SarapanPagi Biblika

Studi Alkitab & Pustaloka Kristiani
It is currently Fri Mar 12, 2010 9:02 pm

All times are UTC + 7 hours




Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 
Author Message
 Post subject: KURIOS - Study Kata
PostPosted: Sun Jun 11, 2006 6:20 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6018
STUDI KATA KOMPLIT DARI PERJANJIAN BARU YUNANI

"κυριος - KURIOS" : Tuhan atau Tuan



Sumber:
The Complete Word Study Dictionary New Testament © 1992 AMG International, Inc.


"κυριος - KURIOS", genitif "κυριου - KURIOU", nomina maskulin dari "κυρος - KUROS", keunggulan (supremasi), kekuatan, tenaga, kuasa. Diterjemahkan dalam Alkitab LAI dengan Tuhan dan tuan, KJV: Lord, lord, master, sir, Sir, owner. Dalam Perjanjian Baru Yunani kata ini digunakan untuk menerjemahkan kata Ibrani " יהוה – YHVH". Kata lain yang berasal dari kata "κυρος - KUROS" adalah kata kerja "κυροω - KUROÔ", memberi kuasa, diterjemahkan oleh LAI dengan sungguh-sungguh (2 Korintus 2:8 ) dan disahkan (Galatia 3:15).



BAB 1
MAKNA UMUM




1a. Selaku pemilik, yang empunya harta benda.


* Matius 20:8,
LAI TB, Ketika hari malam tuan itu berkata kepada mandurnya: Panggillah pekerja-pekerja itu dan bayarkan upah mereka, mulai dengan mereka yang masuk terakhir hingga mereka yang masuk terdahulu.
KJV, So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
TR, οψιας δε γενομενης λεγει ο κυριος του αμπελωνος τω επιτροπω αυτου καλεσον τους εργατας και αποδος αυτοις τον μισθον αρξαμενος απο των εσχατων εως των πρωτων
Translit. OPSIAS DE GENOMENÊS LEGEI HO KURIOS TOU AMPELÔNOS TÔ EPITROPÔ AUTOU KALESON TOUS ERGATAS KAI APODOS AUTOIS TON MISTHON ARXAMENOS APO TÔN ESKHATÔN HEÔS TÔN PRÔTÔN


* Matius 21:40,
LAI TB, Maka apabila tuan kebun anggur itu datang, apakah yang akan dilakukannya dengan penggarap-penggarap itu?
KJV, When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
TR, οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις
Translit. HOTAN OUN ELTHÊ HO KURIOS TOU AMPELÔNOS TI POIÊSEI TOIS GEÔRGOIS EKEINOIS


* Galatia 4:1
LAI TB, Yang dimaksud ialah: selama seorang ahli waris belum akil balig, sedikitpun ia tidak berbeda dengan seorang hamba, sungguhpun ia adalah tuan dari segala sesuatu;
KJV, Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
TR, λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων
Translit. LEGÔ DE EPH HOSON KHRONON HO KLÊRONOMOS NÊPIOS ESTIN OUDEN DIAPHEREI DOULOU KURIOS PANTÔN ÔN


Rujukan dalam Perjanjian Lama:


* Keluaran 21:28,
LAI TB, Apabila seekor lembu menanduk seorang laki-laki atau perempuan, sehingga mati, maka pastilah lembu itu dilempari mati dengan batu dan dagingnya tidak boleh dimakan, tetapi pemilik lembu itu bebas dari hukuman.
KJV, If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Hebrew,
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
Translit, VEKHÎ-YIGAKH SYÔR 'ET-'ÎSY 'Ô 'ET-'ISYÂH VÂMÊT SÂQÔL YISÂQÊL HASYÔR VELO' YÊ'ÂKHÊL 'ET-BESÂRÔ ÛVA'AL HASYÔR NÂQÎ
Septuaginta: εαν δε κερατιση ταυρος ανδρα η γυναικα και αποθανη λιθοις λιθοβοληθησεται ο ταυρος και ου βρωθησεται τα κρεα αυτου ο δε κυριος του ταυρου αθωος εσται
Translit., EAN DE KERATISÊ TAUROS ANDRA Ê GUNAIKA KAI APOTHANÊ LITHOIS LITHOBOLÊTHÊSETAI HO TAUROS KAI OU BRÔTHÊSETAI TA KREA AUTOU HO DE KURIOS TOU TAUROU ATHÔOS ESTAI


