂ'ÎM TSÂFONÂH
Septuaginta, και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι βορρα Translit, KAI ANABAINEI TA ORIA EIS PHARAGGA ONOM EPI NÔTOU IEBOUS APO LIBOS AUTÊ ESTIN HIEROUSALÊM KAI DIEKBALLEI TA ORIA EPI KORUPHÊN OROUS HÊ ESTIN KATA PROSÔPON PHARAGGOS ONOM PROS THALASSÊS HÊ ESTIN EK MEROUS GÊS RHAPHAIN EPI BORRHA * Yosua 18:16
LAI TB, Selanjutnya batas itu turun ke ujung pegunungan yang di tentangan lebak Ben-Hinom, di sebelah utara lembah orang Refaim; kemudian turun ke lebak Hinom, sepanjang lereng gunung Yebus, ke selatan, kemudian turun ke En-Rogel.
KJV, And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,
Hebrew, וְיָרַד הַגְּבוּל אֶל־קְצֵה הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵּי בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר בְּעֵמֶק רְפָאִים צָפֹונָה וְיָרַד גֵּי הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי נֶגְבָּה וְיָרַד עֵ
Translit, VEYÂRAD HAGEVÛL 'EL-QETSÊH HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY VEN-HINOM 'ASYER BE'ÊMEQ REFÂ'ÎM TSÂFÔNÂH VEYÂRAD GÊY HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ NEGBÂH VEYÂRAD 'ÊYN ROGÊL
Septuaginta, και καταβησεται τα ορια επι μερους του ορους ο εστιν κατα προσωπον ναπης ονναμ ο εστιν εκ μερους εμεκραφαιν απο βορρα και καταβησεται γαιεννα επι νωτου ιεβουσαι απο λιβος και καταβησεται επι πηγην ρωγηλ
Translit, KAI KATABÊSETAI TA ORIA EPI MEROUS TOU OROUS HO ESTIN KATA PROSÔPON NAPÊS ONNAM HO ESTIN EK MEROUS EMEKRAPHAIN APO BORRHA KAI KATABÊSETAI GAIENNA EPI NÔTOU IEBOUSAI APO LIBOS KAI KATABÊSETAI EPI PÊGÊN RHÔGÊL * 2 Tawarikh 28:3
LAI TB, Ia membakar juga korban di Lebak Ben-Hinom dan membakar anak-anaknya sebagai korban dalam api, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalaukan TUHAN dari depan orang Israel.
KJV, Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
Hebrew, וְהוּא הִקְטִיר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם וַיַּבְעֵר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבֹות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VEHÛ' HIQTÎR BEGÊY' VEN-HINOM VAYAV'ÊR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY KETO'AVÔT HAGÔYIM 'ASYER HORÎSY YEHOVÂH MIPENÊY BENÊY YISRÂ'ÊL
Septuaginta, και εθυεν εν γαιβενενομ και διηγεν τα τεκνα αυτου δια πυρος κατα τα βδελυγματα των εθνων ων εξωλεθρευσεν κυριος απο προσωπου υιων ισραηλ
Translit, KAI ETHUEN EN GAIBENENOM KAI DIÊGEN TA TEKNA AUTOU DIA PUROS KATA TA BDELUGMATA TÔN ETHNÔN HÔN EXÔLETHREUSEN KURIOS APO PROSÔPOU HUIÔN ISRAÊL * 2 Tawarikh 33:6
LAI TB, Bahkan, ia mempersembahkan anak-anaknya sebagai korban dalam api di Lebak Ben-Hinom; ia melakukan ramal, telaah dan sihir, dan menghubungi para pemanggil arwah dan para pemanggil roh peramal. Ia melakukan banyak yang jahat di mata TUHAN, sehingga ia menimbulkan sakit hati-Nya.
