SarapanPagi Biblika

Studi Alkitab & Pustaloka Kristiani
It is currently Fri Mar 12, 2010 3:43 am

All times are UTC + 7 hours




Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 
Author Message
 Post subject: NERAKA, Studi Kata menurut Tanakh Ibrani dan PB Yunani
PostPosted: Fri Jun 16, 2006 1:49 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6017
NERAKA
Studi Kata menurut Tanakh Ibrani dan Perjanjian Baru Yunani




Neraka, menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia adalah:

Alam akhirat tempat (api penyiksaan untuk orang yang berdosa; sial; celaka
[bahasa percakapan] keadaan atau tempat yang menyengsarakan (kemiskinan, penyakit parah).

Kamus Umum Bahasa Indonesia yang disusun oleh Prof. Dr. J.S. Badudu dan Prof. Sutan Mohammad Zain menulis bahwa neraka adalah:

Tempat manusia disiksa di alam akhiran setelah dibangkitkan dari kubur nanti dan dihisab di yaumilmahsyar; api yang panasnya tidak dapat dikirakan manusia;
[kata kiasan] tempat atau keadaan yang menyiksa karena sangat tidak menyenangkan.
Oxford Learner's Dictionary of Current English by A.S. Hornby dalam entry hell mencantumkan penjelasan:

(in some religions) home of devils and of damned souls after death; place, condition, of great suffering or misery; colloquial in exclamations, to express anger, or to intensify a meaning.


Alkitab menggunakan beberapa kata yang diterjemahkan dalam bahasa Inggris dengan hell. Kata-kata itu adalah kata Ibrani שאול - SYE'ÔL, kata Yunani αδης - HADÊS, γεεννα - GEENNA dan kata kerja ταρταροω - TARTAROÔ (mencampakkan ke dalam ταρταρος - TARTAROS).



--------


I. SYE'ÔL, Ibrani



LAI: dunia orang mati; KJV grave, hell, pit

Berasal dari kata kerja שאל - SYÂ'AL, meminta, menginginkan. Kata benda שאול - SYE'ÔL berarti dunia orang mati, kuburan, kematian, maut, kedalaman. Kata ini menjelaskan dunia yang ada di bawah tetapi biasanya dalam pengertian kuburan dan sering diterjemahkan dalam bahasa Inggris dengan grave atau kuburan. Kuburan yang dimaksud bukan dalam pengertian fisik, seonggok tanah dengan batu nisan karena dalam pengertian fisik, kuburan adalah קבורה - QEBÛRÂH atau קבר - QEBER.



SYE'ÔL bermakna kuburan :


* Kejadian 37:35
LAI TB, Sekalian anaknya laki-laki dan perempuan berusaha menghiburkan dia, tetapi ia menolak dihiburkan, serta katanya: "Tidak! Aku akan berkabung, sampai aku turun mendapatkan anakku, ke dalam dunia orang mati!' Demikianlah Yusuf ditangisi oleh ayahnya.
KJV, And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.
Hebrew,
וַיָּקֻמוּ כָל־בָּנָיו וְכָל־בְּנֹתָיו לְנַחֲמֹו וַיְמָאֵן לְהִתְנַחֵם וַיֹּאמֶר כִּי־אֵרֵד אֶל־בְּנִי אָבֵל שְׁאֹלָה וַיֵּבְךְּ אֹתֹו אָבִיו׃
Translit, VAYÂQUMÛ KHOL-BÂNÂV VEKHOL-BENOTÂV LENAKHAMÔ VAYMÂ'ÊN LEHITNAKHÊM VAYO'MER KÎ-'ÊRÊD 'EL-BENÎ 'ÂVÊL SYE'OLÂH VAYÊVEKH 'OTÔ 'ÂVÎV



Yakub melukiskan dirinya pergi ke SYE'ÔL pada saat kematian Yusuf.


* Kejadian 42:38
LAI TB, Tetapi jawabnya: 'Anakku itu tidak akan pergi ke sana bersama-sama dengan kamu, sebab kakaknya telah mati dan hanya dialah yang tinggal; jika dia ditimpa kecelakaan di jalan yang akan kamu tempuh, maka tentulah kamu akan menyebabkan aku yang ubanan ini turun ke dunia orang mati karena dukacita.
KJV, And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר לֹא־יֵרֵד בְּנִי עִמָּכֶם כִּי־אָחִיו מֵת וְהוּא לְבַדֹּו נִשְׁאָר וּקְרָאָהוּ אָסֹון בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ וְהֹורַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּיָגֹון שְׁאֹולָה׃
Translit, VAYO'MER LO'-YÊRÊD BENÎ 'IMÂKHEM KÎ-'ÂKHÎV MÊT VEHÛ' LEVADÔ NISY'ÂR ÛQERÂ'ÂHÛ 'ÂSÔN BADEREKH 'ASYER TÊLEKHÛ-VÂH VEHÔRADTEM 'ET-SÊVÂTÎ BEYÂGÔN SYE'ÔLÂH



Korah, Datan, dan Abiram turun ke dalam tanah yang menjadi kuburan mereka, ketika Allah menghakimi mereka.


* Bilangan 16:30
LAI TB, Tetapi, jika TUHAN akan menjadikan sesuatu yang belum pernah terjadi, dan tanah mengangakan mulutnya dan menelan mereka beserta segala kepunyaan mereka, sehingga mereka hidup-hidup turun ke dunia orang mati, maka kamu akan tahu, bahwa orang-orang ini telah menista TUHAN.
KJV, But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
Hebrew,
וְאִם־בְּרִיאָה יִבְרָא יְהוָה וּפָצְתָה הָאֲדָמָה אֶת־פִּיהָ וּבָלְעָה אֹתָם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָהֶם וְיָרְדוּ חַיִּים שְׁאֹלָה וִידַעְתֶּם כִּי נִאֲצוּ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֶת־יְהוָה׃
Translit, VE'IM-BERÎ'ÂH YIVRÂ' YEHOVÂH ÛFÂTSTÂH HÂ'ADÂMÂH 'ET-PÎHÂ ÛVÂL'ÂH 'OTÂM VE'ET-KÂL-'ASYER LÂHEM VEYÂRDÛ KHAYÎM SYE'OLÂH VÎDA'TEM KÎ NI'ATSÛ HÂ'ANÂSYÎM HÂ'ÊLEH 'ET-YEHOVÂH


* Bilangan 16:33
LAI TB, Demikianlah mereka dengan semua orang yang ada pada mereka turun hidup-hidup ke dunia orang mati; dan bumi menutupi mereka, sehingga mereka binasa dari tengah-tengah jemaah itu.
KJV, They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Hebrew,
וַיֵּרְדוּ הֵם וְכָל־אֲשֶׁר לָהֶם חַיִּים שְׁאֹלָה וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ וַיֹּאבְדוּ מִתֹּוךְ הַקָּהָל׃
Translit, VAYÊREDÛ HÊM VEKHOL-'ASYER LÂHEM KHAYÎM SYE'OLÂH VATEKHAS 'ALÊYHEM HÂ'ÂRETS VAYO'VDÛ MITÔKH HAQÂHÂL


* 1 Samuel 2:6
LAI TB, TUHAN mematikan dan menghidupkan, Ia menurunkan ke dalam dunia orang mati dan mengangkat dari sana.
KJV, The LORD kills, and makes alive: he brings down to the grave, and brings up.
Hebrew,
יְהוָה מֵמִית וּמְחַיֶּה מֹורִיד שְׁאֹול וַיָּעַל׃
Translit, YEHOVAH MÊMÎT ÛMEKHAYEH MÔRÎD SYE'ÔL VAYÂ'AL



Daud menuliskan kuasnya dengan kematian di tangan Saul seakan-akan merasakan tali-tali dan perangkap kuburan membelitnya.


* 2 Samuel 22:6
LAI TB, tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku.
KJV, The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
Hebrew,
חֶבְלֵי שְׁאֹול סַבֻּנִי קִדְּמֻנִי מֹקְשֵׁי־מָוֶת׃
Translit, KHEVLÊY SYE'ÔL SABUNÎ QIDEMUNÎ MOQESYÊY-MÂVET



Allah menyatakan bahwa Dia akan membebaskan umat-Nya dari kuburan atau SYE'ÔL.


* Hosea 13:14
LAI TB, Akan Kubebaskankah mereka dari kuasa dunia orang mati, akan Kutebuskah mereka dari pada maut? Di manakah penyakit samparmu, hai maut, di manakah tenaga pembinasamu, hai dunia orang mati? Mata-Ku tertutup bagi belas kasihan.
KJV, I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
Hebrew,
מִיַּד שְׁאֹול אֶפְדֵּם מִמָּוֶת אֶגְאָלֵם אֱהִי דְבָרֶיךָ מָוֶת אֱהִי קָטָבְךָ שְׁאֹול נֹחַם יִסָּתֵר מֵעֵינָי׃
Translit, MÎYAD SYE'ÔL 'EFDÊM MIMÂVET 'EG'ÂLÊM 'EHÎ DEVÂREYKHA MÂVET 'EHÎ QÂTÂVKHA SYE'ÔL NOKHAM YISÂTÊR MÊ'ÊYNÂY



Habakuk menyatakan bahwa kehendak kuburan akan korban-korban tidak pernah terkenyangkan.


* Habakuk 2:5
LAI TB, Orang sombong dan khianat dia yang melagak, tetapi ia tidak akan tetap ada; ia mengangakan mulutnya seperti dunia orang mati dan tidak kenyang-kenyang seperti maut, sehingga segala suku bangsa dikumpulkannya dan segala bangsa dihimpunkannya.
KJV, Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
Hebrew,
וְאַף כִּי־הַיַּיִן בֹּוגֵד גֶּבֶר יָהִיר וְלֹא יִנְוֶה אֲשֶׁר הִרְחִיב כִּשְׁאֹול נַפְשֹׁו וְהוּא כַמָּוֶת וְלֹא יִשְׂבָּע וַיֶּאֱסֹף אֵלָיו כָּל־הַגֹּויִם וַיִּקְבֹּץ אֵלָיו כָּל־הָעַמִּים׃
Translit, VE'AF KÎ-HAYAYIN BÔGÊD GEVER YÂHÎR VELO' YINVEH 'ASYER HIRKHÎV KISY'ÔL NAFSYÔ VEHU' KHAMÂVET VELO' YISBÂ' VAYE'ESOF 'ÊLÂV KOL-HAGÔYIM VAYIQBOTS 'ÊLÂV KOL-HÂ'AMÎM



SYE'ÔL bermakna sesuatu (lobang, jurang) yang amat dalam, kedalaman


Ayub mengatakan bahwa jalan Yang Maha Kuasa lebih tinggi dari langit dan lebih rendah dari SYE'ÔL atau bagian yang terdalam dari bumi.


* Ayub 11:8
LAI TB, Tingginya seperti langit—apa yang dapat kaulakukan? Dalamnya melebihi dunia orang mati—apa yang dapat kauketahui?
KJV, It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
Hebrew,
גָּבְהֵי מַיִם מַה־תִּפְעָל עֲמֻקָּה מִשְּׁאֹול מַה־תֵּדָע׃
Translit, GOVHÊY SYÂMAYIM MAH-TIF'ÂL 'AMUQÂH MISYE'ÔL MAH-TÊDÂ'



Pemazmur tidak dapat melarikan diri dari Tuhan bahkan hingga ke bagian terdalam dari bumi, ungkapan ini mempertentangkan SYE'ÔL dengan langit yang tinggi.


* Mazmur 139:8
LAI TB, Jika aku mendaki ke langit, Engkau di sana; jika aku menaruh tempat tidurku di dunia orang mati, di situpun Engkau.
KJV, If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Hebrew,
אִם־אֶסַּק מַיִם שָׁם אָתָּה וְאַצִּיעָה שְּׁאֹול הִנֶּךָּ׃
Translit, 'IM-'ESAQ SYÂMAYIM SYÂM 'ÂTÂH VE'ATSÎ'ÂH SYE'ÔL HINEKHÂ



SYE'ÔL sering dipertentangkan dengan langit yang tinggi.


* Amos 9:2
LAI TB, Sekalipun mereka menembus sampai ke dunia orang mati, tangan-Ku akan mengambil mereka dari sana; sekalipun mereka naik ke langit, Aku akan menurunkan mereka dari sana.
KJV, Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
Hebrew,
אִם־יַחְתְּרוּ בִשְׁאֹול מִשָּׁם יָדִי תִקָּחֵם וְאִם־יַעֲלוּ הַשָּׁמַיִם מִשָּׁם אֹורִידֵם׃
Translit, 'IM-YAKHTERÛ VISY'OL MISYÂM YÂDÎ TIQÂKHÊM VE'IM-YA'ALÛ HASYÂMAYIM MISYÂM 'ÔRÎDÊM



שאול - SYE'ÔL bermakna lembah terdalam dari bumi, Yesaya 7:11 tanpa menulis kata ini melainkan עמק - 'ÂMAQ, diterjemahkan oleh LAI dengan "dunia orang mati yang paling bawah".