* Keluaran 21:29
LAI TB, Tetapi jika lembu itu sejak dahulu telah sering menanduk dan pemiliknya telah diperingatkan, tetapi tidak mau menjaganya, kemudian lembu itu menanduk mati seorang laki-laki atau perempuan, maka lembu itu harus dilempari mati dengan batu, tetapi pemiliknya pun harus dihukum mati."
KJV, But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
Hebrew,
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
Translit, VE'IM SYÔR NAGÂKH HÛ' MITEMOL SYILSYOM VEHÛ'AD BIV'ÂLÂV VELO' YISYMERENÛ VEHÊMÎT 'ÎSY 'Ô 'ISYÂH HASYÔR YISÂQÊL VEGAM-BE'ÂLÂV YÛMÂT
Septuaginta, εαν δε ο ταυρος κερατιστης η προ της εχθες και προ της τριτης και διαμαρτυρωνται τω κυριω αυτου και μη αφανιση αυτον ανελη δε ανδρα η γυναικα ο ταυρος λιθοβοληθησεται και ο κυριος αυτου προσαποθανειται
Translit., EAN DE HO TAUROS KERATISTÊS HÊ PRO TÊS EKHTHES KAI PRO TÊS TRITÊS KAI DIAMARTURÔNTAI TÔ KURIÔ AUTOU KAI MÊ APHANISÊ AUTON ANELÊ DE ANDRA Ê GUNAIKA HO TAUROS LITHOBOLÊTHÊSETAI KAI HO KURIOS AUTOU PROSAPOTHANEITAI


* Keluaran 21:34
LAI TB, maka pemilik sumur itu harus membayar ganti kerugian: ia harus mengganti harga binatang itu dengan uang kepada pemiliknya, tetapi binatang yang mati itu menjadi kepunyaannya."
KJV, The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. Hebrew,
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
Translit, BA'AL HABÔR YESYALÊM KESEF YÂSYÎV LIV'ÂLÂV VEHAMÊT YIHYEH-LÔ
Septuaginta, ο κυριος του λακκου αποτεισει αργυριον δωσει τω κυριω αυτων το δε τετελευτηκος αυτω εσται
Translit,HO KURIOS TOU LAKKOU APOTEISEI ARGURION DÔSEI TÔ KURIÔ AUTÔN TO DE TETELEUTÊKOS AUTÔ ESTAI



1b. Selaku tuan rumah, kepala keluarga.


* Matius 15:27
LAI TB, Kata perempuan itu: 'Benar Tuhan (seharusnya: Tuan), namun anjing itu makan remah-remah yang jatuh dari meja tuannya.
KJV, And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
TR, η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων
Translit., HÊ DE EIPEN NAI KURIE KAI GAR TA KUNARIA ESTHIEI APO TÔN PSIKHIÔN TÔN PIPTONTÔN APO TÊS TRAPEZÊS TÔN KURIÔN AUTÔN


* Markus 13:35,
LAI TB, Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu bilamanakah tuan rumah itu pulang, menjelang malam, atau tengah malam, atau larut malam, atau pagi-pagi buta,
KJV, Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
TR., γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι
Translit., GRÊGOREITE OUN OUK OIDATE GAR POTE HO KURIOS TÊS OIKIAS ERKHETAI OPSE Ê MESONUKTIOU Ê ALEKTOROPHÔNIAS Ê PRÔI


Rujukan dalam Perjanjian Lama:


* Keluaran 22:8
LAI TB, Jika pencuri itu tidak terdapat, maka tuan rumah harus pergi menghadap Allah untuk bersumpah, bahwa ia tidak mengulurkan tangannya mengambil harta kepunyaan temannya."
KJV, If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
Hebrew,
אם לא ימצא הגנב ונקרב בעל הבית אל האלהים אם לא שלח ידו במלאכת רעהו׃
Translit, 'IM-LO' YIMÂTSÊ' HAGANÂV VENIQRAV BA'AL-HABAYIT 'EL-HÂ'ELOHÎM 'IM-LO' SYÂLAKH YÂDÔ BIMLE'KHET RÊ'ÊHÛ
Septuaginta, εαν δε μη ευρεθη ο κλεψας προσελευσεται ο κυριος της οικιας ενωπιον του θεου και ομειται η μην μη αυτος πεπονηρευσθαι εφ' ολης της παρακαταθηκης του πλησιον
Translit., EAN DE MÊ HEURETHÊ HO KLEPSAS PROSELEUSETAI HO KURIOS TÊS OIKIAS ENÔPION TOU THEOU KAI OMEITAI HÊ MÊN MÊ AUTOS PEPONÊREUSTHAI EPH HOLÊS TÊS PARAKATATHÊKÊS TOU PLÊSION



1c. Selaku majikan, induk semang dari hamba, pelayan, budak.