KJV, And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Hebrew, וְהוּא הֶעֱבִיר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ בְּגֵי בֶן־הִנֹּם וְעֹונֵן וְנִחֵשׁ וְכִשֵּׁף וְעָשָׂה אֹוב וְיִדְּעֹונִי הִרְבָּה לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו׃
Translit, VEHÛ' HE'EVÎR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY BEGÊY VEN-HINOM VE'ÔNÊN VENIKHÊSY VEKHISYÊF VE'ÂSÂH 'ÔV VEYIDE'ÔNÎ HIRBÂH LA'ASÔT HÂRA' BE'ÊYNÊY YEHOVÂH LEHAKH'ÎSÔ
Septuaginta, και αυτος διηγαγεν τα τεκνα αυτου εν πυρι εν γαι-βαναι-εννομ και εκληδονιζετο και οιωνιζετο και εφαρμακευετο και εποιησεν εγγαστριμυθους και επαοιδους επληθυνεν του ποιησαι το πονηρον εναντιον κυριου του παροργισαι αυτον
Translit, KAI AUTOS DIÊGAGEN TA TEKNA AUTOU EN PURI EN GAI-BANAI-ENNOM KAI EKLÊDONIZETO KAI HOIÔNIZETO KAI EPHARMAKEUETO KAI EPOIÊSEN EGGASTRIMUTHOUS KAI EPAOIDOUS EPLÊTHUNEN TOU POIÊSAI TO PONÊRON ENANTION KURIOU TOU PARORGISAI AUTON Di lain tempat pada umumnya menggunakan kata φαραγξ – PHARAGX, lembah. ----- GEHENNA – NERAKA, GÊY'-HINOM sangat terkenal dihubungkan dengan tindakan kejahatan sehingga tempat itu disebut "lembah" saja merujuk kepada kejahatan yang ada di sana. * Yeremia 2:23
LAI TB, Bagaimanakah engkau berani berkata: Aku tidak pernah menajiskan diriku, aku tidak pernah mengikuti para Baal? Lihatlah tingkah langkahmu di dalam lembah, ketahuilah apa yang telah kaulakukan: hai, unta betina yang ringan kaki yang berlari-lari kian ke mari,
KJV, How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
Hebrew, אֵיךְ תֹּאמְרִי לֹא נִטְמֵאתִי אַחֲרֵי הַבְּעָלִים לֹא הָלַכְתִּי רְאִי דַרְכֵּךְ בַּגַּיְא דְּעִי מֶה עָשִׂית בִּכְרָה קַלָּה מְשָׂרֶכֶת דְּרָכֶיהָ׃
Translit, 'ÊYKH TO'MRÎ LO' NITMÊ'TÎ 'AKHARÊY HABE'ÂLÎM LO' HÂLAKHTÎ RE'Î DARKÊKH BAGAY' DE'Î MEH 'ÂSÎT BIKHRÂH QALÂH MESÂREKHET DERÂKHEYHÂ * Yeremia 31:40
LAI TB, Dan segenap lembah itu, dengan mayat-mayat dan abu korbannya, dan segenap tanah di tepi sungai Kidron sampai ke sudut Pintu Gerbang Kuda ke arah timur, akan menjadi kudus bagi TUHAN. Orang tidak akan meruntuhkan dan merobohkan lagi di sana untuk selama-lamanya.
KJV, And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
Hebrew, וְכָל־הָעֵמֶק הַפְּגָרִים ׀ וְהַדֶּשֶׁן וְכָל־ [הַשְּׁרֵמֹות כ] (הַשְּׁדֵמֹות ק) עַד־נַחַל קִדְרֹון עַד־פִּנַּת שַׁעַר הַסּוּסִים מִזְרָחָה קֹדֶשׁ לַיהוָה לֹא־יִנָּתֵשׁ וְלֹא־יֵהָרֵס עֹוד לְעֹולָם׃ ס
Translit, VEKHOL-HÂ'ÊMEQ HAPEGÂRÎM VEHADESYEN VEKHOL-HASYERÊMÔT 'AD-NAKHAL QIDRÔN 'AD-PINAT SYA'AR HASÛSÎM MIZRÂKHÂH QODESY LAYOHVÂH LO'-YINÂTÊSY VELO'-YÊHÂRÊS 'ÔD LE'ÔLÂM Pintu gerbang Yerusalem yang menghadap GÊY'-HINOM disebut sebagai "pintu gerbang lembah". * 2 Tawarikh 26:9
LAI TB, Uzia mendirikan menara di Yerusalem di atas Pintu Gerbang Sudut di atas Pintu Gerbang Lebak dan di atas Penjuru, serta mengokohkannya.
KJV, Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
Hebrew, וַיִּבֶן עֻזִּיָּהוּ מִגְדָּלִים בִּירוּשָׁלִַם עַל־שַׁעַר הַפִּנָּה וְעַל־שַׁעַר הַגַּיְא וְעַל־הַמִּקְצֹועַ וַיְחַזְּקֵם׃
Translit, VAYIVEN 'ÛZÎYÂHÛ MIGDÂLÎM BÎRÛSYÂLAIM 'AL-SYA'AR HAPINÂH VE'AL-SYA'AR HAGAY' VE'AL-HAMIQTSÔA' VAYKHAZEQÊM * Nehemia 2:13
LAI TB, Demikian pada malam hari aku keluar melalui pintu gerbang Lebak, ke jurusan mata air Ular Naga dan pintu gerbang Sampah. Aku menyelidiki dengan seksama tembok-tembok Yerusalem yang telah terbongkar dan pintu-pintu gerbangnya yang habis dimakan api.