Dalam sebagian kasus, SYE'ÔL rupanya berarti kematian atau suatu konsep yang serupa, bahwa tempat kebinasaan (Ibrani: אבדון -'AVADÔN) terbuka tampaknya cocok dengan pengertian SYE'ÔL akan kematian.


* Ayub 26:6
LAI TB, Dunia orang mati terbuka di hadapan Allah, tempat kebinasaanpun tidak ada tutupnya.
KJV, Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
Hebrew,
עָרֹום שְׁאֹול נֶגְדֹּו וְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדֹּון׃
Translit, 'ÂRÔM SYE'ÔL NEGDÔ VE'ÊYN KESÛT LÂ'AVADÔN



SYE'ÔL bermakna kematian atau kuburan, karena ia tidak pernah merasa puas.


* Amsal 7:27
LAI TB, Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut.
KJV, Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Hebrew,
דַּרְכֵי שְׁאֹול בֵּיתָהּ יֹרְדֹות אֶל־חַדְרֵי־מָוֶת׃ פ
Translit, DARKHÊY SYE'ÔL BÊYTÂH YOREDÔT 'EL-KHADRÊY-MÂVET



Pakar bahasa Ibrani menyarankan bahwa kata SYE'ÔL menurut ayat di bawah ini lebih tepat diterjemahkan dengan kematian (death) atau lembah yang terdalam, kedalaman (depths) ketimbang neraka (hell).


* Ulangan 32:22
LAI TB, Sebab api telah dinyalakan oleh murka-Ku, dan bernyala-nyala sampai ke bagian dunia orang mati yang paling bawah; api itu memakan bumi dengan hasilnya, dan menghanguskan dasar gunung-gunung.
KJV, For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
Hebrew,
כִּי־אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי וַתִּיקַד עַד־שְׁאֹול תַּחְתִּית וַתֹּאכַל אֶרֶץ וִיבֻלָהּ וַתְּלַהֵט מֹוסְדֵי הָרִים׃
Translit, KÎ-'ÊSY QÂDKHÂH VE'APÎ VATÎQAD 'AD-SYE'ÔL TAKHTÎT VATO'KHAL 'ERETS VÎVULÂH VATELAHÊT MÔSEDÊY HÂRÎM



SYE'ÔL bermakna tempat orang-orang fasik yang sudah mati.


* Mazmur 9:17
LAI TB, Orang-orang fasik akan kembali ke dunia orang mati, ya, segala bangsa yang melupakan Allah.
KJV, The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
Hebrew,
יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאֹולָה כָּל־גֹּויִם שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים׃
Translit, YÂSYÛVÛ RESYÂ'ÎM LISY'ÔLÂH KOL-GÔYIM SYEKHÊKHÊY 'ELOHÎM


* Mazmur 31:17
LAI TB, TUHAN, janganlah membiarkan aku mendapat malu, sebab aku berseru kepada-Mu; biarlah orang-orang fasik mendapat malu dan turun ke dunia orang mati dan bungkam.
KJV, Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
Hebrew,
יְהוָה אַל־אֵבֹושָׁה כִּי קְרָאתִיךָ יֵבֹשׁוּ רְשָׁעִים יִדְּמוּ לִשְׁאֹול׃
Translit, YEHOVÂH 'AL-'ÊVOSYÂH KÎ QERÂ'TÎKHA YÊVOSYÛ RESYÂ'ÎM YIDEMÛ LISY'ÔL



Yehezkiel menggambarkan SYE'ÔL sebagai tempat orang-orang tidak bersunat.


* Yehezkiel 31:15
LAI TB, Beginilah firman Tuhan ALLAH: Pada hari ia turun ke dunia orang mati, Aku membuat samudera raya berkabung karena dia. Aku mengempang sungai-sungainya, sehingga air banjirnya dibendung. Dan karena dia Aku membuat gunung Libanon berpakaian kabung dan membuat segala pohon di hutan layu lesu.
KJV, Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
Hebrew,
כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בְּיֹום רִדְתֹּו שְׁאֹולָה הֶאֱבַלְתִּי כִּסֵּתִי עָלָיו אֶת־תְּהֹום וָאֶמְנַע נַהֲרֹותֶיהָ וַיִּכָּלְאוּ מַיִם רַבִּים וָאַקְדִּר עָלָיו לְבָנֹון וְכָל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה עָלָיו עֻלְפֶּה׃
Translit, KOH-'ÂMAR 'ADONÂY YEHOVIH BEYÔM RIDTÔ SYE'ÔLÂH HE'EVALTÎ KISÊTÎ 'ÂLÂV 'ET-TEHÔM VÂ'EMNA' NAHARÔTEYHÂ VAYIKÂL'Û MAYIM RABÎM VÂ'AQDIR 'ÂLÂV LEVÂNÔN VEKHOL-'ATSÊY HASÂDEH 'ÂLÂV 'ULPEH


* Yehezkiel 32:21
LAI TB, Orang-orang berkuasa yang gagah perkasa beserta pembantu-pembantunya akan berbicara mengenai dia dari tengah dunia orang mati: Mereka telah turun dan telentang, orang-orang yang tidak bersunat itu, yang mati terbunuh oleh pedang.
KJV, The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
Hebrew,
יְדַבְּרוּ־לֹו אֵלֵי גִבֹּורִים מִתֹּוךְ שְׁאֹול אֶת־עֹזְרָיו יָרְדוּ שָׁכְבוּ הָעֲרֵלִים חַלְלֵי־חָרֶב׃
Translit, YEDABERÛ-LÔ 'ÊLÊY GIBÔRÎM MITÔKH SYE'ÔL 'ET-'OZERÂV YÂRDÛ SYÂKHVÛ HÂ'ARÊLÎM KHALELÊY-KHÂREV


* Yehezkiel 32:27
LAI TB, Mereka tidak dibaringkan bersama pahlawan-pahlawan yang mati rebah pada zaman dahulu, yang turun ke dunia orang mati bersama segala senjata perangnya dan yang pedang-pedangnya ditaruh orang di bawah kepalanya serta perisai-perisainya terletak di atas tulang-tulangnya; sebab ketakutan terhadap pahlawan-pahlawan itu meliputi dunia orang-orang hidup.
KJV, And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
Hebrew,
וְלֹא יִשְׁכְּבוּ אֶת־גִּבֹּורִים נֹפְלִים מֵעֲרֵלִים אֲשֶׁר יָרְדוּ־שְׁאֹול בִּכְלֵי־מִלְחַמְתָּם וַיִּתְּנוּ אֶת־חַרְבֹותָם תַּחַת רָאשֵׁיהֶם וַתְּהִי עֲוֹנֹתָם עַל־עַצְמֹותָם כִּי־חִתִּית גִּבֹּורִים בְּאֶרֶץ חַיִּים׃
Translit, VELO' YISYKEVÛ 'ET-GIBÔRÎM NOFELÎM MÊ'ARÊLÎM 'ASYER YÂRDÛ-SYE'ÔL BIKHLÊY-MILKHAMTÂM VAYITENÛ 'ET-KHARVOTÂM TAKHAT RÂ'SYÊYHEM VATEHÎ 'AVONOTÂM 'AL-'ATSMÔTÂM KÎ-KHITÎT GIBÔRÎM BE'ERETS KHAYÎM



Pencarian Israel akan kefasikan dan kemurtadan membawa mereka ke dalam SYE'ÔL.


* Yesaya 57:9
LAI TB, Engkau datang menghadap Molokh dengan membawa minyak dan banyak-banyak wangi-wangian; engkau menyuruh duta-dutamu pergi sampai jauh, dan sampai ke bawah di dunia orang mati.
KJV, And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
Hebrew,
וַתָּשֻׁרִי לַמֶּלֶךְ בַּשֶּׁמֶן וַתַּרְבִּי רִקֻּחָיִךְ וַתְּשַׁלְּחִי צִרַיךְ עַד־מֵרָחֹק וַתַּשְׁפִּילִי עַד־שְׁאֹול׃
Translit, VATÂSYURÎ LAMELEKH BASYEMEN VATARBÎ RIQUKHÂYIKH VATESYALEKHÎ TSIRAYKH 'AD-MÊRÂKHOQ VATASYPÎLÎ 'AD-SYE'ÔL



Di lain pihak, orang-orang benar tidak ditempatkan di SYE'ÔL, mereka tidak diserahkan ke dalam SYE'ÔL.


* Mazmur 16:10
LAI TB, sebab Engkau tidak menyerahkan aku ke dunia orang mati, dan tidak membiarkan Orang Kudus-Mu melihat kebinasaan.
KJV, For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
Hebrew,
כִּי ׀ לֹא־תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאֹול לֹא־תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאֹות שָׁחַת ׃
Translit, KÎ LO'-TA'AZOV NAFSYÎ LISY'ÔL LO'-TITÊN KHASÎDKHA LIR'ÔT SYÂKHAT



Orang-orang benar dibebaskan dari SYE'ÔL.


* Mazmur 49:15
LAI TB, Tetapi Allah akan membebaskan nyawaku dari cengkeraman dunia orang mati, sebab Ia akan menarik aku. Sela
KJV, But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Hebrew,
אַךְ־אֱלֹהִים יִפְדֶּה נַפְשִׁי מִיַּד־שְׁאֹול כִּי יִקָּחֵנִי סֶלָה׃
Translit, 'AKH-'ELOHÎM YIFDEH NAFSYÎ MÎYAD-SYE'ÔL KÎ YIQÂKHÊNÎ SELÂH



Para pezinah dan orang-orang sundal secara metafora digambarkan berada di bagian bawah SYE'ÔL.


Amsal 9:18
LAI TB, Tetapi orang itu tidak tahu, bahwa di sana ada arwah-arwah dan bahwa orang-orang yang diundangnya ada di dalam dunia orang mati.
KJV, But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Hebrew,
וְלֹא־יָדַע כִּי־רְפָאִים שָׁם בְּעִמְקֵי שְׁאֹול קְרֻאֶיהָ׃ פ
Translit, VELO'-YÂDA' KÎ-REFÂ'ÎM SYÂM BE'IMQÊY SYE'ÔL QERU'EYHÂ



שאול - SYE'ÔL dan אבדון -'AVADÔN (kebinasaan) terbuka di mata Allah seperti hati dan pikiran manusia, tidak ada yang misterius tentang manusia bagi Allah.


* Amsal 15:11
LAI TB, Dunia orang mati dan kebinasaan terbuka di hadapan TUHAN, lebih-lebih hati anak manusia!
KJV, Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
Hebrew,
שְׁאֹול וַאֲבַדֹּון נֶגֶד יְהוָה אַף כִּי־לִבֹּות בְּנֵי־אָדָם׃
Translit, SYE'ÔL VA'AVADÔN NEGED YEHOVÂH 'AF KÎ-LIBÔT BENÊY-'ÂDÂM



Catatan :
Artikel terkait : ABADON, tempat kebinasaan, di abadon-tempat-kebinasaan-vt444.html#p886


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Jun 16, 2006 1:51 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6017
II. HADÊS, Yunani

ALAM MAUT, DUNIA ORANG MATI, MAUT





Genitif αδου – HADOU, nomina maskulin dari partikel negatif α - a (tidak) dan ιδeιυ - IDEIN, infinitif aorist kedua dari kata kerja eιδeω - EIDÔ, melihat. Dalam sastra klasik Yunani seperti Homer dan Hesiod, kata ini dieja sebagai "HAIDÊS" berarti tidak jelas, tidak dikenal, gelap, tidak kelihatan.



HADÊS adalah daerah tempat roh-roh orang fasik.


* Lukas 16:23
LAI TB, Orang kaya itu juga mati, lalu dikubur. Dan sementara ia menderita sengsara di alam maut ia memandang ke atas, dan dari jauh dilihatnya Abraham, dan Lazarus duduk di pangkuannya.
KJV, And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
TR, και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων eν βασανοις ορα τον αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου
Transit. Interlinear, kai {adapun} en {di} tô hadê {hades/ dunia orang mati} eparas {mengarahkan} tous ophthalmous {mata} autou {-nya} uparkhôn {ketika berada} en {dalam} basanois {siksaan-siksaan} hora {ia melihat} ton abraam {abraham} apo {dari} makrothen {jauh} kai {dan} lazaron {lazarus} en {(bersandar) pada/ (berada) di} tois kolpois {dada-dada (pangkuan-pangkuan)} autou {nya}


Kata ini merujuk kepada שאול - SYE'ÔL dalam Perjanjian Lama yang muncul 59 kali. Dalam Perjanjian Baru Yunani, αδης - HADÊS hanya muncul 10 kali. Tidak dijumpai dalam Injil Yohanes, surat-surat Paulus, surat Ibrani, atau surat-surat umum. Tiga kemunculannya langsung dari mulut Yesus Kristus.