* Matius 10:24
LAI TB, Seorang murid tidak lebih dari pada gurunya, atau seorang hamba dari pada tuannya.
KJV, The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
TR., ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου
Translit., OUK ESTIN MATHÊTÊS HUPER TON DIDASKALON OUDE DOULOS HUPER TON KURION AUTOU


* Matius 24:45
LAI TB, Siapakah hamba yang setia dan bijaksana, yang diangkat oleh tuannya atas orang-orangnya untuk memberikan mereka makanan pada waktunya?
KJV, Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
TR., τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
Translit., TIS ARA ESTIN HO PISTOS DOULOS KAI PHRONIMOS HON KATESTÊSEN HO KURIOS AUTOU EPI TÊS THERAPEIAS AUTOU TOU DIDONAI AUTOIS TÊN TROPHÊN EN KAIRÔ


* Matius 24:46
LAI TB, Berbahagialah hamba, yang didapati tuannya melakukan tugasnya itu, ketika tuannya itu datang.
KJV, Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
TR., μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
Translit., MAKARIOS HO DOULOS EKEINOS HON ELTHÔN HO KURIOS AUTOU EURÊSEI POIOUNTA HOUTÔS


* Matius 24:48-49
LAI TB, Akan tetapi apabila hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang, lalu ia mulai memukul hamba-hamba lain, dan makan minum bersama-sama pemabuk-pemabuk,
KJV, But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
TR εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
Translit.,EAN DE EIPÊ HO KAKOS DOULOS EKEINOS EN TÊ KARDIA AUTOU KHRONIZEI HO KURIOS MOU ELTHEIN KAI ARXÊTAI TUPTEIN TOUS SUNDOULOUS ESTHIEIN DE KAI PINEIN META TÔN METHUONTÔN


* Matius 24:50,
LAI TB, maka tuan hamba itu akan datang pada hari yang tidak disangkakannya, dan pada saat yang tidak diketahuinya,
KJV, The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
TR., ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
Translit., ÊXEI HO KURIOS TOU DOULOU EKEINOU EN HÊMERA HÊ OU PROSDOKA KAI EN HÔRA HÊ OU GINÔSKEI


* Kisah Para Rasul 16:16,
LAI TB, Pada suatu kali ketika kami pergi ke tempat sembahyang itu, kami bertemu dengan seorang hamba perempuan yang mempunyai roh tenung; dengan tenungan-tenungannya tuan-tuannya memperoleh penghasilan besar.
KJV, And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
TR., εγενετο δε πορευομενων ημων εις προσευχην παιδισκην τινα εχουσαν πνευμα πυθωνος απαντησαι ημιν ητις εργασιαν πολλην παρειχεν τοις κυριοις αυτης μαντευομενη
Translit., EGENETO DE POREUOMENÔN HÊMÔN EIS PROSEUKHÊN PAIDISKÊN TINA EKHOUSAN PNEUMA PUTHÔNOS APANTÊSAI HÊMIN HÊTIS ERGASIAN POLLÊN PAREIKHEN TOIS KURIOIS AUTÊS MANTEUOMENÊ


* Kisah Para Rasul 16:19
LAI TB, Ketika tuan-tuan perempuan itu melihat, bahwa harapan mereka akan mendapat penghasilan lenyap, mereka menangkap Paulus dan Silas, lalu menyeret mereka ke pasar untuk menghadap penguasa.
KJV, And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
TR., ιδοντες δε οι κυριοι αυτης οτι εξηλθεν η ελπις της εργασιας αυτων επιλαβομενοι τον παυλον και τον σιλαν ειλκυσαν εις την αγοραν επι τους αρχοντας
Translit., IDONTES DE HOI KURIOI AUTÊS HOTI EXÊLTHEN HÊ ELPIS TÊS ERGASIAS AUTÔN EPILABOMENOI TON PAULON KAI TON SILAN EILKUSAN EIS TÊN AGORAN EPI TOUS ARKHONTAS