KJV, And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
Hebrew, וָאֵצְאָה בְשַׁעַר־הַגַּיא לַיְלָה וְאֶל־פְּנֵי עֵין הַתַּנִּין וְאֶל־שַׁעַר הָאַשְׁפֹּת וָאֱהִי שֹׂבֵר בְּחֹומֹת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר־ [הַמְפֹרוָצִים כ] (הֵם ׀ ק) (פְּרוּצִים ק) וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ׃
Translit, VÂ'ÊTSE'ÂH VESYA'AR-HAGAY' LAYLÂH VE'EL-PENÊY 'ÊYN HATANÎN VE'EL-SYA'AR HÂ'ASYPOT VÂ'EHÎ SOVÊR BEKHÔMOT YERÛSYÂLAIM 'ASYER-HÊMPERÛTSÎM ÛSYE'ÂREYHÂ 'ÛKELÛ VÂ'ÊSY Lembah ini terletak di sebelah selatan dan tenggara Yerusalem. Secara topografi, lembah itu merupakan perbatasan antara Yehuda dan Benyamin. * Yosua 15:8
LAI TB, Kemudian batas itu naik ke lembah Ben-Hinom, di sebelah selatan sepanjang lereng gunung Yebus, itulah Yerusalem; kemudian batas itu naik ke puncak gunung yang di seberang lembah Hinom, di sebelah barat, di ujung utara lembah orang Refaim.
KJV, And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
Hebrew, וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן־הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵי־הִנֹּם יָמָּה אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק־רְפָאִים צָפֹנָה׃
Translit, VE'ÂLÂH HAGEVÛL GÊY VEN-HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ MINEGEV HÎ' YERÛSYÂLÂIM VE'ÂLÂH HAGEVÛL 'EL-RO'SY HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY-HINOM YÂMÂH 'ASYER BIQTSÊH 'ÊMEQ-REFÂ'ÎM TSÂFONÂH * Yosua 18:16
LAI TB, Selanjutnya batas itu turun ke ujung pegunungan yang di tentangan lebak Ben-Hinom, di sebelah utara lembah orang Refaim; kemudian turun ke lebak Hinom, sepanjang lereng gunung Yebus, ke selatan, kemudian turun ke En-Rogel. KJV, And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,
Hebrew, וְיָרַד הַגְּבוּל אֶל־קְצֵה הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵּי בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר בְּעֵמֶק רְפָאִים צָפֹונָה וְיָרַד גֵּי הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי נֶגְבָּה וְיָרַד עֵ
Translit, VEYÂRAD HAGEVÛL 'EL-QETSÊH HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY VEN-HINOM 'ASYER BE'ÊMEQ REFÂ'ÎM TSÂFÔNÂH VEYÂRAD GÊY HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ NEGBÂH VEYÂRAD 'ÊYN ROGÊL Bagian utara dari daerah ini dihuni oleh suku Yehuda sesudah pembuangan. * Nehemia 11:30
LAI TB, Zanoah, Adulam dan desa-desanya, di Lakhis dan ladang-ladangnya, dan di Azeka dan segala anak kotanya. Demikianlah mereka berkampung dari Bersyeba sampai lebak Hinom.
KJV, Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
Hebrew, זָנֹחַ עֲדֻלָּם וְחַצְרֵיהֶם לָכִישׁ וּשְׂדֹתֶיהָ עֲזֵקָה וּבְנֹתֶיהָ וַיַּחֲנוּ מִבְּאֵר־שֶׁבַע עַד־גֵּיא־הִנֹּם׃
Translit, ZÂNOAKH 'ADULÂM VEKHATSRÊYHEM LÂKHÎSY ÛSEDOTEYHÂ 'AZÊQÂH ÛVENOTEYHÂ VAYAKHANÛ MIBE'ÊR-SYEVA' 'AD-GÊY'-HINOM Lembah GÊY'-HINOM terletak di depan pintu gerbang Beling. * Yeremia 19:2
LAI TB, kemudian berangkatlah ke Lembah Ben-Hinom yang di depan pintu gerbang Beling! Serukanlah di sana perkataan-perkataan yang akan Kusampaikan kepadamu!