* Matius 11:23
LAI TB, Dan engkau Kapernaum, apakah engkau akan dinaikkan sampai ke langit? Tidak, engkau akan diturunkan sampai ke dunia orang mati! Karena jika di Sodom terjadi mujizat-mujizat yang telah terjadi di tengah-tengah kamu, kota itu tentu masih berdiri sampai hari ini.
KJV, And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
TR, και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον
Translit, kai su kapernaoum hê heôs tou ouranou hupsôtheisa heôs hadou katabibasthêsê hoti ei en sodomois egenonto hai dunameis hai genomenai en soi emeinan an mekhri tês sêmeron"



Kemunculan kedua langsung dari mulut Yesus Kristus.


* Matius 16:18
LAI TB, Dan Akupun berkata kepadamu: Engkau adalah Petrus dan di atas batu karang ini Aku akan mendirikan jemaat-Ku dan alam maut tidak akan menguasainya.
KJV, And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
TR, καγω δε σοι λεγω οτι συ ει πετρος και επι ταυτη τη πετρα οικοδομησω μου την εκκλησιαν και πυλαι αδου ου κατισχυσουσιν αυτης
Translit, kagô de soi legô hoti su ei petros kai epi tautê tê petra oikodomêsô mou tên ekklêsian kai pulai hadou ou katiskhusousin autês


Dalam dua kemunculan kata HADÊS langsung dari mulut Yesus Kristus, digunakan secara nyata dalam pengertian figuratif: dalam kasus Kapernaum untuk menyatakan kejatuhan absolut, kehinaan sama dalamnya dengan kemegaan dan kebanggaan sebelumnya; dalam kasus gereja, untuk menyatakan suatu keamanan bahwa gereja akan senantiasa tegak menentang maut dan kebinasaan.

Kemunculan ketiga, dalam perumpamaan tentang orang kaya dan Lazarus (Lukas 16:19-31) adalah jenis lain dan menyiratkan bahwa Yesus Kristus membenarkan ide Yahudi tentang adanya dua tempat sesudah kematian, satu sama lain saling berjauhan.

Dalam ayat di bawah ini, kata HADÊS muncul sebagai kutipan dari kitab Mazmur, penerapan keyakinan Perjanjian Lama akan kedatangan Mesias, kematian, dan kebangkitan-Nya.


* Kisah Para Rasul 2:27
LAI TB, sebab Engkau tidak menyerahkan aku kepada dunia orang mati, dan tidak membiarkan Orang Kudus-Mu melihat kebinasaan.
KJV, Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
TR, οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
Translit, hoti ouk egkataleipseis tên psukhên mou eis hadou oude dôseis ton hosion sou idein diaphthoran


* Mazmur 16:10
LAI TB, sebab Engkau tidak menyerahkan aku ke dunia orang mati, dan tidak membiarkan Orang Kudus-Mu melihat kebinasaan.
KJV, For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
Hebrew,
כִּי ׀ לֹא־תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאֹול לֹא־תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאֹות שָׁחַת ׃
Translit, KÎ LO'-TA'AZOV NAFSYÎ LISY'ÔL LO'-TITÊN KHASÎDKHA LIR'ÔT SYÂKHAT


* Kisah Para Rasul 2:31
LAI TB, Karena itu ia telah melihat ke depan dan telah berbicara tentang kebangkitan Mesias, ketika ia mengatakan, bahwa Dia tidak ditinggalkan di dalam dunia orang mati, dan bahwa daging-Nya tidak mengalami kebinasaan.
KJV, He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
TR, προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν
Translit, proidôn elalêsen peri tês anastaseôs tou khristou hoti ou kateleiphthê hê psukhê autou eis hadou oude hê sarx autou eiden diaphthoran


Seluruh ayat-ayat Perjanjian Baru kecuali Matius 11:23 dan Lukas 10:15 menghubungkan HADÊS dengan kematian atau maut. Kata itu menyatakan konsep umum dari dunia yang tidak kasat mata atau tempat tinggal manusia sesudah kematian. HADÊS berhubungan dengan ide tentang kekurangan, penawanan, dan pembalasan. Tidak ada ide tentang api penyucian, proses pentahiran atau tindakan lebih lanjut untuk memperoleh kemurahan di dalam HADÊS.

Status umat manusia di dalam HADÊS adalah segera dan tidak dapat ditolak sesudah kematian, meskipun tidak mengatur tentang status kekekalan, karena HADÊS belakangan akan menjadi tempat bagi mereka yang tidak percaya. HADÊS akan dicampakkan ke dalam laut api.


* Wahyu 20:14
LAI TB, Lalu maut dan kerajaan maut itu dilemparkanlah ke dalam lautan api. Itulah kematian yang kedua: lautan api.
KJV, And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
TR, και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο δευτερος θανατος
Translit, kai ho thanatos kai ho hadês eblêthêsan eis tên limnên tou puros houtos estin ho deuteros thanatos"



Jika HADÊS merupakan tempat bagi orang fasik sesudah kematian, maka orang-orang benar akan berada di Firdaus.


* Lukas 23:43
LAI TB, Kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus.
KJV, And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
TR, και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω
Translit, kai eipen autô ho iêsous amên legô soi sêmeron met emou esê en tô paradeisô


Sayang sekali, baik Perjanjian Lama maupun Perjanjian Baru kata HADÊS diterjemahkan oleh King James Version dengan hell (neraka) atau grave (kuburan) atau pit (liang), sedangkan Alkitab LAI menerjemahkannya dengan DUNIA ORANG MATI.

HADÊS tidak pernah merujuk kuburan secara fisik, tidak pula sebagai tempat tinggal permanen dari orang-orang fasik. HADÊS adalah suatu status antara kematian dan neraka sebagai tempat penghakiman akhir.



Yesus Kristus menyatakan bahwa Dia memiliki kunci HADÊS.


* Wahyu 1:18,
LAI TB, dan Yang Hidup. Aku telah mati, namun lihatlah, Aku hidup, sampai selama-lamanya dan Aku memegang segala kunci maut dan kerajaan maut.
KJV, I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
TR, και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου
Translit, kai ho zôn kai egenomên nekros kai idou zôn eimi eis tous aiônas tôn aiônôn amên kai ekhô tas kleis tou hadou kai tou thanatou



Ayat di bawah ini menerangkan HADÊS sebagai personifikasi penentuan sementara bagi mereka yang menemui ajalnya.


* Wahyu 6:8
LAI TB, Dan aku melihat: sesungguhnya, ada seekor kuda hijau kuning dan orang yang menungganginya bernama Maut dan kerajaan maut mengikutinya. Dan kepada mereka diberikan kuasa atas seperempat dari bumi untuk membunuh dengan pedang, dan dengan kelaparan dan sampar, dan dengan binatang-binatang buas yang di bumi.
KJV, And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
TR, και ειδον και ιδου ιππος χλωρος και ο καθημενος επανω αυτου ονομα αυτω ο θανατος και ο αδης ακολουθει μετ αυτου και εδοθη αυτοις εξουσια αποκτειναι επι το τεταρτον της γης εν ρομφαια και εν λιμω και εν θανατω και υπο των θηριων της γης
Translit, kai eidon kai idou hippos khlôros kai ho kathêmenos epanô autou onoma autô ho thanatos kai ho hadês akolouthei met autou kai edothê autois exousia apokteinai epi to tetarton tês gês en rhomphaia kai en limô kai en thanatô kai hupo tôn thêriôn tês gês



HADÊS akan menyerahkan orang-orang mati di dalamnya untuk dihakimi.


* Wahyu 20:13
LAI TB, Maka laut menyerahkan orang-orang mati yang ada di dalamnya, dan maut dan kerajaan maut menyerahkan orang-orang mati yang ada di dalamnya, dan mereka dihakimi masing-masing menurut perbuatannya.
KJV, And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
TR, και εδωκεν η θαλασσα τους εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων
Translit, kai edôken hê thalassa tous en autê nekrous kai ho thanatos kai ho hadês edôkan tous en autois nekrous kai ekrithêsan hekastos kata ta erga autôn



Akhirnya, HADÊS akan dicampakkan ke dalam lautan api.


* Wahyu 20:14,
LAI TB, Lalu maut dan kerajaan maut itu dilemparkanlah ke dalam lautan api. Itulah kematian yang kedua: lautan api.
KJV, And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
TR, και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο δευτερος θανατος
Translit, kai ho thanatos kai ho hadês eblêthêsan eis tên limnên tou puros houtos estin ho deuteros thanatos


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Jun 16, 2006 1:53 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6017
III. TARTAROÔ



Bentuk singkat (kontraksi) dari ταρταροω - TARTAROÔ, future ταρταρωσο -TARTARÔSO, dari ταρταρος - TARTAROS, nomina feminin, jurang terdalam di bawah laut dari mitologi Yunani tempat para dewa dihukum. Kata ini ditulis dalam kitab pseudepigraph Henokh sebagai tempat para malaikat-malaikat yang jatuh. Kata ini ditemukan dalam bentuk verba (kata kerja) pada ayat di bawah ini dengan makna melemparkan ke dalam atau menyerahkan ke Tartarus.


* 2 Petrus 2:4
LAI TB, Sebab jikalau Allah tidak menyayangkan malaikat-malaikat yang berbuat dosa tetapi melemparkan mereka ke dalam neraka dan dengan demikian menyerahkannya ke dalam gua-gua yang gelap untuk menyimpan mereka sampai hari penghakiman;
KJV, For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
TR, ει γαρ ο θεος αγγελων αμαρτησαντων ουκ εφεισατο αλλα σειραις ζοφου ταρταρωσας παρεδωκεν εις κρισιν τετηρημενους
Translit, ei gar ho theos aggelôn hamartêsantôn ouk epheisato alla seirais zophou tartarôsas paredôken eis krisin tetêrêmenous


Tempat ini adalah bagian dari kematian alami yang ditentukan Alkitab sebagai שאול - SYE'ÔL dalam Perjanjian Lama dan αδης - HADÊS dalam Perjanjian Baru. Malaikat-malaikat yang jatuh ini ditahan di penjara ini hingga hari penghakiman akhir.

Pemakaian Petrus akan istilah itu bukanlah bukti bahwa Kristen adalah agama sinkretistik atau bahwa Petrus sendiri percaya akan mistik pagan tentang Tartarus. Petrus mengadaptasi sebuah kata dan tidak mengadaptasi suatu teologi.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Jun 16, 2006 1:54 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6017
IV. ABUSSOS



Genitif αβυσσου - ABUSSOU, nomina feminin dari "α - A", hebat; dan βυθος - BUTHOS, jurang atau kedalaman. αβυσσος - ABUSSOS diterjemahkan oleh Alkitab LAI dengan jurang maut, KJV bottomless pit, deep, bottomless, suatu tempat atau jurang yang tidak terhingga dalamnya.

Di luar kitab Wahyu, kata αβυσσος - ABUSSOS muncul dua kali. Ayat di bawah ini menyiratkan bahwa ABUSSOS adalah tempat tinggal orang mati.


* Roma 10:7
LAI TB, atau: "Siapakah akan turun ke jurang maut?," yaitu: untuk membawa Kristus naik dari antara orang mati.
KJV, Or, Who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead. TR, η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν
Translit, ê tis katabêsetai eis tên abusson tout estin Khriston ek nekrôn anagagein



ABUSSOS merupakan penjara yang ditentukan bagi roh-roh jahat.


* Lukas 8:31
LAI TB, Lalu setan-setan itu memohon kepada Yesus, supaya Ia jangan memerintahkan mereka masuk ke dalam jurang maut.
KJV, And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
TR, και παρεκαλει αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
Translit, kai parekalei auton hina mê epitaxê autois eis tên abusson apelthein



ABUSSOS adalah penjara tempat kuasa jahat dikurung.