* Roma 14:4
LAI TB, Siapakah kamu, sehingga kamu menghakimi hamba orang lain? Entahkah ia berdiri, entahkah ia jatuh, itu adalah urusan tuannya sendiri. Tetapi ia akan tetap berdiri, karena Tuhan berkuasa menjaga dia terus berdiri.
KJV, Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
TR., συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
Translit., SU TIS EI HO KRINÔN ALLOTRION OIKETÊN TÔ IDIÔ KURIÔ STÊKEI Ê PIPTEI STATHÊSETAI DE DUNATEI GAR HO KURIOS STÊSAI AUTON


* Efesus 6:5
LAI TB, Hai hamba-hamba, taatilah tuanmu yang di dunia dengan takut dan gentar, dan dengan tulus hati, sama seperti kamu taat kepada Kristus,
KJV, Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
TR., οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Translit., HOI DOULOI HUPAKOUETE TOIS KURIOIS KATA SARKA META PHOBOU KAI TROMOU EN APLOTÊTI TÊS KARDIAS HUMÔN HÔS TÔ KHRISTÔ


* Efesus 6:9
LAI TB, Dan kamu tuan-tuan, perbuatlah demikian juga terhadap mereka dan jauhkanlah ancaman. Ingatlah, bahwa Tuhan mereka dan Tuhan kamu ada di surga dan Ia tidak memandang muka.
KJV, And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
TR., και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και υμων αυτων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωποληψια ουκ εστιν παρ αυτω
Translit., KAI HOI KURIOI TA AUTA POIEITE PROS AUTOUS ANIENTES TÊN APEILÊN EIDOTES HOTI KAI HUMÔN AUTÔN HO KURIOS ESTIN EN OURANOIS KAI PROSÔPOLÊPSIA OUK ESTIN PAR AUTÔ


* Kolose 3:22
LAI TB, Hai hamba-hamba, taatilah tuanmu yang di dunia ini dalam segala hal, jangan hanya di hadapan mereka saja untuk menyenangkan mereka, melainkan dengan tulus hati karena takut akan Tuhan.
KJV, Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;
TR., οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλειαις ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον θεον
HOI DOULOI HUPAKOUETE KATA PANTA TOIS KATA SARKA KURIOIS MÊ EN OPHTHALMODOULIAIS HÔS ANTHRÔPARESKOI ALL EN APLOTÊTI KARDIAS PHOBOUMENOI TON TEON


* Kolose 4:1
LAI TB, Hai tuan-tuan, berlakulah adil dan jujur terhadap hambamu; ingatlah, kamu juga mempunyai tuan di surga.
KJV, Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
TR., οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανοις
Translit., HOI KURIOI TO DIKAION KAI TÊN ISOTÊTA TOIS DOULOIS PAREKHESTHE EIDOTES HOTI KAI HUMEIS EKHETE KURION EN OURANOIS


Rujukan dalam Tanakh Ibrani


* Kejadian 24:9
LAI TB, Lalu hamba itu meletakkan tangannya di bawah pangkal paha Abraham, tuannya, dan bersumpah kepadanya tentang hal itu.
KJV, And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. Hebrew,
וישם העבד את ידו תחת ירך אברהם אדניו וישבע לו על הדבר הזה׃
Translit., VAYÂSEM HÂ'EVED 'ET-YÂDÔ TAKHAT YEREKH 'AVRÂHÂM 'ADONÂV VAYISYÂVA' LÔ 'AL-HADÂVÂR HAZEH
Septuaginta, και εθηκεν ο παις την χειρα αυτου υπο τον μηρον αβρααμ του κυριου αυτου και ωμοσεν αυτω περι του ρηματος τουτου
Translit., KAI ETHÊKEN HO PAIS TÊN KHEIRA AUTOU HUPO TON MÊRON ABRAAM TOU KURIOU AUTOU KAI ÔMOSEN AUTÔ PERI TOU RHÊMATOS TOUTOU