KJV, And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Hebrew, וְיָצָאתָ אֶל־גֵּיא בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר פֶּתַח שַׁעַר [הַחֲרָסוּת כ] (הַחַרְסִית ק) וְקָרָאתָ שָּׁם אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ׃
Translit, VEYÂTSÂ'TÂ 'EL-GÊY' VEN-HINOM 'ASYER PETAKH SYA'AR HAKHARÂSÛT VEQÂRÂ'TÂ SYÂM 'ET-HADEVÂRÎM 'ASYER-'ADABÊR 'ÊLEYKHA Secara religius, tempat itu merupakan tempat pengorbanan berhala dan manusia. Hal ini pertama kali dipersembahkan oleh Ahaz dan Manasye. * 2 Raja-raja 16:3 [/b]LAI TB, tetapi ia hidup menurut kelakuan raja-raja Israel, bahkan dia mempersembahkan anaknya sebagai korban dalam api, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalau TUHAN dari depan orang Israel.
KJV, But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
Hebrew, וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וְגַם אֶת־בְּנֹו הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבֹות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹורִישׁ יְהוָה אֹתָם מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYÊLEKH BEDEREKH MALKHÊY YISRÂ'ÊL VEGAM 'ET-BENÔ HE'EVÎR (yang melewati) BÂ'ÊSY (kepada api) KETO'AVÔT HAGÔYIM 'ASYER HÔRÎSY YEHOVAH 'OTÂM MIPENÊY BENÊY YISRÂ'ÊL * 2 Raja-raja 21:6
LAI TB, Bahkan, ia mempersembahkan anaknya sebagai korban dalam api, melakukan ramal dan telaah, dan menghubungi para pemanggil arwah dan para pemanggil roh peramal. Ia melakukan banyak yang jahat di mata TUHAN, sehingga ia menimbulkan sakit hati-Nya.
KJV, And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Hebrew, וְהֶעֱבִיר אֶת־בְּנֹו בָּאֵשׁ וְעֹונֵן וְנִחֵשׁ וְעָשָׂה אֹוב וְיִדְּעֹנִים הִרְבָּה לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיס׃
Translit, VEHE'EVÎR (dan ia menjadikan melewati) 'ET-BENÔ (anaknya) BÂ'ÊSY (kepada api) VE'ÔNÊN VENIKHÊSY VE'ÂSÂH 'ÔV VEYIDE'ONÎM HIRBÂH LA'ASÔT HÂRA' BE'ÊYNÊY YEHOVÂH LEHAKH'ÎS * 2 Tawarikh 28:3
LAI TB, Ia membakar juga korban di Lebak Ben-Hinom dan membakar anak-anaknya sebagai korban dalam api, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalaukan TUHAN dari depan orang Israel.
KJV, Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
Hebrew, וְהוּא הִקְטִיר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם וַיַּבְעֵר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבֹות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VEHÛ' HIQTÎR BEGÊY' VEN-HINOM VAYAV'ÊR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY KETO'AVÔT HAGÔYIM 'ASYER HORÎSY YEHOVÂH MIPENÊY BENÊY YISRÂ'ÊL * 2 Tawarikh 33:6
LAI TB, Bahkan, ia mempersembahkan anak-anaknya sebagai korban dalam api di Lebak Ben-Hinom; ia melakukan ramal, telaah dan sihir, dan menghubungi para pemanggil arwah dan para pemanggil roh peramal. Ia melakukan banyak yang jahat di mata TUHAN, sehingga ia menimbulkan sakit hati-Nya.
KJV, And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Hebrew, וְהוּא הֶעֱבִיר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ בְּגֵי בֶן־הִנֹּם וְעֹונֵן וְנִחֵשׁ וְכִשֵּׁף וְעָשָׂה אֹוב וְיִדְּעֹונִי הִרְבָּה לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו׃
Translit, VEHÛ' HE'EVÎR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY BEGÊY VEN-HINOM VE'ÔNÊN VENIKHÊSY VEKHISYÊF VE'ÂSÂH 'ÔV VEYIDE'ÔNÎ HIRBÂH LA'ASÔT HÂRA' BE'ÊYNÊY YEHOVÂH LEHAKH'ÎSÔ GÊY'-HINOM, Para korban barangkali dipersembahkan di bukit pengorbanan yang disebut Tofet. * Yeremia 7:31
LAI TB, Mereka telah mendirikan bukit pengorbanan yang bernama Tofet di Lembah Ben-Hinom untuk membakar anak-anaknya lelaki dan perempuan, suatu hal yang tidak pernah Kuperintahkan dan yang tidak pernah timbul dalam hati-Ku.
KJV, And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.