* Wahyu 9:1
LAI TB, Lalu malaikat yang kelima meniup sangkakalanya, dan aku melihat sebuah bintang yang jatuh dari langit ke atas bumi, dan kepadanya diberikan anak kunci lobang jurang maut.
KJV, And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
TR, και ο πεμπτος αγγελος εσαλπισεν και ειδον αστερα εκ του ουρανου πεπτωκοτα εις την γην και εδοθη αυτω η κλεις του φρεατος της αβυσσου
Translit, kai ho pemptos aggelos esalpisen kai eidon astera ek tou ouranou peptôkota eis tên gên kai edothê autô ê kleis tou phreatos tês abussou


* Wahyu 9:2
LAI TB, Maka dibukanyalah pintu lobang jurang maut itu, lalu naiklah asap dari lobang itu bagaikan asap tanur besar, dan matahari dan angkasa menjadi gelap oleh asap lobang itu.
KJV, And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
TR, και ηνοιξεν το φρεαρ της αβυσσου και ανεβη καπνος εκ του φρεατος ως καπνος καμινου μεγαλης και εσκοτισθη ο ηλιος και ο αηρ εκ του καπνου του φρεατος
Translit, kai ênoixen to phrear tês abussou kai anebê kapnos ek tou phreatos hôs kapnos kaminou megalês kai eskotisthê ho hêlios kai ho aêr ek tou kapnou tou phreatos


* Wahyu 11:7
LAI TB, Dan apabila mereka telah menyelesaikan kesaksian mereka, maka binatang yang muncul dari jurang maut, akan memerangi mereka dan mengalahkan serta membunuh mereka.
KJV, And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
TR, και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει πολεμον μετ αυτων και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους
Translit, kai hotan telesôsin tên marturian autôn to thêrion to anabainon ek tês abussou poiêsei polemon met autôn kai nikêsei autous kai apoktenei autous


* Wahyu 17:8
LAI TB, Adapun binatang yang telah kaulihat itu, telah ada, namun tidak ada, ia akan muncul dari jurang maut, dan ia menuju kepada kebinasaan. Dan mereka yang diam di bumi, yaitu mereka yang tidak tertulis di dalam kitab kehidupan sejak dunia dijadikan, akan heran, apabila mereka melihat, bahwa binatang itu telah ada, namun tidak ada, dan akan muncul lagi.
KJV, The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
TR, θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντες το θηριον ο τι ην και ουκ εστιν καιπερ εστιν
Translit, thêrion ho eides ên kai ouk estin kai mellei anabainein ek tês abussou kai eis apôleian hupagein kai thaumasontai oi katoikountes epi tês gês ôn ou gegraptai ta onomata epi to biblion tês zoês apo katabolês kosmou to thêrion ho to ên ouk estin kaiper estin



Malaikat Iblis dari jurang maut (ABUSSOS), namanya dalam bahasa Yunani ialah απολλυων - APOLLUÔN, artinya PERUSAK. Perjanjian Lama senantiasa memakainya untuk mengartikan daerah orang mati – suatu pengertian yang kemudian dikenal dalam kesusastraan Yahudi.


* Wahyu 9:11,
LAI TB, Dan raja yang memerintah mereka ialah malaikat jurang maut (ABUSSOS); namanya dalam bahasa Ibrani ialah Abadon dan dalam bahasa Yunani ialah Apolion.
KJV, And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
TR, και εχουσιν εφ αυτων βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αβαδδων και εν τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων
Translit, kai ekhousin eph autôn basilea ton aggelon tês abussou onoma autô hebraisti abaddôn kai en tê hellênikê onoma ekhei apolluôn



Artikel terkait :
ABADON, tempat kebinasaan, di abadon-tempat-kebinasaan-vt444.html#p886


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Jun 16, 2006 1:56 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6017
V. LIMNÊ TOU PUROS - LAUTAN API



Kata λιμνη του πυρος - LIMNÊ TOU PUROS ini berarti danau belerang yang bernyala-nyala, dihubungkan dengan neraka.


* Wahyu 19:20
LAI TB, Maka tertangkaplah binatang itu dan bersama-sama dengan dia nabi palsu, yang telah mengadakan tanda-tanda di depan matanya, dan dengan demikian ia menyesatkan mereka yang telah menerima tanda dari binatang itu dan yang telah menyembah patungnya. Keduanya dilemparkan hidup-hidup ke dalam lautan api yang menyala-nyala oleh belerang.
KJV, And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
TR, και επιασθη το θηριον και μετα τουτου ο ψευδοπροφητης ο ποιησας τα σημεια ενωπιον αυτου εν οις επλανησεν τους λαβοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου ζωντες εβληθησαν οι δυο εις την λιμνην του πυρος την καιομενην εν τω θειω
Translit, kai epiasthê to thêrion kai meta toutou ho pseudoprophêtês ho poiêsas ta sêmeia enôpion autou en hois eplanêsen tous labontas to kharagma tou thêriou kai tous proskunountas tê eikoni autou zôntes eblêthêsan hoi duo eis tên limnên {danau} tou puros {yang berapi} tên kaiomenen en to theiô


* Wahyu 20:10
LAI TB, dan Iblis, yang menyesatkan mereka, dilemparkan ke dalam lautan api dan belerang, yaitu tempat binatang dan nabi palsu itu, dan mereka disiksa siang malam sampai selama-lamanya.
KJV, And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
TR, και ο διαβολος ο πλανων αυτους εβληθη εις την λιμνην του πυρος και θειου οπου το θηριον και ο ψευδοπροφητης και βασανισθησονται ημερας και νυκτος εις τους αιωνας των αιωνων
Translit, kai ho diabolos ho planôn autous eblêthê eis tên limnên tou puros kai theiou hopou to thêrion kai ho pseudoprophêtês kai basanisthêsontai hêmeras kai nuktos eis tous aiônas tôn aiônôn


* Wahyu 20:14
LAI TB, Lalu maut dan kerajaan maut itu dilemparkanlah ke dalam lautan api. Itulah kematian yang kedua: lautan api.
KJV, And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
TR, και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο δευτερος θανατος
Translit, kai ho thanatos kai ho hadês eblêthêsan eis tên limnên tou puros houtos estin ho deuteros thanatos


* Wahyu 20:15
LAI TB, Dan setiap orang yang tidak ditemukan namanya tertulis di dalam kitab kehidupan itu, ia dilemparkan ke dalam lautan api itu.
KJV, And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
TR, και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος
Translit, kai ei tis oukh heurethê en tê biblô tês zôês gegrammenos eblêthê eis tên limnên tou puros


* Wahyu 21:8
LAI TB, Tetapi orang-orang penakut, orang-orang yang tidak percaya, orang-orang keji, orang-orang pembunuh, orang-orang sundal, tukang-tukang sihir, penyembah-penyembah berhala dan semua pendusta, mereka akan mendapat bagian mereka di dalam lautan yang menyala-nyala oleh api dan belerang; inilah kematian yang kedua.
KJV, But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
TR, δειλοις δε και απιστοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακευσιν και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν δευτερος θανατος
Translit, deilois de kai apistois kai ebdelugmenois kai phoneusin kai pornois kai pharmakeusin kai eidôlolatrais kai pasin tois pseudesin to meros autôn en tê limnê tê kaiomenê puri kai theiô ho estin deuteros thanatos


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Jun 16, 2006 1:57 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6017
VI. GEENNA - NERAKA



Neraka, Yunani : γεεννα - GEENNA baca: gé-hén-na


Dalam bentuk genitif ditulis γεεννης - GEENNÊS, nomina feminin yang berarti neraka, tempat atau status orang mati yang dihukum.


* Matius 5:29
LAI TB, Maka jika matamu yang kanan menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu jika satu dari anggota tubuhmu binasa, dari pada tubuhmu dengan utuh dicampakkan ke dalam neraka.
KJV, And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
TR, ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
Translit, ei de ho ophthalmos sou ho dexios skandalizei se exele auton kai bale apo sou sumpherei gar soi hina apolêtai en tôn melôn sou kai mê holon to sôma sou blêthê eis geennan


* Matius 5:30
LAI TB, Dan jika tanganmu yang kanan menyesatkan engkau, penggallah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu jika satu dari anggota tubuhmu binasa dari pada tubuhmu dengan utuh masuk neraka.
KJV, And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
TR, και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
Translit, kai ei hê dexia sou kheir skandalizei se ekkopson autên kai bale apo sou sumpherei gar soi hina apolêtai en tôn melôn sou kai mê holon to sôma sou blêthê eis geennan


* Matius 10:28
LAI TB, Dan janganlah kamu takut kepada mereka yang dapat membunuh tubuh, tetapi yang tidak berkuasa membunuh jiwa; takutlah terutama kepada Dia yang berkuasa membinasakan baik jiwa maupun tubuh di dalam neraka.
KJV, And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
TR, και μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη
Translit, kai mê phobêthête apo tôn apokteinontôn to sôma tên de psukhên mê dunamenôn apokteinai phobêthête de mallon ton dunamenon kai psukhên kai sôma apolesai en geennê


* Matius 23:15
LAI TB, Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab kamu mengarungi lautan dan menjelajah daratan, untuk mentobatkan satu orang saja menjadi penganut agamamu dan sesudah ia bertobat, kamu menjadikan dia orang neraka, yang dua kali lebih jahat dari pada kamu sendiri.
KJV, Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
TR, ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων
Translit, ouai humin grammateis kai pharisaioi hupokritai hoti periagete tên thalassan kai tên xêran poiêsai hena prosêluton kai hotan genêtai poieite auton huion geennês diploteron humôn


* Yakobus 3:6
LAI TB, Lidahpun adalah api; ia merupakan suatu dunia kejahatan dan mengambil tempat di antara anggota-anggota tubuh kita sebagai sesuatu yang dapat menodai seluruh tubuh dan menyalakan roda kehidupan kita, sedang ia sendiri dinyalakan oleh api neraka"
KJV, And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
TR, και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης
Translit, kai hê glôssa pur ho kosmos tês adikias houtôs hê glôssa kathistatai en tois melesin hêmôn hê spilousa holon to sôma kai phlogizousa ton trokhon tês geneseôs kai phlogizomenê hupo tês geennês



GEENNA – NERAKA, Mewakili kata Ibrani גיא הנם - GÂY'-HINNOM, Lembah Ratapan dan merujuk pula kepada kata bahasa Aram, dijumpai 20 kali dalam Perjanjian Baru Yunani, sebelas di antaranya dijumpai dalam Injil Sinoptik, masing-masing dikatakan langsung oleh Yesus Kristus sendiri. Banyak kata αδης - HADÊS yang keliru diterjemahkan dalam bahasa Inggris dengan hell, neraka atau grave, kuburan.



Kata GEHENNA berasal dari ungkapan Ibrani גיא הנם - GÊY'-HINNOM, Lembah Hinom.


* Yosua 15:8
LAI TB, Kemudian batas itu naik ke lembah Ben-Hinom, di sebelah selatan sepanjang lereng gunung Yebus, itulah Yerusalem; kemudian batas itu naik ke puncak gunung yang di seberang lembah Hinom, di sebelah barat, di ujung utara lembah orang Refaim.
KJV, And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
Hebrew,
וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן־הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵי־הִנֹּם יָמָּה אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק־רְפָאִים צָפֹנָה׃
Translit, VE'ÂLÂH HAGEVÛL GÊY VEN-HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ MINEGEV HÎ' YERÛSYÂLÂIM VE'ÂLÂH HAGEVÛL 'EL-RO'SY HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY-HINOM YÂMÂH 'ASYER BIQTSÊH 'ÊMEQ-REFÂ'ÎM TSÂFONÂH


* Nehemia 11:30
LAI TB, Zanoah, Adulam dan desa-desanya, di Lakhis dan ladang-ladangnya, dan di Azeka dan segala anak kotanya. Demikianlah mereka berkampung dari Bersyeba sampai lebak Hinom.
KJV, Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
Hebrew,
זָנֹחַ עֲדֻלָּם וְחַצְרֵיהֶם לָכִישׁ וּשְׂדֹתֶיהָ עֲזֵקָה וּבְנֹתֶיהָ וַיַּחֲנוּ מִבְּאֵר־שֶׁבַע עַד־גֵּיא־הִנֹּם׃
Translit, ZÂNOAKH 'ADULÂM VEKHATSRÊYHEM LÂKHÎSY ÛSEDOTEYHÂ 'AZÊQÂH ÛVENOTEYHÂ VAYAKHANÛ MIBE'ÊR-SYEVA' 'AD-GÊY'-HINOM


* 2 Raja-raja 23:10
LAI TB, Ia menajiskan juga Tofet yang ada di lembah Ben-Hinom, supaya jangan orang mempersembahkan anak-anaknya sebagai korban dalam api untuk dewa Molokh.
KJV, And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
Hebrew,
וְטִמֵּא אֶת־הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵי [בְנֵי־ כ] (בֶן־הִנֹּם ק) לְבִלְתִּי לְהַעֲבִיר אִישׁ אֶת־בְּנֹו וְאֶת־בִּתֹּו בָּאֵשׁ לַמֹּלֶךְ׃
Translit, VETIMÊ' 'ET-HATOFET 'ASYER BEGÊY VENÊY-HINOM LEVILTÎ LEHA'AVÎR 'ÎSY 'ET-BENÔ VE'ET-BITÔ BÂ'ÊSY LAMOLEKH