* Kejadian 24:10
LAI TB, Kemudian hamba itu mengambil sepuluh ekor dari unta tuannya dan pergi dengan membawa berbagai-bagai barang berharga kepunyaan tuannya; demikianlah ia berangkat menuju Aram-Mesopotamia ke kota Nahor.
KJV, And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
Hebrew,
ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו וילך וכל טוב אדניו בידו ויקם וילך אל ארם נהרים אל עיר נחור׃
Translit., VAYIQAKH HÂ'EVED 'ASÂRÂH GEMALÎM MIGEMALÊY 'ADONÂV VAYÊLEKH VEKHOL-TÛV 'ADONÂV BEYÂDÔ VAYÂQÂM VAYÊLEKH 'EL-'ARAM NAHARAYIM 'EL-'ÎR NÂKHÔR
Septuaginta, και ελαβεν ο παις δεκα καμηλους απο των καμηλων του κυριου αυτου και απο παντων των αγαθων του κυριου αυτου μεθ' εαυτου και αναστας επορευθη εις την μεσοποταμιαν εις την πολιν ναχωρ
Translit., KAI ELABEN HO PAIS DEKA KAMÊLOUS APO TÔN KAMÊLÔN TOU KURIOU AUTOU KAI APO PANTÔN TÔN AGATHÔN TOU KURIOU AUTOU METH HEAUTOU KAI ANASTAS EPOREUTHÊ EIS TÊN MESOPOTAMIAN EIS TÊN POLIN NAKHÔR


* Hakim-hakim 19:11
LAI TB, Ketika mereka dekat ke Yebus dan ketika matahari telah sangat rendah, berkatalah bujang itu kepada tuannya: 'Marilah kita singgah di kota orang Yebus ini dan bermalam di situ.'
KJV, And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.
Hebrew,
הם עם יבוס והיום רד מאד ויאמר הנער אל אדניו לכה נא ונסורה אל עיר היבוסי הזאת ונלין בה׃
Translit., HÊM 'IM-YEVÛS VEHAYÔM RAD ME'OD VAYO'MER HANA'AR 'EL-'ADONÂV LEKHÂH-NÂ' VENÂSÛRÂH 'EL-'ÎR-HAVÛSÎ HAZO'T VENÂLÎN BÂH
Septuaginta, ετι αυτων οντων κατα ιεβους και η ημερα κεκλικυια σφοδρα και ειπεν το παιδαριον προς τον κυριον αυτου δευρο δη και εκκλινωμεν εις την πολιν του ιεβουσαιου ταυτην και αυλισθωμεν εν αυτη
Translit., ETI AUTÔN ONTÔN KATA IEBOUS KAI HÊ HÊMERA KEKLIKUIA SPHODRA KAI EIPEN TO PAIDARION PROS TON KURION AUTOU DEURO DÊ KAI EKKLINÔMEN EIS TÊN POLIN TOU IEBOUSAIOU TAUTÊN KAI AULISTHÔMEN EN AUTÊ



1d. Selaku suami.


* 1 Petrus 3:6
LAI TB, sama seperti Sara taat kepada Abraham dan menamai dia tuannya. Dan kamu adalah anak-anaknya, jika kamu berbuat baik dan tidak takut akan ancaman.
KJV, Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
TR., ως σαρρα υπηκουσεν τω αβρααμ κυριον αυτον καλουσα ης εγενηθητε τεκνα αγαθοποιουσαι και μη φοβουμεναι μηδεμιαν πτοησιν
HÔS SARRHA HUPÊKOUSEN TÔ ABRAAM KURION AUTON KALOUSA HÊS EGENÊTHÊTE TEKNA AGATHOPOIOUSAI KAI MÊ PHOBOUMENAI MÊDEMIAN PTOÊSIN


Rujukan dalam Tanakh Ibrani:


* Kejadian 18:12
LAI TB, Jadi tertawalah Sara dalam hatinya, katanya: 'Akan berahikah aku, setelah aku sudah layu, sedangkan tuanku sudah tua?'
KJV, Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
Hebrew,
ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זקן׃
Translit., VATITSKHAQ SÂRÂH BEQIRBÂH LÊ'MOR 'AKHARÊY VELOTÎ HÂYETÂH-LÎ 'EDNÂH VA'DONÎ ZÂQÊN
Septuaginta, εγελασεν δε σαρρα εν εαυτη λεγουσα ουπω μεν μοι γεγονεν εως του νυν ο δε κυριος μου πρεσβυτερος
Tranlist., EGELASEN DE SARRHA EN HEAUTÊ LEGOUSA OUPÔ MEN MOI GEGONEN HEÔS TOU NUN HO DE KURIOS MOU PRESBUTEROS



1e. Diikuti dengan genitif (kasus yang menyatakan sumber atau milik) dari benda dan tanpa artikel berarti tuan atau majikan dari sesuatu dan memiliki otoritas mutlak atasnya.