Hebrew, וּבָנוּ בָּמֹות הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם לִשְׂרֹף אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם בָּאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי׃ ס
Translit, ÛVÂNÛ BÂMÕT HATOFET 'ASYER BEGÊY' VEN-HINOM LISROF 'ET-BENÊYHEM VE'ET-BENOTÊYHEM BÂ'ÊSY 'ASYER LO' TSIVÎTÎ VELO' 'ÂLTÂH 'AL-LIBÎ GÊY'-HINOM, Bahwa para korban dipersembahkan di bukit pengorbanan yang disebut Tofet (Yeremia 7:31) dapat pula dibandingkan dengan ayat di bawah ini: * Yeremia 32:35
LAI TB, Mereka mendirikan bukit-bukit pengorbanan untuk Baal di Lembah Ben-Hinom, untuk mempersembahkan anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka kepada Molokh sebagai korban dalam api, sekalipun Aku tidak pernah memerintahkannya kepada mereka dan sekalipun hal itu tidak pernah timbul dalam hati-Ku, yakni hal melakukan kejijikan ini, sehingga Yehuda tergelincir ke dalam dosa.
KJV, And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
Hebrew, וַיִּבְנוּ אֶת־בָּמֹות הַבַּעַל אֲשֶׁר ׀ בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם לְהַעֲבִיר אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם לַמֹּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִים וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי לַעֲשֹׂות הַתֹּועֵבָה הַזֹּאת לְמַעַן [הַחֲטִי כ] (הַחֲטִיא ק) אֶת־יְהוּדָה׃ ס
Translit, VAYIVNÛ 'ET-BÂMÔT HABA'AL 'ASYER BEGÊY' VEN-HINOM LEHA'AVÎR 'ET-BENÊYHEM VE'ET-BENÔTÊYHEM LAMOLEKH' ASYER LO'-TSIVÎTÎM VELO' 'ÂLTÂH 'AL-LIBÎ LA'ASÔT HATÔ'ÊVÂH HAZO'T LEMA'AN HAKHATÎ 'ET-YEHÛDÂH GÊY'-HINOM, Saking bencinya, Yosia menajiskan tempat ini dengan tulang-tulang manusia dan lain-lain. * 2 Raja-raja 23:10
LAI TB, Ia menajiskan juga Tofet yang ada di lembah Ben-Hinom, supaya jangan orang mempersembahkan anak-anaknya sebagai korban dalam api untuk dewa Molokh.
KJV, And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
Hebrew, וְטִמֵּא אֶת־הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵי [בְנֵי־ כ] (בֶן־הִנֹּם ק) לְבִלְתִּי לְהַעֲבִיר אִישׁ אֶת־בְּנֹו וְאֶת־בִּתֹּו בָּאֵשׁ לַמֹּלֶךְ׃
Translit, VETIMÊ' 'ET-HATOFET 'ASYER BEGÊY VENÊY-HINOM LEVILTÎ LEHA'AVÎR 'ÎSY 'ET-BENÔ VE'ET-BITÔ BÂ'ÊSY LAMOLEKH GÊY'-HINOM, Sebagai akibat praktek penyembahan berhala dan korban manusia di GÊY'-HINOM, nabi Yeremia menubuatkan bahwa pada suatu hari kelak, tempat itu akan disebut Lembah Pembunuhan dan bahwa Tofet akan menjadi tempat penguburan karena tidak ada tempat lain untuk menguburkan. * Yeremia 7:32
LAI TB, Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa orang tidak akan mengatakan lagi 'Tofet' dan 'Lembah Ben-Hinom,' melainkan 'Lembah Pembunuhan'; orang akan menguburkan mayat di Tofet karena kekurangan tempat,
KJV, Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
Hebrew, לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֵאָמֵר עֹוד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה וְקָבְרוּ בְתֹפֶת מֵאֵין מָקֹום׃
Translit, LÂKHÊN HINÊH-YÂMÎM BÂ'ÎM NE'UM-YEHOVÂH VELO'-YÊ'ÂMÊR 'ÔD HATOFET VEGÊY' VEN-HINOM KÎ 'IM-GÊY' HAHARÊGÂH VEQÂVRÛ VETOFET MÊ'ÊYN MÂQÔM * Yeremia 19:11
LAI TB, Katakanlah kepada mereka: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Demikianlah akan Kupecahkan bangsa ini dan kota ini, seperti orang memecahkan tembikar tukang periuk, sehingga tidak dapat diperbaiki lagi. Dan Tofet akan menjadi tempat penguburan, karena tidak ada tempat lain untuk menguburkan.