* 2 Tawarikh 28:3
LAI TB, Ia membakar juga korban di Lebak Ben-Hinom dan membakar anak-anaknya sebagai korban dalam api, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalaukan TUHAN dari depan orang Israel.
KJV, Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
Hebrew,
וְהוּא הִקְטִיר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם וַיַּבְעֵר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבֹות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VEHÛ' HIQTÎR BEGÊY' VEN-HINOM VAYAV'ÊR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY KETO'AVÔT HAGÔYIM 'ASYER HORÎSY YEHOVÂH MIPENÊY BENÊY YISRÂ'ÊL


* 2 Tawarikh 33:6
LAI TB, Bahkan, ia mempersembahkan anak-anaknya sebagai korban dalam api di Lebak Ben-Hinom; ia melakukan ramal, telaah dan sihir, dan menghubungi para pemanggil arwah dan para pemanggil roh peramal. Ia melakukan banyak yang jahat di mata TUHAN, sehingga ia menimbulkan sakit hati-Nya.
KJV, And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Hebrew,
וְהוּא הֶעֱבִיר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ בְּגֵי בֶן־הִנֹּם וְעֹונֵן וְנִחֵשׁ וְכִשֵּׁף וְעָשָׂה אֹוב וְיִדְּעֹונִי הִרְבָּה לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו׃
Translit, VEHÛ' HE'EVÎR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY BEGÊY VEN-HINOM VE'ÔNÊN VENIKHÊSY VEKHISYÊF VE'ÂSÂH 'ÔV VEYIDE'ÔNÎ HIRBÂH LA'ASÔT HÂRA' BE'ÊYNÊY YEHOVÂH LEHAKH'ÎSÔ


* Yosua 18:16
LAI TB, Selanjutnya batas itu turun ke ujung pegunungan yang di tentangan lebak Ben-Hinom, di sebelah utara lembah orang Refaim; kemudian turun ke lebak Hinom, sepanjang lereng gunung Yebus, ke selatan, kemudian turun ke En-Rogel.
KJV, And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,
Hebrew,
וְיָרַד הַגְּבוּל אֶל־קְצֵה הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵּי בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר בְּעֵמֶק רְפָאִים צָפֹונָה וְיָרַד גֵּי הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי נֶגְבָּה וְיָרַד עֵ
Translit, VEYÂRAD HAGEVÛL 'EL-QETSÊH HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY VEN-HINOM 'ASYER BE'ÊMEQ REFÂ'ÎM TSÂFÔNÂH VEYÂRAD GÊY HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ NEGBÂH VEYÂRAD 'ÊYN ROGÊL


* Yeremia 7:31
LAI TB, Mereka telah mendirikan bukit pengorbanan yang bernama Tofet di Lembah Ben-Hinom untuk membakar anak-anaknya lelaki dan perempuan, suatu hal yang tidak pernah Kuperintahkan dan yang tidak pernah timbul dalam hati-Ku.
KJV, And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.
Hebrew,
וּבָנוּ בָּמֹות הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם לִשְׂרֹף אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם בָּאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי׃ ס
Translit, ÛVÂNÛ BÂMÕT HATOFET 'ASYER BEGÊY' VEN-HINOM LISROF 'ET-BENÊYHEM VE'ET-BENOTÊYHEM BÂ'ÊSY 'ASYER LO' TSIVÎTÎ VELO' 'ÂLTÂH 'AL-LIBÎ


* Yeremia 7:32
LAI TB, Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa orang tidak akan mengatakan lagi 'Tofet' dan 'Lembah Ben-Hinom,' melainkan 'Lembah Pembunuhan'; orang akan menguburkan mayat di Tofet karena kekurangan tempat,
KJV, Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
Hebrew,
לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֵאָמֵר עֹוד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה וְקָבְרוּ בְתֹפֶת מֵאֵין מָקֹום׃
Translit, LÂKHÊN HINÊH-YÂMÎM BÂ'ÎM NE'UM-YEHOVÂH VELO'-YÊ'ÂMÊR 'ÔD HATOFET VEGÊY' VEN-HINOM KÎ 'IM-GÊY' HAHARÊGÂH VEQÂVRÛ VETOFET MÊ'ÊYN MÂQÔM


* Yeremia 19:2
LAI TB, kemudian berangkatlah ke Lembah Ben-Hinom yang di depan pintu gerbang Beling! Serukanlah di sana perkataan-perkataan yang akan Kusampaikan kepadamu!
KJV, And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Hebrew,
וְיָצָאתָ אֶל־גֵּיא בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר פֶּתַח שַׁעַר [הַחֲרָסוּת כ] (הַחַרְסִית ק) וְקָרָאתָ שָּׁם אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ׃
Translit, VEYÂTSÂ'TÂ 'EL-GÊY' VEN-HINOM 'ASYER PETAKH SYA'AR HAKHARÂSÛT VEQÂRÂ'TÂ SYÂM 'ET-HADEVÂRÎM 'ASYER-'ADABÊR 'ÊLEYKHA


* Yeremia 19:6
LAI TB, Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa tempat ini tidak akan disebut lagi: Tofet dan Lembah Ben-Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan.
KJV, Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
Hebrew,
לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יִקָּרֵא לַמָּקֹום הַזֶּה עֹוד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה׃
Translit, LÂKHÊN HINÊH-YÂMÎM BÂ'ÎM NE'UM-YEHOVÂH VELO'-YIQÂRÊ' LAMÂQÔM HAZEH 'ÔD HATOFET VEGÊY' VEN-HINOM KÎ 'IM-GÊY'HAHARÊGÂH



GEHENNA – NERAKA, Septuaginta, terjemahan Tanakh Ibrani (Perjanjian Lama) dalam bahasa Yunani, menerjemahkan kata GÊY'-HINOM dengan beraneka ragam.


* Yosua 15:8
LAI TB, Kemudian batas itu naik ke lembah Ben-Hinom, di sebelah selatan sepanjang lereng gunung Yebus, itulah Yerusalem; kemudian batas itu naik ke puncak gunung yang di seberang lembah Hinom, di sebelah barat, di ujung utara lembah orang Refaim.
KJV, And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
Hebrew,
וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן־הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵי־הִנֹּם יָמָּה אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק־רְפָאִים צָפֹנָה׃
Translit, VE'ÂLÂH HAGEVÛL GÊY VEN-HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ MINEGEV HÎ' YERÛSYÂLÂIM VE'ÂLÂH HAGEVÛL 'EL-RO'SY HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY-HINOM YÂMÂH 'ASYER BIQTSÊH 'ÊMEQ-REFÂ'ÎM TSÂFONÂH
Septuaginta, και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι βορρα
Translit, KAI ANABAINEI TA ORIA EIS PHARAGGA ONOM EPI NÔTOU IEBOUS APO LIBOS AUTÊ ESTIN HIEROUSALÊM KAI DIEKBALLEI TA ORIA EPI KORUPHÊN OROUS HÊ ESTIN KATA PROSÔPON PHARAGGOS ONOM PROS THALASSÊS HÊ ESTIN EK MEROUS GÊS RHAPHAIN EPI BORRHA


* Yosua 18:16
LAI TB, Selanjutnya batas itu turun ke ujung pegunungan yang di tentangan lebak Ben-Hinom, di sebelah utara lembah orang Refaim; kemudian turun ke lebak Hinom, sepanjang lereng gunung Yebus, ke selatan, kemudian turun ke En-Rogel.
KJV, And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,
Hebrew,
וְיָרַד הַגְּבוּל אֶל־קְצֵה הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵּי בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר בְּעֵמֶק רְפָאִים צָפֹונָה וְיָרַד גֵּי הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי נֶגְבָּה וְיָרַד עֵ
Translit, VEYÂRAD HAGEVÛL 'EL-QETSÊH HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY VEN-HINOM 'ASYER BE'ÊMEQ REFÂ'ÎM TSÂFÔNÂH VEYÂRAD GÊY HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ NEGBÂH VEYÂRAD 'ÊYN ROGÊL
Septuaginta, και καταβησεται τα ορια επι μερους του ορους ο εστιν κατα προσωπον ναπης ονναμ ο εστιν εκ μερους εμεκραφαιν απο βορρα και καταβησεται γαιεννα επι νωτου ιεβουσαι απο λιβος και καταβησεται επι πηγην ρωγηλ
Translit, KAI KATABÊSETAI TA ORIA EPI MEROUS TOU OROUS HO ESTIN KATA PROSÔPON NAPÊS ONNAM HO ESTIN EK MEROUS EMEKRAPHAIN APO BORRHA KAI KATABÊSETAI GAIENNA EPI NÔTOU IEBOUSAI APO LIBOS KAI KATABÊSETAI EPI PÊGÊN RHÔGÊL


* 2 Tawarikh 28:3
LAI TB, Ia membakar juga korban di Lebak Ben-Hinom dan membakar anak-anaknya sebagai korban dalam api, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalaukan TUHAN dari depan orang Israel.
KJV, Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
Hebrew,
וְהוּא הִקְטִיר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם וַיַּבְעֵר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבֹות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VEHÛ' HIQTÎR BEGÊY' VEN-HINOM VAYAV'ÊR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY KETO'AVÔT HAGÔYIM 'ASYER HORÎSY YEHOVÂH MIPENÊY BENÊY YISRÂ'ÊL
Septuaginta, και εθυεν εν γαιβενενομ και διηγεν τα τεκνα αυτου δια πυρος κατα τα βδελυγματα των εθνων ων εξωλεθρευσεν κυριος απο προσωπου υιων ισραηλ
Translit, KAI ETHUEN EN GAIBENENOM KAI DIÊGEN TA TEKNA AUTOU DIA PUROS KATA TA BDELUGMATA TÔN ETHNÔN HÔN EXÔLETHREUSEN KURIOS APO PROSÔPOU HUIÔN ISRAÊL


* 2 Tawarikh 33:6
LAI TB, Bahkan, ia mempersembahkan anak-anaknya sebagai korban dalam api di Lebak Ben-Hinom; ia melakukan ramal, telaah dan sihir, dan menghubungi para pemanggil arwah dan para pemanggil roh peramal. Ia melakukan banyak yang jahat di mata TUHAN, sehingga ia menimbulkan sakit hati-Nya.
KJV, And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Hebrew,
וְהוּא הֶעֱבִיר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ בְּגֵי בֶן־הִנֹּם וְעֹונֵן וְנִחֵשׁ וְכִשֵּׁף וְעָשָׂה אֹוב וְיִדְּעֹונִי הִרְבָּה לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו׃
Translit, VEHÛ' HE'EVÎR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY BEGÊY VEN-HINOM VE'ÔNÊN VENIKHÊSY VEKHISYÊF VE'ÂSÂH 'ÔV VEYIDE'ÔNÎ HIRBÂH LA'ASÔT HÂRA' BE'ÊYNÊY YEHOVÂH LEHAKH'ÎSÔ
Septuaginta, και αυτος διηγαγεν τα τεκνα αυτου εν πυρι εν γαι-βαναι-εννομ και εκληδονιζετο και οιωνιζετο και εφαρμακευετο και εποιησεν εγγαστριμυθους και επαοιδους επληθυνεν του ποιησαι το πονηρον εναντιον κυριου του παροργισαι αυτον
Translit, KAI AUTOS DIÊGAGEN TA TEKNA AUTOU EN PURI EN GAI-BANAI-ENNOM KAI EKLÊDONIZETO KAI HOIÔNIZETO KAI EPHARMAKEUETO KAI EPOIÊSEN EGGASTRIMUTHOUS KAI EPAOIDOUS EPLÊTHUNEN TOU POIÊSAI TO PONÊRON ENANTION KURIOU TOU PARORGISAI AUTON


Di lain tempat pada umumnya menggunakan kata φαραγξ – PHARAGX, lembah.


-----


GEHENNA – NERAKA, GÊY'-HINOM sangat terkenal dihubungkan dengan tindakan kejahatan sehingga tempat itu disebut "lembah" saja merujuk kepada kejahatan yang ada di sana.