* Matius 9:38
LAI TB, Karena itu mintalah kepada tuan yang empunya tuaian, supaya Ia mengirimkan pekerja-pekerja untuk tuaian itu.
KJV, Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
TR., δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
TR Translit., DEÊTHÊTE OUN TOU KURIOU TOU THERISMOU HOPÔS EKBALÊ ERGATAS EIS TON THERISMON AUTOU


* Lukas 10:2
LAI TB, Kata-Nya kepada mereka: 'Tuaian memang banyak, tetapi pekerja sedikit. Karena itu mintalah kepada Tuan yang empunya tuaian, supaya Ia mengirimkan pekerja-pekerja untuk tuaian itu.
KJV, Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
TR., ελεγεν ουν προς αυτους ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
TR Translit., ELEGEN OUN PROS AUTOUS HO MEN THERISMOS POLUS HOI DE ERGATAI OLIGOI DEÊTHÊTE OUN TOU KURIOU TOU THERISMOU HOPÔS EKBALLÊ ERGATAS EIS TON THERISMON AUTOU


* Matius 12:8
LAI TB, Karena Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat.
KJV, For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
TR., κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
Tranlist., KURIOS GAR ESTIN KAI TOU SABBATOU HO HUIOS TOU ANTHRÔPOU


* Markus 2:28
LAI TB, jadi Anak Manusia adalah juga Tuhan atas hari Sabat.
KJV, Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
TR., ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου
TR Translit., HÔSTE KURIOS ESTIN HO HUIOS TOU ANTHRÔPOU KAI TOU SABBATOU


-----



2a. Penguasa tertinggi, raja yang berkuasa, misalnya kaisar Romawi


* Kisah Para Rasul 25:26
LAI TB, Tetapi tidak ada apa-apa yang pasti yang harus kutulis kepada Kaisar tentang dia. Itulah sebabnya aku menghadapkan dia di sini kepada kamu semua, terutama kepadamu, raja Agripa, supaya, setelah diadakan pemeriksaan, aku dapat menuliskan sesuatu.
KJV, Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
TR., περι ου ασφαλες τι γραψαι τω κυριω ουκ εχω διο προηγαγον αυτον εφ υμων και μαλιστα επι σου βασιλευ αγριππα οπως της ανακρισεως γενομενης σχω τι γραψαι
TR Translit., PERI OU ASPHALES TI GRAPSAI TÔ KURIÔ OUK EKHÔ DIO PROÊGAGON AUTON EPH HUMÔN KAI MALISTA EPI SOU BASILEU AGRIPPA HOPÔS TÊS ANAKRISEÔS GENOMENÊS SKHÔ TI GRAPSAI



2b. Ilah-ilah, berhala


* 1 Korintus 8:5
LAI TB, Sebab sungguhpun ada apa yang disebut 'allah', baik di surga, maupun di bumi—dan memang benar ada banyak 'allah' dan banyak 'tuhan' yang demikian
KJV, For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
TR., και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
TR Translit., KAI GAR EIPER EISIN LEGOMENOI THEOI EITE EN OURANÔ EITE EPI TÊS GÊS HÔSPER EISIN THEOI POLLOI KAI KURIOI POLLOI


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 12, 2006 3:54 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6018
3a. Sebagai gelar kehormatan terutama bagi atasan, sama dengan tuan, majikan, induk semang, sebagai panggilan antara hamba kepada tuannya


* Matius 13:27
LAI TB, Maka datanglah hamba-hamba tuan ladang itu kepadanya dan berkata: Tuan, bukankah benih baik, yang tuan taburkan di ladang tuan? Dari manakah lalang itu?
KJV, So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
TR., προσελθοντες δε οι δουλοι του οικοδεσποτου ειπον αυτω κυριε ουχι καλον σπερμα εσπειρας εν τω σω αγρω ποθεν ουν εχει τα ζιζανια
Translit., PROSELTHONTES DE HOI DOULOI TOU OIKODESPOTOU EIPON AUTÔ KURIE OUKHI KALON SPERMA ESPEIRAS EN TÔ SÔ AGRÔ POTHEN OUN EKHEI TA ZIZANIA


* Lukas 13:8
LAI TB, Jawab orang itu: Tuan, biarkanlah dia tumbuh tahun ini lagi, aku akan mencangkul tanah sekelilingnya dan memberi pupuk kepadanya,
KJV, And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: TR., ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν
Translit., HO DE APOKRITHEIS LEGEI AUTÔ KURIE APHES AUTÊN KAI TOUTO TO ETOS HEÔS HOTOU SKAPSÔ PERI AUTÊN KAI BALÔ KOPRIAN