KJV, And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
Hebrew, וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר ׀ יְהוָה צְבָאֹות כָּכָה אֶשְׁבֹּר אֶת־הָעָם הַזֶּה וְאֶת־הָעִיר הַזֹּאת כַּאֲשֶׁר יִשְׁבֹּר אֶת־כְּלִי הַיֹּוצֵר אֲשֶׁר לֹא־יוּכַל לְהֵרָפֵה עֹוד וּבְתֹפֶת יִקְבְּרוּ מֵאֵין מָקֹום לִקְבֹּור׃
Translit, VE'ÂMARTÂ 'ALÊYHEM KOH-'ÂMAR YEHOVÂH TSEVÂ'ÔT KÂKHÂH 'ESYBOR 'ET-HÂ'ÂM HAZEH VE'ET-HÂ'ÎR HAZO'T KA'ASYER YISYBOR 'ET-KELÎ HAYÔTSÊR 'ASYER LO'-YÛKHAL LEHÊRÂFÊH 'OD ÛVETOFET YIQBERÛ MÊ'ÊYN MÂQÔM LIQBÔR GÊY'-HINOM, Kata ini juga merujuk tempat penghukuman bagi kalangan Yahudi yang memberontak di hadapan orang benar. GÊY'-HINOM atau GEHENNA tidak hanya diartikan dengan makna ini dalam Perjanjian Lama tetapi dengan makna yang diperluas. * Yesaya 50:11
LAI TB, Sesungguhnya, kamu semua yang menyalakan api dan yang memasang panah-panah api, masuklah ke dalam nyala apimu, dan ke tengah-tengah panah-panah api yang telah kamu pasang! Oleh tangan-Kulah hal itu akan terjadi atasmu; kamu akan berbaring di tempat siksaan.
KJV, Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
Hebrew, הֵן כֻּלְּכֶם קֹדְחֵי אֵשׁ מְאַזְּרֵי זִיקֹות לְכוּ ׀ בְּאוּר אֶשְׁכֶם וּבְזִיקֹות בִּעַרְתֶּם מִיָּדִי הָיְתָה־זֹּאת לָכֶם לְמַעֲצֵבָה תִּשְׁכָּבוּן׃ פ
Translit, HÊN KULEKHEM QODEKHÊY 'ÊSY ME'AZERÊY ZÎQÔT LEKHÛ BE'ÛR 'ESYKHEM ÛVEZÎQÔT BI'ARTEM MÎYÂDÎ HÂYETÂH-ZO'T LÂKHEM LEMA'ATSÊVÂH TISYKÂVÛN Ayat di bawah ini memberikan konotasi baru dan penghukuman bagi kalangan Yahudi yang murtad sebagai penghukuman KEKAL. * Yesaya 66:24
LAI TB, Mereka akan keluar dan akan memandangi bangkai orang-orang yang telah memberontak kepada-Ku. Di situ ulat-ulatnya tidak akan mati, dan apinya tidak akan padam, maka semuanya akan menjadi kengerian bagi segala yang hidup.
KJV, And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
Hebrew, וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפֹּשְׁעִים בִּי כִּי תֹולַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה וְהָיוּ דֵרָאֹון לְכָל־בָּשָׂר׃
Translit, VEYÂTS'Û VERÂ'Û BEFIGRÊY HÂ'ANÂSYÎM HAPOSYE'ÎM BÎ KÎ TÔLA'TÂM LO' TÂMÛT VE'ISYÂM LO' TIKHBEH VEHÂYÛ DÊRÂ'ÔN LEKHOL-BÂSÂR Penghukuman Gehenna juga secara tidak langsung ditulis dalam ayat di bawah ini: * Daniel 12:2
LAI TB, Dan banyak dari antara orang-orang yang telah tidur di dalam debu tanah, akan bangun, sebagian untuk mendapat hidup yang kekal, sebagian untuk mengalami kehinaan dan kengerian yang kekal.
KJV, And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
Hebrew, וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת־עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עֹולָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפֹות לְדִרְאֹון עֹולָם׃ ס
Translit, VERABÎM MÎYESYÊNÊY 'ADMAT-'ÂFÂR YÂQÎTSÛ 'ÊLEH LEKHAYÊY 'ÔLÂM VE'ÊLEH LAKHARÂFÔT LEDIR'ÔN 'ÔLÂM Kata Ibrani דראון - DIR'ÔN dari דראון - DERÂ'ÔN yang diterjemahkan oleh LAI dengan kengerian, hanya muncul dalam dua ayat, kedua-duanya merujuk kepada Gehenna. Oleh karena itu, γεεννα - GEENNA atau גיא הנם - GÊY'-HINNOM senantiasa dianggap sebagai tempat penghukuman baik jasmani maupun rohani, bukan hanya bagi kalangan Yahudi, tetapi bagi seluruh orang fasik. ----- Dalam Perjanjian Baru Yunani, Gehenna senantiasa merujuk kepada penghukuman akhir, tempat orang fasik disampakkan sesudah penghakiman terakhir. Itu adalah tempat penyiksaan baik tubuh maupun jiwa. * Matius 5:29
LAI TB, Maka jika matamu yang kanan menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu jika satu dari anggota tubuhmu binasa, dari pada tubuhmu dengan utuh dicampakkan ke dalam neraka.