* Yeremia 2:23
LAI TB, Bagaimanakah engkau berani berkata: Aku tidak pernah menajiskan diriku, aku tidak pernah mengikuti para Baal? Lihatlah tingkah langkahmu di dalam lembah, ketahuilah apa yang telah kaulakukan: hai, unta betina yang ringan kaki yang berlari-lari kian ke mari,
KJV, How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
Hebrew,
אֵיךְ תֹּאמְרִי לֹא נִטְמֵאתִי אַחֲרֵי הַבְּעָלִים לֹא הָלַכְתִּי רְאִי דַרְכֵּךְ בַּגַּיְא דְּעִי מֶה עָשִׂית בִּכְרָה קַלָּה מְשָׂרֶכֶת דְּרָכֶיהָ׃
Translit, 'ÊYKH TO'MRÎ LO' NITMÊ'TÎ 'AKHARÊY HABE'ÂLÎM LO' HÂLAKHTÎ RE'Î DARKÊKH BAGAY' DE'Î MEH 'ÂSÎT BIKHRÂH QALÂH MESÂREKHET DERÂKHEYHÂ


* Yeremia 31:40
LAI TB, Dan segenap lembah itu, dengan mayat-mayat dan abu korbannya, dan segenap tanah di tepi sungai Kidron sampai ke sudut Pintu Gerbang Kuda ke arah timur, akan menjadi kudus bagi TUHAN. Orang tidak akan meruntuhkan dan merobohkan lagi di sana untuk selama-lamanya.
KJV, And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
Hebrew,
וְכָל־הָעֵמֶק הַפְּגָרִים ׀ וְהַדֶּשֶׁן וְכָל־ [הַשְּׁרֵמֹות כ] (הַשְּׁדֵמֹות ק) עַד־נַחַל קִדְרֹון עַד־פִּנַּת שַׁעַר הַסּוּסִים מִזְרָחָה קֹדֶשׁ לַיהוָה לֹא־יִנָּתֵשׁ וְלֹא־יֵהָרֵס עֹוד לְעֹולָם׃ ס
Translit, VEKHOL-HÂ'ÊMEQ HAPEGÂRÎM VEHADESYEN VEKHOL-HASYERÊMÔT 'AD-NAKHAL QIDRÔN 'AD-PINAT SYA'AR HASÛSÎM MIZRÂKHÂH QODESY LAYOHVÂH LO'-YINÂTÊSY VELO'-YÊHÂRÊS 'ÔD LE'ÔLÂM



Pintu gerbang Yerusalem yang menghadap GÊY'-HINOM disebut sebagai "pintu gerbang lembah".


* 2 Tawarikh 26:9
LAI TB, Uzia mendirikan menara di Yerusalem di atas Pintu Gerbang Sudut di atas Pintu Gerbang Lebak dan di atas Penjuru, serta mengokohkannya.
KJV, Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
Hebrew,
וַיִּבֶן עֻזִּיָּהוּ מִגְדָּלִים בִּירוּשָׁלִַם עַל־שַׁעַר הַפִּנָּה וְעַל־שַׁעַר הַגַּיְא וְעַל־הַמִּקְצֹועַ וַיְחַזְּקֵם׃
Translit, VAYIVEN 'ÛZÎYÂHÛ MIGDÂLÎM BÎRÛSYÂLAIM 'AL-SYA'AR HAPINÂH VE'AL-SYA'AR HAGAY' VE'AL-HAMIQTSÔA' VAYKHAZEQÊM


* Nehemia 2:13
LAI TB, Demikian pada malam hari aku keluar melalui pintu gerbang Lebak, ke jurusan mata air Ular Naga dan pintu gerbang Sampah. Aku menyelidiki dengan seksama tembok-tembok Yerusalem yang telah terbongkar dan pintu-pintu gerbangnya yang habis dimakan api.
KJV, And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
Hebrew,
וָאֵצְאָה בְשַׁעַר־הַגַּיא לַיְלָה וְאֶל־פְּנֵי עֵין הַתַּנִּין וְאֶל־שַׁעַר הָאַשְׁפֹּת וָאֱהִי שֹׂבֵר בְּחֹומֹת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר־ [הַמְפֹרוָצִים כ] (הֵם ׀ ק) (פְּרוּצִים ק) וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ׃
Translit, VÂ'ÊTSE'ÂH VESYA'AR-HAGAY' LAYLÂH VE'EL-PENÊY 'ÊYN HATANÎN VE'EL-SYA'AR HÂ'ASYPOT VÂ'EHÎ SOVÊR BEKHÔMOT YERÛSYÂLAIM 'ASYER-HÊMPERÛTSÎM ÛSYE'ÂREYHÂ 'ÛKELÛ VÂ'ÊSY



Lembah ini terletak di sebelah selatan dan tenggara Yerusalem. Secara topografi, lembah itu merupakan perbatasan antara Yehuda dan Benyamin.


* Yosua 15:8
LAI TB, Kemudian batas itu naik ke lembah Ben-Hinom, di sebelah selatan sepanjang lereng gunung Yebus, itulah Yerusalem; kemudian batas itu naik ke puncak gunung yang di seberang lembah Hinom, di sebelah barat, di ujung utara lembah orang Refaim.
KJV, And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
Hebrew,
וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן־הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵי־הִנֹּם יָמָּה אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק־רְפָאִים צָפֹנָה׃
Translit, VE'ÂLÂH HAGEVÛL GÊY VEN-HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ MINEGEV HÎ' YERÛSYÂLÂIM VE'ÂLÂH HAGEVÛL 'EL-RO'SY HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY-HINOM YÂMÂH 'ASYER BIQTSÊH 'ÊMEQ-REFÂ'ÎM TSÂFONÂH


* Yosua 18:16
LAI TB, Selanjutnya batas itu turun ke ujung pegunungan yang di tentangan lebak Ben-Hinom, di sebelah utara lembah orang Refaim; kemudian turun ke lebak Hinom, sepanjang lereng gunung Yebus, ke selatan, kemudian turun ke En-Rogel. KJV, And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,
Hebrew,
וְיָרַד הַגְּבוּל אֶל־קְצֵה הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵּי בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר בְּעֵמֶק רְפָאִים צָפֹונָה וְיָרַד גֵּי הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי נֶגְבָּה וְיָרַד עֵ
Translit, VEYÂRAD HAGEVÛL 'EL-QETSÊH HÂHÂR 'ASYER 'AL-PENÊY GÊY VEN-HINOM 'ASYER BE'ÊMEQ REFÂ'ÎM TSÂFÔNÂH VEYÂRAD GÊY HINOM 'EL-KETEF HAVÛSÎ NEGBÂH VEYÂRAD 'ÊYN ROGÊL



Bagian utara dari daerah ini dihuni oleh suku Yehuda sesudah pembuangan.


* Nehemia 11:30
LAI TB, Zanoah, Adulam dan desa-desanya, di Lakhis dan ladang-ladangnya, dan di Azeka dan segala anak kotanya. Demikianlah mereka berkampung dari Bersyeba sampai lebak Hinom.
KJV, Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
Hebrew,
זָנֹחַ עֲדֻלָּם וְחַצְרֵיהֶם לָכִישׁ וּשְׂדֹתֶיהָ עֲזֵקָה וּבְנֹתֶיהָ וַיַּחֲנוּ מִבְּאֵר־שֶׁבַע עַד־גֵּיא־הִנֹּם׃
Translit, ZÂNOAKH 'ADULÂM VEKHATSRÊYHEM LÂKHÎSY ÛSEDOTEYHÂ 'AZÊQÂH ÛVENOTEYHÂ VAYAKHANÛ MIBE'ÊR-SYEVA' 'AD-GÊY'-HINOM



Lembah GÊY'-HINOM terletak di depan pintu gerbang Beling.


* Yeremia 19:2
LAI TB, kemudian berangkatlah ke Lembah Ben-Hinom yang di depan pintu gerbang Beling! Serukanlah di sana perkataan-perkataan yang akan Kusampaikan kepadamu!
KJV, And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Hebrew,
וְיָצָאתָ אֶל־גֵּיא בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר פֶּתַח שַׁעַר [הַחֲרָסוּת כ] (הַחַרְסִית ק) וְקָרָאתָ שָּׁם אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ׃
Translit, VEYÂTSÂ'TÂ 'EL-GÊY' VEN-HINOM 'ASYER PETAKH SYA'AR HAKHARÂSÛT VEQÂRÂ'TÂ SYÂM 'ET-HADEVÂRÎM 'ASYER-'ADABÊR 'ÊLEYKHA



Secara religius, tempat itu merupakan tempat pengorbanan berhala dan manusia. Hal ini pertama kali dipersembahkan oleh Ahaz dan Manasye.


* 2 Raja-raja 16:3
[/b]
LAI TB, tetapi ia hidup menurut kelakuan raja-raja Israel, bahkan dia mempersembahkan anaknya sebagai korban dalam api, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalau TUHAN dari depan orang Israel.
KJV, But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
Hebrew,
וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וְגַם אֶת־בְּנֹו הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבֹות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹורִישׁ יְהוָה אֹתָם מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYÊLEKH BEDEREKH MALKHÊY YISRÂ'ÊL VEGAM 'ET-BENÔ HE'EVÎR (yang melewati) BÂ'ÊSY (kepada api) KETO'AVÔT HAGÔYIM 'ASYER HÔRÎSY YEHOVAH 'OTÂM MIPENÊY BENÊY YISRÂ'ÊL


* 2 Raja-raja 21:6
LAI TB, Bahkan, ia mempersembahkan anaknya sebagai korban dalam api, melakukan ramal dan telaah, dan menghubungi para pemanggil arwah dan para pemanggil roh peramal. Ia melakukan banyak yang jahat di mata TUHAN, sehingga ia menimbulkan sakit hati-Nya.
KJV, And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Hebrew,
וְהֶעֱבִיר אֶת־בְּנֹו בָּאֵשׁ וְעֹונֵן וְנִחֵשׁ וְעָשָׂה אֹוב וְיִדְּעֹנִים הִרְבָּה לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיס׃
Translit, VEHE'EVÎR (dan ia menjadikan melewati) 'ET-BENÔ (anaknya) BÂ'ÊSY (kepada api) VE'ÔNÊN VENIKHÊSY VE'ÂSÂH 'ÔV VEYIDE'ONÎM HIRBÂH LA'ASÔT HÂRA' BE'ÊYNÊY YEHOVÂH LEHAKH'ÎS


* 2 Tawarikh 28:3
LAI TB, Ia membakar juga korban di Lebak Ben-Hinom dan membakar anak-anaknya sebagai korban dalam api, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalaukan TUHAN dari depan orang Israel.
KJV, Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
Hebrew,
וְהוּא הִקְטִיר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם וַיַּבְעֵר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבֹות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VEHÛ' HIQTÎR BEGÊY' VEN-HINOM VAYAV'ÊR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY KETO'AVÔT HAGÔYIM 'ASYER HORÎSY YEHOVÂH MIPENÊY BENÊY YISRÂ'ÊL


* 2 Tawarikh 33:6
LAI TB, Bahkan, ia mempersembahkan anak-anaknya sebagai korban dalam api di Lebak Ben-Hinom; ia melakukan ramal, telaah dan sihir, dan menghubungi para pemanggil arwah dan para pemanggil roh peramal. Ia melakukan banyak yang jahat di mata TUHAN, sehingga ia menimbulkan sakit hati-Nya.
KJV, And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Hebrew,
וְהוּא הֶעֱבִיר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ בְּגֵי בֶן־הִנֹּם וְעֹונֵן וְנִחֵשׁ וְכִשֵּׁף וְעָשָׂה אֹוב וְיִדְּעֹונִי הִרְבָּה לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו׃
Translit, VEHÛ' HE'EVÎR 'ET-BÂNÂV BÂ'ÊSY BEGÊY VEN-HINOM VE'ÔNÊN VENIKHÊSY VEKHISYÊF VE'ÂSÂH 'ÔV VEYIDE'ÔNÎ HIRBÂH LA'ASÔT HÂRA' BE'ÊYNÊY YEHOVÂH LEHAKH'ÎSÔ



GÊY'-HINOM, Para korban barangkali dipersembahkan di bukit pengorbanan yang disebut Tofet.