3b. Sebagai panggilan dari seorang anak kepada ayahnya


* Matius 21:30
LAI TB, Lalu orang itu pergi kepada anak yang kedua dan berkata demikian juga. Dan anak itu menjawab: Aku tidak mau. Tetapi kemudian ia menyesal lalu pergi juga.
KJV, And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
TR., και προσελθων τω δευτερω ειπεν ωσαυτως ο δε αποκριθεις ειπεν εγω κυριε και ουκ απηλθεν
Translit., KAI PROSELTHÔN TÔ DEUTERÔ EIPEN HÔSAUTÔS HO DE APOKRITHEIS EIPEN EGÔ KURIE KAI OUK APÊLTHEN



3c. Sebagai panggilan dari seorang murid kepada gurunya


* Matius 8:25
LAI TB, Maka datanglah murid-murid-Nya membangunkan Dia, katanya: 'Tuhan, tolonglah, kita binasa.'
KJV, And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
TR., και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηγειραν αυτον λεγοντες κυριε σωσον ημας απολλυμεθα
TR Translit., KAI PROSELTHONTES HOI MATHÊTAI AUTOU ÊGEIRAN AUTON LEGONTES KURIE SÔSON HÊMAS APOLLUMETHA


* Lukas 9:54
LAI TB, Ketika dua murid-Nya, yaitu Yakobus dan Yohanes, melihat hal itu, mereka berkata: 'Tuhan, apakah Engkau mau, supaya kami menyuruh api turun dari langit untuk membinasakan mereka?'
KJV, And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
TR., ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ιακωβος και ιωαννης ειπον κυριε θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου και αναλωσαι αυτους ως και ηλιας εποιησεν
Translit., IDONTES DE HOI MATHÊTAI AUTOU IAKÔBOS KAI IÔANNÊS EIPON KURIE THELEIS EIPÔMEN PUR KATABÊNAI APO TOU OURANOU KAI ANALÔSAI AUTOUS HÔS KAI HÊLIAS EPOIÊSEN



3d. Sebagai panggilan bagi seseorang yang bermartabat tinggi dan memiliki otoritas


* Markus 7:28
LAI TB, Tetapi perempuan itu menjawab: "Benar, Tuhan (seharusnya: Tuan). Tetapi anjing yang di bawah meja juga makan remah-remah yang dijatuhkan anak-anak.'
KJV, And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
TR, η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και γαρ τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιει απο των ψιχιων των παιδιων
Translit., HÊ DE APEKRITHÊ KAI LEGEI AUTÔ NAI KURIE KAI GAR TA KUNARIA HUPOKATÔ TÊS TRAPEZÊS ESTHIEI APO TÔN PSIKHIÔN TÔN PAIDIÔN


* Yohanes 4:11
LAI TB, Kata perempuan itu kepada-Nya: 'Tuhan (seharusnya: Tuan), Engkau tidak punya timba dan sumur ini amat dalam; dari manakah Engkau memperoleh air hidup itu?'
KJV, The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
TR, λεγει αυτω η γυνη κυριε ουτε αντλημα εχεις και το φρεαρ εστιν βαθυ ποθεν ουν εχεις το υδωρ το ζων
Translit., LEGEI AUTÔ HÊ GUNÊ KURIE OUTE ANTLÊMA EKHEIS KAI TO PHREAR ESTIN BATHU POTHEN OUN EKHEIS TO HUDÔR TO ZÔN


* Yohanes 4:15
LAI TB, Kata perempuan itu kepada-Nya: 'Tuhan (seharusnya: Tuan), berikanlah aku air itu, supaya aku tidak haus dan tidak usah datang lagi ke sini untuk menimba air.'
KJV, The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
TR, λεγει προς αυτον η γυνη κυριε δος μοι τουτο το υδωρ ινα μη διψω μηδε ερχωμαι ενθαδε αντλειν
Translit., LEGEI PROS AUTON HÊ GUNÊ KURIE DOS MOI TOUTO TO HUDÔR HINA MÊ DIPSÔ MÊDE ERKHÔMAI ENTHADE ANTLEIN


* Yohanes 4:19
LAI TB, Kata perempuan itu kepada-Nya: 'Tuhan (seharusnya: Tuan), nyata sekarang padaku, bahwa Engkau seorang nabi.'
KJV, The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
TR., λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ
Translit., LEGEI AUTÔ HÊ GUNÊ KURIE THEÔRÔ HOTI PROPHÊTÊS EI SU