KJV, And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
TR, ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
Translit, ei de ho ophthalmos sou ho dexios skandalizei se exele auton kai bale apo sou sumpherei gar soi hina apolêtai en tôn melôn sou kai mê holon to sôma sou blêthê eis geennan Sesudah kebangkitan, roh dan tubuh dipersatukan. Kedua-duanya dihukum di GEHENNA. GEHENNA adalah penghakiman akhir yang terburuk dari yang paling buruk. Tempat ini membinasakan – dengan pengertian menyiksa – jiwa dan tubuh manusia. * Matius 10:28
LAI TB, Dan janganlah kamu takut kepada mereka yang dapat membunuh tubuh, tetapi yang tidak berkuasa membunuh jiwa; takutlah terutama kepada Dia yang berkuasa membinasakan baik jiwa maupun tubuh di dalam neraka.
KJV, And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. TR, και μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη
Translit, kai mê phobêthête apo tôn apokteinontôn to sôma tên de psukhên mê dunamenôn apokteinai phobêthête de mallon ton dunamenon kai psukhên kai sôma apolesai en geennê GEHENNA mengandung api. * Matius 5:22
LAI TB, Tetapi Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang marah terhadap saudaranya harus dihukum; siapa yang berkata kepada saudaranya: Kafir! harus dihadapkan ke Mahkamah Agama dan siapa yang berkata: Jahil! harus diserahkan ke dalam neraka yang menyala-nyala.
KJV, But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
TR, εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος
Translit, egô de legô humin hoti pas ho orgizomenos tô adelphô autou eikê enokhos estai tê krisei hos d an eipê tô adelphô autou raka enokhos estai tô sunedriô hos d an eipê môre enokhos estai eis tên geennan tou puros* Matius 18:9
LAI TB, Dan jika matamu menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu masuk ke dalam hidup dengan bermata satu dari pada dicampakkan ke dalam api neraka dengan bermata dua.
KJV, And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
TR, και ει ο οφθαλμος σου σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εις την ζωην εισελθειν η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος
Translit, kai ei ho ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tên zôên eiselthein ê duo ophthalmous ekhonta blêthênai eis tên geennan tou purosApi GEHENNA tidak terpadamkan * Markus 9:45
LAI TB, Dan jika kakimu menyesatkan engkau, penggallah, karena lebih baik engkau masuk ke dalam hidup dengan timpang, dari pada dengan utuh kedua kakimu dicampakkan ke dalam neraka;
KJV, And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched
TR, και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σοι εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον
Translit, kai ean o pous sou skandalizê se apokopson auton kalon estin soi eiselthein eis tên zôên khôlon ê tous duo podas ekhonta blêthênai eis tên geennan eis to pur to asbestonNote: Alkitab LAI yang menerjemahkan dari naskah UBS, tidak memuat beberapa kata terakhir, εις το πυρ το ασβεστον - EIS TO PUR TO ASBESTON, ke dalam api yang tidak terpadamkan. Kata ασβεστος – ASBESTOS, tidak terpadamkan, digunakan dalam empat ayat: Matius 3:12, Markus 9:43, 45, dan Lukas 3:17. GEHENNA alias neraka adalah DAPUR API. * Matius 13:42
LAI TB, Semuanya akan dicampakkan ke dalam dapur api; di sanalah akan terdapat ratapan dan kertakan gigi.
KJV, And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. TR, και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Translit, kai balousin autous eis tên kaminon tou puros ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tôn odontôn * Matius 13:50
LAI TB, lalu mencampakkan orang jahat ke dalam dapur api; di sanalah akan terdapat ratapan dan kertakan gigi.
KJV, And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth
TR, και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Translit, kai balousin autous eis tên kaminon tou puros ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tôn odontôn GEHENNA alias neraka adalah KEGELAPAN YANG PALING GELAP, harfiah KEGELAPAN LEBIH LUAR. * Matius 8:12
LAI TB, sedangkan anak-anak Kerajaan itu akan dicampakkan ke dalam kegelapan yang paling gelap, di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi.
KJV, But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth
TR, οι δε υιοι της βασιλειας εκβληθησονται εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Translit, hoi de huioi tês basileias ekblêthêsontai eis to skotos to exôteron ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tôn odontôn * Matius 22:13
LAI TB, Lalu kata raja itu kepada hamba-hambanya: Ikatlah kaki dan tangannya dan campakkanlah orang itu ke dalam kegelapan yang paling gelap, di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi.