* Yeremia 7:31
LAI TB, Mereka telah mendirikan bukit pengorbanan yang bernama Tofet di Lembah Ben-Hinom untuk membakar anak-anaknya lelaki dan perempuan, suatu hal yang tidak pernah Kuperintahkan dan yang tidak pernah timbul dalam hati-Ku.
KJV, And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.
Hebrew,
וּבָנוּ בָּמֹות הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם לִשְׂרֹף אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם בָּאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי׃ ס
Translit, ÛVÂNÛ BÂMÕT HATOFET 'ASYER BEGÊY' VEN-HINOM LISROF 'ET-BENÊYHEM VE'ET-BENOTÊYHEM BÂ'ÊSY 'ASYER LO' TSIVÎTÎ VELO' 'ÂLTÂH 'AL-LIBÎ



GÊY'-HINOM, Bahwa para korban dipersembahkan di bukit pengorbanan yang disebut Tofet (Yeremia 7:31) dapat pula dibandingkan dengan ayat di bawah ini:


* Yeremia 32:35
LAI TB, Mereka mendirikan bukit-bukit pengorbanan untuk Baal di Lembah Ben-Hinom, untuk mempersembahkan anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka kepada Molokh sebagai korban dalam api, sekalipun Aku tidak pernah memerintahkannya kepada mereka dan sekalipun hal itu tidak pernah timbul dalam hati-Ku, yakni hal melakukan kejijikan ini, sehingga Yehuda tergelincir ke dalam dosa.
KJV, And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
Hebrew,
וַיִּבְנוּ אֶת־בָּמֹות הַבַּעַל אֲשֶׁר ׀ בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם לְהַעֲבִיר אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם לַמֹּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִים וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי לַעֲשֹׂות הַתֹּועֵבָה הַזֹּאת לְמַעַן [הַחֲטִי כ] (הַחֲטִיא ק) אֶת־יְהוּדָה׃ ס
Translit, VAYIVNÛ 'ET-BÂMÔT HABA'AL 'ASYER BEGÊY' VEN-HINOM LEHA'AVÎR 'ET-BENÊYHEM VE'ET-BENÔTÊYHEM LAMOLEKH' ASYER LO'-TSIVÎTÎM VELO' 'ÂLTÂH 'AL-LIBÎ LA'ASÔT HATÔ'ÊVÂH HAZO'T LEMA'AN HAKHATÎ 'ET-YEHÛDÂH



GÊY'-HINOM, Saking bencinya, Yosia menajiskan tempat ini dengan tulang-tulang manusia dan lain-lain.


* 2 Raja-raja 23:10
LAI TB, Ia menajiskan juga Tofet yang ada di lembah Ben-Hinom, supaya jangan orang mempersembahkan anak-anaknya sebagai korban dalam api untuk dewa Molokh.
KJV, And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
Hebrew,
וְטִמֵּא אֶת־הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵי [בְנֵי־ כ] (בֶן־הִנֹּם ק) לְבִלְתִּי לְהַעֲבִיר אִישׁ אֶת־בְּנֹו וְאֶת־בִּתֹּו בָּאֵשׁ לַמֹּלֶךְ׃
Translit, VETIMÊ' 'ET-HATOFET 'ASYER BEGÊY VENÊY-HINOM LEVILTÎ LEHA'AVÎR 'ÎSY 'ET-BENÔ VE'ET-BITÔ BÂ'ÊSY LAMOLEKH



GÊY'-HINOM, Sebagai akibat praktek penyembahan berhala dan korban manusia di GÊY'-HINOM, nabi Yeremia menubuatkan bahwa pada suatu hari kelak, tempat itu akan disebut Lembah Pembunuhan dan bahwa Tofet akan menjadi tempat penguburan karena tidak ada tempat lain untuk menguburkan.


* Yeremia 7:32
LAI TB, Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa orang tidak akan mengatakan lagi 'Tofet' dan 'Lembah Ben-Hinom,' melainkan 'Lembah Pembunuhan'; orang akan menguburkan mayat di Tofet karena kekurangan tempat,
KJV, Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
Hebrew,
לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֵאָמֵר עֹוד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה וְקָבְרוּ בְתֹפֶת מֵאֵין מָקֹום׃
Translit, LÂKHÊN HINÊH-YÂMÎM BÂ'ÎM NE'UM-YEHOVÂH VELO'-YÊ'ÂMÊR 'ÔD HATOFET VEGÊY' VEN-HINOM KÎ 'IM-GÊY' HAHARÊGÂH VEQÂVRÛ VETOFET MÊ'ÊYN MÂQÔM


* Yeremia 19:11
LAI TB, Katakanlah kepada mereka: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Demikianlah akan Kupecahkan bangsa ini dan kota ini, seperti orang memecahkan tembikar tukang periuk, sehingga tidak dapat diperbaiki lagi. Dan Tofet akan menjadi tempat penguburan, karena tidak ada tempat lain untuk menguburkan.
KJV, And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
Hebrew,
וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר ׀ יְהוָה צְבָאֹות כָּכָה אֶשְׁבֹּר אֶת־הָעָם הַזֶּה וְאֶת־הָעִיר הַזֹּאת כַּאֲשֶׁר יִשְׁבֹּר אֶת־כְּלִי הַיֹּוצֵר אֲשֶׁר לֹא־יוּכַל לְהֵרָפֵה עֹוד וּבְתֹפֶת יִקְבְּרוּ מֵאֵין מָקֹום לִקְבֹּור׃
Translit, VE'ÂMARTÂ 'ALÊYHEM KOH-'ÂMAR YEHOVÂH TSEVÂ'ÔT KÂKHÂH 'ESYBOR 'ET-HÂ'ÂM HAZEH VE'ET-HÂ'ÎR HAZO'T KA'ASYER YISYBOR 'ET-KELÎ HAYÔTSÊR 'ASYER LO'-YÛKHAL LEHÊRÂFÊH 'OD ÛVETOFET YIQBERÛ MÊ'ÊYN MÂQÔM LIQBÔR



GÊY'-HINOM, Kata ini juga merujuk tempat penghukuman bagi kalangan Yahudi yang memberontak di hadapan orang benar. GÊY'-HINOM atau GEHENNA tidak hanya diartikan dengan makna ini dalam Perjanjian Lama tetapi dengan makna yang diperluas.


* Yesaya 50:11
LAI TB, Sesungguhnya, kamu semua yang menyalakan api dan yang memasang panah-panah api, masuklah ke dalam nyala apimu, dan ke tengah-tengah panah-panah api yang telah kamu pasang! Oleh tangan-Kulah hal itu akan terjadi atasmu; kamu akan berbaring di tempat siksaan.
KJV, Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
Hebrew,
הֵן כֻּלְּכֶם קֹדְחֵי אֵשׁ מְאַזְּרֵי זִיקֹות לְכוּ ׀ בְּאוּר אֶשְׁכֶם וּבְזִיקֹות בִּעַרְתֶּם מִיָּדִי הָיְתָה־זֹּאת לָכֶם לְמַעֲצֵבָה תִּשְׁכָּבוּן׃ פ
Translit, HÊN KULEKHEM QODEKHÊY 'ÊSY ME'AZERÊY ZÎQÔT LEKHÛ BE'ÛR 'ESYKHEM ÛVEZÎQÔT BI'ARTEM MÎYÂDÎ HÂYETÂH-ZO'T LÂKHEM LEMA'ATSÊVÂH TISYKÂVÛN



Ayat di bawah ini memberikan konotasi baru dan penghukuman bagi kalangan Yahudi yang murtad sebagai penghukuman KEKAL.


* Yesaya 66:24
LAI TB, Mereka akan keluar dan akan memandangi bangkai orang-orang yang telah memberontak kepada-Ku. Di situ ulat-ulatnya tidak akan mati, dan apinya tidak akan padam, maka semuanya akan menjadi kengerian bagi segala yang hidup.
KJV, And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
Hebrew,
וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפֹּשְׁעִים בִּי כִּי תֹולַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה וְהָיוּ דֵרָאֹון לְכָל־בָּשָׂר׃
Translit, VEYÂTS'Û VERÂ'Û BEFIGRÊY HÂ'ANÂSYÎM HAPOSYE'ÎM BÎ KÎ TÔLA'TÂM LO' TÂMÛT VE'ISYÂM LO' TIKHBEH VEHÂYÛ DÊRÂ'ÔN LEKHOL-BÂSÂR



Penghukuman Gehenna juga secara tidak langsung ditulis dalam ayat di bawah ini:


* Daniel 12:2
LAI TB, Dan banyak dari antara orang-orang yang telah tidur di dalam debu tanah, akan bangun, sebagian untuk mendapat hidup yang kekal, sebagian untuk mengalami kehinaan dan kengerian yang kekal.
KJV, And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
Hebrew,
וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת־עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עֹולָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפֹות לְדִרְאֹון עֹולָם׃ ס
Translit, VERABÎM MÎYESYÊNÊY 'ADMAT-'ÂFÂR YÂQÎTSÛ 'ÊLEH LEKHAYÊY 'ÔLÂM VE'ÊLEH LAKHARÂFÔT LEDIR'ÔN 'ÔLÂM


Kata Ibrani דראון - DIR'ÔN dari דראון - DERÂ'ÔN yang diterjemahkan oleh LAI dengan kengerian, hanya muncul dalam dua ayat, kedua-duanya merujuk kepada Gehenna. Oleh karena itu, γεεννα - GEENNA atau גיא הנם - GÊY'-HINNOM senantiasa dianggap sebagai tempat penghukuman baik jasmani maupun rohani, bukan hanya bagi kalangan Yahudi, tetapi bagi seluruh orang fasik.


-----


Dalam Perjanjian Baru Yunani, Gehenna senantiasa merujuk kepada penghukuman akhir, tempat orang fasik disampakkan sesudah penghakiman terakhir. Itu adalah tempat penyiksaan baik tubuh maupun jiwa.


* Matius 5:29
LAI TB, Maka jika matamu yang kanan menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu jika satu dari anggota tubuhmu binasa, dari pada tubuhmu dengan utuh dicampakkan ke dalam neraka.
KJV, And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
TR, ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
Translit, ei de ho ophthalmos sou ho dexios skandalizei se exele auton kai bale apo sou sumpherei gar soi hina apolêtai en tôn melôn sou kai mê holon to sôma sou blêthê eis geennan



Sesudah kebangkitan, roh dan tubuh dipersatukan. Kedua-duanya dihukum di GEHENNA. GEHENNA adalah penghakiman akhir yang terburuk dari yang paling buruk. Tempat ini membinasakan – dengan pengertian menyiksa – jiwa dan tubuh manusia.


* Matius 10:28
LAI TB, Dan janganlah kamu takut kepada mereka yang dapat membunuh tubuh, tetapi yang tidak berkuasa membunuh jiwa; takutlah terutama kepada Dia yang berkuasa membinasakan baik jiwa maupun tubuh di dalam neraka.
KJV, And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. TR, και μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη
Translit, kai mê phobêthête apo tôn apokteinontôn to sôma tên de psukhên mê dunamenôn apokteinai phobêthête de mallon ton dunamenon kai psukhên kai sôma apolesai en geennê



GEHENNA mengandung api.


* Matius 5:22
LAI TB, Tetapi Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang marah terhadap saudaranya harus dihukum; siapa yang berkata kepada saudaranya: Kafir! harus dihadapkan ke Mahkamah Agama dan siapa yang berkata: Jahil! harus diserahkan ke dalam neraka yang menyala-nyala.
KJV, But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
TR, εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος
Translit, egô de legô humin hoti pas ho orgizomenos tô adelphô autou eikê enokhos estai tê krisei hos d an eipê tô adelphô autou raka enokhos estai tô sunedriô hos d an eipê môre enokhos estai eis tên geennan tou puros


* Matius 18:9
LAI TB, Dan jika matamu menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu masuk ke dalam hidup dengan bermata satu dari pada dicampakkan ke dalam api neraka dengan bermata dua.
KJV, And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
TR, και ει ο οφθαλμος σου σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εις την ζωην εισελθειν η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος
Translit, kai ei ho ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tên zôên eiselthein ê duo ophthalmous ekhonta blêthênai eis tên geennan tou puros



Api GEHENNA tidak terpadamkan


* Markus 9:45
LAI TB, Dan jika kakimu menyesatkan engkau, penggallah, karena lebih baik engkau masuk ke dalam hidup dengan timpang, dari pada dengan utuh kedua kakimu dicampakkan ke dalam neraka;
KJV, And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched
TR, και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σοι εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον
Translit, kai ean o pous sou skandalizê se apokopson auton kalon estin soi eiselthein eis tên zôên khôlon ê tous duo podas ekhonta blêthênai eis tên geennan eis to pur to asbeston



Note:
Alkitab LAI yang menerjemahkan dari naskah UBS, tidak memuat beberapa kata terakhir, εις το πυρ το ασβεστον - EIS TO PUR TO ASBESTON, ke dalam api yang tidak terpadamkan. Kata ασβεστος – ASBESTOS, tidak terpadamkan, digunakan dalam empat ayat: Matius 3:12, Markus 9:43, 45, dan Lukas 3:17.



GEHENNA alias neraka adalah DAPUR API.


* Matius 13:42
LAI TB, Semuanya akan dicampakkan ke dalam dapur api; di sanalah akan terdapat ratapan dan kertakan gigi.
KJV, And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. TR, και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Translit, kai balousin autous eis tên kaminon tou puros ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tôn odontôn


* Matius 13:50
LAI TB, lalu mencampakkan orang jahat ke dalam dapur api; di sanalah akan terdapat ratapan dan kertakan gigi.
KJV, And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth
TR, και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Translit, kai balousin autous eis tên kaminon tou puros ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tôn odontôn



GEHENNA alias neraka adalah KEGELAPAN YANG PALING GELAP, harfiah KEGELAPAN LEBIH LUAR.