KJV, Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth
TR, τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Translit, tote eipen ho basileus tois diakonois dêsantes autou podas kai kheiras arate auton kai ekbalete eis to skotos to exôteron ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tôn odontôn * Matius 25:30
LAI TB, Dan campakkanlah hamba yang tidak berguna itu ke dalam kegelapan yang paling gelap. Di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi.
KJV, And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth
TR, και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Translit, kai ton akhreion doulon ekballete eis to skotos to exôteron ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tôn odontôn GEHENNA alias neraka adalah LAUTAN API * Wahyu 19:20
LAI TB, Maka tertangkaplah binatang itu dan bersama-sama dengan dia nabi palsu, yang telah mengadakan tanda-tanda di depan matanya, dan dengan demikian ia menyesatkan mereka yang telah menerima tanda dari binatang itu dan yang telah menyembah patungnya. Keduanya dilemparkan hidup-hidup ke dalam lautan api yang menyala-nyala oleh belerang.
KJV, And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
TR, και επιασθη το θηριον και μετα τουτου ο ψευδοπροφητης ο ποιησας τα σημεια ενωπιον αυτου εν οις επλανησεν τους λαβοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου ζωντες εβληθησαν οι δυο εις την λιμνην του πυρος την καιομενην εν τω θειω
Translit, kai epiasthê to thêrion kai meta toutou ho pseudoprophêtês ho poiêsas ta sêmeia enôpion autou en hois eplanêsen tous labontas to kharagma tou thêriou kai tous proskunountas tê eikoni autou zôntes eblêthêsan hoi duo eis tên limnên {danau} tou puros {yang berapi} tên kaiomenen en to theiô * Wahyu 20:10
LAI TB, dan Iblis, yang menyesatkan mereka, dilemparkan ke dalam lautan api dan belerang, yaitu tempat binatang dan nabi palsu itu, dan mereka disiksa siang malam sampai selama-lamanya.
KJV, And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
TR, και ο διαβολος ο πλανων αυτους εβληθη εις την λιμνην του πυρος και θειου οπου το θηριον και ο ψευδοπροφητης και βασανισθησονται ημερας και νυκτος εις τους αιωνας των αιωνων
Translit, kai ho diabolos ho planôn autous eblêthê eis tên limnên tou puros kai theiou hopou to thêrion kai ho pseudoprophêtês kai basanisthêsontai hêmeras kai nuktos eis tous aiônas tôn aiônôn* Wahyu 20:14
LAI TB, Lalu maut dan kerajaan maut itu dilemparkanlah ke dalam lautan api. Itulah kematian yang kedua: lautan api.
KJV, And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
TR, και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο δευτερος θανατος
Translit, kai ho thanatos kai ho hadês eblêthêsan eis tên limnên tou puros houtos estin ho deuteros thanatos* Wahyu 20:15
LAI TB, Dan setiap orang yang tidak ditemukan namanya tertulis di dalam kitab kehidupan itu, ia dilemparkan ke dalam lautan api itu.
KJV, And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
TR, και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος
Translit, kai ei tis oukh heurethê en tê biblô tês zôês gegrammenos eblêthê eis tên limnên tou puros* Wahyu 21:8
LAI TB, Tetapi orang-orang penakut, orang-orang yang tidak percaya, orang-orang keji, orang-orang pembunuh, orang-orang sundal, tukang-tukang sihir, penyembah-penyembah berhala dan semua pendusta, mereka akan mendapat bagian mereka di dalam lautan yang menyala-nyala oleh api dan belerang; inilah kematian yang kedua.
KJV, But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
TR, δειλοις δε και απιστοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακευσιν και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν δευτερος θανατος
Translit, deilois de kai apistois kai ebdelugmenois kai phoneusin kai pornois kai pharmakeusin kai eidôlolatrais kai pasin tois pseudesin to meros autôn en tê limnê tê kaiomenê puri kai theiô ho estin deuteros thanatosγεεννα - GEENNA – NERAKA, Berhubung api sering digunakan sebagai lambang apokaliptik dari penghukuman terutama penghukuman eskatologis (akhir zaman), maka ada anggapan bahwa api yang dimaksud bukanlah bersifat material. Meskipun demikian, simbol seperti itu dengan tegas mengisyaratkan adanya penghukuman yang nyata dan sangat menyiksa. αδης - HADÊS merupakan tempat roh-roh orang fasik yang terpisah dari tubuh mereka, dan HADÊS ini pun dicampakkan ke dalam γεεννα - GEENNA (Wahyu 20:14 yang sudah dikutip sebelumnya). Dalam Perjanjian Baru Yunani, HADÊS dan GEHENNA tidak pernah dicampur-adukkan makna seperti dalam Alkitab Terjemahan sehingga terkadang ditemukan kata HADÊS diterjemahkan secara keliru menjadi NERAKA.
|
|