* Matius 8:12
LAI TB, sedangkan anak-anak Kerajaan itu akan dicampakkan ke dalam kegelapan yang paling gelap, di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi.
KJV, But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth
TR, οι δε υιοι της βασιλειας εκβληθησονται εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Translit, hoi de huioi tês basileias ekblêthêsontai eis to skotos to exôteron ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tôn odontôn


* Matius 22:13
LAI TB, Lalu kata raja itu kepada hamba-hambanya: Ikatlah kaki dan tangannya dan campakkanlah orang itu ke dalam kegelapan yang paling gelap, di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi.
KJV, Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth
TR, τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Translit, tote eipen ho basileus tois diakonois dêsantes autou podas kai kheiras arate auton kai ekbalete eis to skotos to exôteron ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tôn odontôn


* Matius 25:30
LAI TB, Dan campakkanlah hamba yang tidak berguna itu ke dalam kegelapan yang paling gelap. Di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi.
KJV, And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth
TR, και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Translit, kai ton akhreion doulon ekballete eis to skotos to exôteron ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tôn odontôn



GEHENNA alias neraka adalah LAUTAN API


* Wahyu 19:20
LAI TB, Maka tertangkaplah binatang itu dan bersama-sama dengan dia nabi palsu, yang telah mengadakan tanda-tanda di depan matanya, dan dengan demikian ia menyesatkan mereka yang telah menerima tanda dari binatang itu dan yang telah menyembah patungnya. Keduanya dilemparkan hidup-hidup ke dalam lautan api yang menyala-nyala oleh belerang.
KJV, And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
TR, και επιασθη το θηριον και μετα τουτου ο ψευδοπροφητης ο ποιησας τα σημεια ενωπιον αυτου εν οις επλανησεν τους λαβοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου ζωντες εβληθησαν οι δυο εις την λιμνην του πυρος την καιομενην εν τω θειω
Translit, kai epiasthê to thêrion kai meta toutou ho pseudoprophêtês ho poiêsas ta sêmeia enôpion autou en hois eplanêsen tous labontas to kharagma tou thêriou kai tous proskunountas tê eikoni autou zôntes eblêthêsan hoi duo eis tên limnên {danau} tou puros {yang berapi} tên kaiomenen en to theiô


* Wahyu 20:10
LAI TB, dan Iblis, yang menyesatkan mereka, dilemparkan ke dalam lautan api dan belerang, yaitu tempat binatang dan nabi palsu itu, dan mereka disiksa siang malam sampai selama-lamanya.
KJV, And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
TR, και ο διαβολος ο πλανων αυτους εβληθη εις την λιμνην του πυρος και θειου οπου το θηριον και ο ψευδοπροφητης και βασανισθησονται ημερας και νυκτος εις τους αιωνας των αιωνων
Translit, kai ho diabolos ho planôn autous eblêthê eis tên limnên tou puros kai theiou hopou to thêrion kai ho pseudoprophêtês kai basanisthêsontai hêmeras kai nuktos eis tous aiônas tôn aiônôn


* Wahyu 20:14
LAI TB, Lalu maut dan kerajaan maut itu dilemparkanlah ke dalam lautan api. Itulah kematian yang kedua: lautan api.
KJV, And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
TR, και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο δευτερος θανατος
Translit, kai ho thanatos kai ho hadês eblêthêsan eis tên limnên tou puros houtos estin ho deuteros thanatos


* Wahyu 20:15
LAI TB, Dan setiap orang yang tidak ditemukan namanya tertulis di dalam kitab kehidupan itu, ia dilemparkan ke dalam lautan api itu.
KJV, And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
TR, και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος
Translit, kai ei tis oukh heurethê en tê biblô tês zôês gegrammenos eblêthê eis tên limnên tou puros


* Wahyu 21:8
LAI TB, Tetapi orang-orang penakut, orang-orang yang tidak percaya, orang-orang keji, orang-orang pembunuh, orang-orang sundal, tukang-tukang sihir, penyembah-penyembah berhala dan semua pendusta, mereka akan mendapat bagian mereka di dalam lautan yang menyala-nyala oleh api dan belerang; inilah kematian yang kedua.
KJV, But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
TR, δειλοις δε και απιστοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακευσιν και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν δευτερος θανατος
Translit, deilois de kai apistois kai ebdelugmenois kai phoneusin kai pornois kai pharmakeusin kai eidôlolatrais kai pasin tois pseudesin to meros autôn en tê limnê tê kaiomenê puri kai theiô ho estin deuteros thanatos



γεεννα - GEENNA – NERAKA, Berhubung api sering digunakan sebagai lambang apokaliptik dari penghukuman terutama penghukuman eskatologis (akhir zaman), maka ada anggapan bahwa api yang dimaksud bukanlah bersifat material. Meskipun demikian, simbol seperti itu dengan tegas mengisyaratkan adanya penghukuman yang nyata dan sangat menyiksa.

αδης - HADÊS merupakan tempat roh-roh orang fasik yang terpisah dari tubuh mereka, dan HADÊS ini pun dicampakkan ke dalam γεεννα - GEENNA (Wahyu 20:14 yang sudah dikutip sebelumnya). Dalam Perjanjian Baru Yunani, HADÊS dan GEHENNA tidak pernah dicampur-adukkan makna seperti dalam Alkitab Terjemahan sehingga terkadang ditemukan kata HADÊS diterjemahkan secara keliru menjadi NERAKA.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Jun 16, 2006 1:59 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6017
VII. Istilah-istilah berkenaan dengan NERAKA



* Matius 13:42
LAI TB, Semuanya akan dicampakkan ke dalam dapur api; di sanalah akan terdapat ratapan dan kertakan gigi.
KJV, And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
TR, και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Translit, kai balousin autous eis tên kaminon tou puros ekei estai ho klauthmos kai ho brugmos tôn odontôn


* Matius 25:46
LAI TB, Dan mereka ini akan masuk ke tempat siksaan yang kekal, tetapi orang benar ke dalam hidup yang kekal.
KJV, And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal
TR, και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
Translit, kai apeleusontai houtoi eis kolasin aiônion hoi de dikaioi eis zôên aiônion


* Filipi 3:19
LAI TB, Kesudahan mereka ialah kebinasaan, Tuhan mereka ialah perut mereka, kemuliaan mereka ialah aib mereka, pikiran mereka semata-mata tertuju kepada perkara duniawi.
KJV, Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
TR, ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Translit, hôn to telos apôleia hôn ho theos hê koilia kai hê doxa en tê aiskhunê autôn hoi ta epigeia phronountes


* 2 Tesalonika 1:9
LAI TB, Mereka ini akan menjalani hukuman kebinasaan selama-lamanya, dijauhkan dari hadirat Tuhan dan dari kemuliaan kekuatan-Nya,
KJV, Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
TR, οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου
Translit, hoitines dikên tisousin olethron aiônion apo prosôpou tou kuriou kai apo tês doxês tês iskhuos autou


* 2 Petrus 2:17
LAI TB, Guru-guru palsu itu adalah seperti mata air yang kering, seperti kabut yang dihalaukan taufan; bagi mereka telah tersedia tempat dalam kegelapan yang paling dahsyat.
KJV, Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
TR, ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται
Translit, houtoi eisin pêgai anudroi nephelai hupo lailapos elaunomenai hois ho zophos tou skotous eis aiôna tetêrêtai


* Yudas 13
LAI TB, Mereka bagaikan ombak laut yang ganas, yang membuihkan keaiban mereka sendiri; mereka bagaikan bintang-bintang yang baginya telah tersedia tempat di dunia kekelaman untuk selama-lamanya.
KJV, Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
TR, κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις τον αιωνα τετηρηται
Translit, kumata agria thalassês epaphrizonta tas heautôn aiskhunas asteres planêtai hois ho zophos tou skotous eis ton aiôna tetêrêtai


* Wahyu 2:11
LAI TB, Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat: Barangsiapa menang, ia tidak akan menderita apa-apa oleh kematian yang kedua.
KJV, Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
TR, ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου
Translit, ho ekhôn ous akousatô ti to pneuma legei tais ekklêsiais ho nikôn ou mê adikêthê ek tou thanatou tou deuterou


* Wahyu 19:20
LAI TB, Maka tertangkaplah binatang itu dan bersama-sama dengan dia nabi palsu, yang telah mengadakan tanda-tanda di depan matanya, dan dengan demikian ia menyesatkan mereka yang telah menerima tanda dari binatang itu dan yang telah menyembah patungnya. Keduanya dilemparkan hidup-hidup ke dalam lautan api yang menyala-nyala oleh belerang.
KJV, And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone
TR, και επιασθη το θηριον και μετα τουτου ο ψευδοπροφητης ο ποιησας τα σημεια ενωπιον αυτου εν οις επλανησεν τους λαβοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου ζωντες εβληθησαν οι δυο εις την λιμνην του πυρος την καιομενην εν τω θειω
Translit, kai epiasthê to thêrion kai meta toutou ho pseudoprophêtês ho poiêsas ta sêmeia enôpion autou en hois eplanêsen tous labontas to kharagma tou thêriou kai tous proskunountas tê eikoni autou zôntes eblêthêsan hoi duo eis tên limnên tou puros tên kaiomenên en tô theiô


* Wahyu 20:6
LAI TB, Berbahagia dan kuduslah ia, yang mendapat bagian dalam kebangkitan pertama itu. Kematian yang kedua tidak berkuasa lagi atas mereka, tetapi mereka akan menjadi imam-imam Allah dan Kristus, dan mereka akan memerintah sebagai raja bersama-sama dengan Dia, seribu tahun lamanya.
KJV, Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
TR, μακαριος και αγιος ο εχων μερος εν τη αναστασει τη πρωτη επι τουτων ο θανατος ο δευτερος ουκ εχει εξουσιαν αλλ εσονται ιερεις του θεου και του χριστου και βασιλευσουσιν μετ αυτου χιλια ετη
Translit, makarios kai hagios ho ekhôn meros en tê anastasei tê prôtê epi toutôn ho thanatos ho deuteros ouk ekhei exousian all esontai iereis tou theou kai tou khristou kai basileusousin met autou khilia etê


* Wahyu 20:10
LAI TB, dan Iblis, yang menyesatkan mereka, dilemparkan ke dalam lautan api dan belerang, yaitu tempat binatang dan nabi palsu itu, dan mereka disiksa siang malam sampai selama-lamanya.
KJV, And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
TR, και ο διαβολος ο πλανων αυτους εβληθη εις την λιμνην του πυρος και θειου οπου το θηριον και ο ψευδοπροφητης και βασανισθησονται ημερας και νυκτος εις τους αιωνας των αιωνων
Translit, kai ho diabolos ho planôn autous eblêthê eis tên limnên tou puros kai theiou hopou to thêrion kai ho pseudoprophêtês kai basanisthêsontai hêmeras kai nuktos eis tous aiônas tôn aiônôn


* Wahyu 20:14
LAI TB, Lalu maut dan kerajaan maut itu dilemparkanlah ke dalam lautan api. Itulah kematian yang kedua: lautan api.
KJV, And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
TR, και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο δευτερος θανατος
Translit, kai ho thanatos kai ho hadês eblêthêsan eis tên limnên tou puros houtos estin ho deuteros thanatos


* Wahyu 21:8
LAI TB, Tetapi orang-orang penakut, orang-orang yang tidak percaya, orang-orang keji, orang-orang pembunuh, orang-orang sundal, tukang-tukang sihir, penyembah-penyembah berhala dan semua pendusta, mereka akan mendapat bagian mereka di dalam lautan yang menyala-nyala oleh api dan belerang; inilah kematian yang kedua.
KJV, But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
TR, δειλοις δε και απιστοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακευσιν και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν δευτερος θανατος
Translit, deilois de kai apistois kai ebdelugmenois kai phoneusin kai pornois kai pharmakeusin kai eidôlolatrais kai pasin tois pseudesin to meros autôn en tê limnê tê kaiomenê puri kai theiô ho estin deuteros thanatos



-----




VIII. Rangkuman:



αδης - HADÊS, tempat jiwa-jiwa berada sebelum penghakiman akhir.

αβυσσος - ABUSSOS , jurang tidak berdasar, tempat setan dikurung selama 1000 tahun.

ταρταροω - TARTAROÔ, penjara bagi malaikat-malaikat yang jatuh.

γεεννα - GEENNA, neraka dengan arti sebenarnya yaitu penghakiman akhir.




Sumber :
Yohannes/ Biblika


Artikel terkait :
NERAKA, di neraka-vt233.html#p498


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 

All times are UTC + 7 hours


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB & phpBB SEO
Sarapan Pagi © 2006 by BP & Saxman