* Yohanes 4:49
LAI TB, Pegawai istana itu berkata kepada-Nya: 'Tuhan (seharusnya: Tuan), datanglah sebelum anakku mati.'
KJV, The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
TR., λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
Translit., LEGEI PROS AUTON HO BASILIKOS KURIE KATABÊTHI PRIN APOTHANEIN TO PAIDION MOU



3e. Panggilan bagi pembesar Romawi (Pilatus)


* Matius 27:63
LAI TB, dan mereka berkata: 'Tuan, kami ingat, bahwa si penyesat itu sewaktu hidup-Nya berkata: Sesudah tiga hari Aku akan bangkit.'
KJV, Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
TR., λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι
Translit., LEGONTES KURIE EMNÊSTHÊMEN HOTI EKEINOS HO PLANOS EIPEN ETI ZÔN META TREIS HÊMERAS EGEIROMAI



3f. Panggilan kehormatan bagi seseorang


* Yohanes 12:21
LAI TB, Orang-orang itu pergi kepada Filipus, yang berasal dari Betsaida di Galilea, lalu berkata kepadanya: 'Tuan, kami ingin bertemu dengan Yesus.'
KJV, The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
TR., ουτοι ουν προσηλθον φιλιππω τω απο βηθσαιδα της γαλιλαιας και ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε θελομεν τον ιησουν ιδειν
Translit., HOUTOI OUN PROSÊLTHON PHILIPPÔ TÔ APO BÊTHSAIDA TÊS GALILAIAS KAI ÊRÔTÔN AUTON LEGONTES KURIE THELOMEN TON IÊSOUN IDEIN


* Yohanes 20:15
LAI TB, Kata Yesus kepadanya: 'Ibu, mengapa engkau menangis? Siapakah yang engkau cari?' Maria menyangka orang itu adalah penunggu taman, lalu berkata kepada-Nya: 'Tuan, jikalau tuan yang mengambil Dia, katakanlah kepadaku, di mana tuan meletakkan Dia, supaya aku dapat mengambil-Nya.'
KJV, Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
TR., λεγει αυτη ο ιησους γυναι τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη δοκουσα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει αυτω κυριε ει συ εβαστασας αυτον ειπε μοι που αυτον εθηκας καγω αυτον αρω
Translit., LEGEI AUTÊ HO IÊSOUS GUNAI TI KLAIEIS TINA ZÊTEIS EKEINÊ DOKOUSA HOTI HO KÊPOUROS ESTIN LEGEI AUTÔ KURIE EI SU EBASTASAS AUTON EIPE MOI POU AUTON ETHÊKAS KAGÔ AUTON ARÔ


* Kisah Para Rasul 16:30,
LAI TB, Ia mengantar mereka ke luar, sambil berkata: 'Tuan-tuan, apakah yang harus aku perbuat, supaya aku selamat?'
KJV, And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
TR., και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω
Translit., KAI PROAGAGÔN AUTOUS EXÔ EPHÊ KURIOI TI ME DEI POIEIN HINA SÔTHÔ


Rujukan dalam Tanakh Ibrani:


* Kejadian 19:2
LAI TB, serta berkata: 'Tuan-tuan, silakanlah singgah ke rumah hambamu ini, bermalamlah di sini dan basuhlah kakimu, maka besok pagi tuan-tuan boleh melanjutkan perjalanannya.' Jawab mereka: 'Tidak, kami akan bermalam di tanah lapang.'
KJV, And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
Hebrew,
ויאמר הנה נא אדני סורו נא אל בית עבדכם ולינו ורחצו רגליכם והשכמתם והלכתם לדרככם ויאמרו לא כי ברחוב נלין׃
Translit, VAYO'MER HINEH NÂ'-'ADONÂY SÛRÛ NÂ' 'EL-BÊYT 'AVDEKHEM VELÎNÛ VERAKHATSÛ RAGLÊYKHEM VEHISYKAMTEM VAHLAKHTEM LEDARKEKHEM VAYO'MRÛ LO' KÎ VORKHÔV NÂLÎN
Septuaginta , και ειπεν ιδου κυριοι εκκλινατε εις τον οικον του παιδος υμων και καταλυσατε και νιψασθε τους ποδας υμων και ορθρισαντες απελευσεσθε εις την οδον υμων ειπαν δε ουχι αλλ' εν τη πλατεια καταλυσομεν
Translit., KAI EIPEN IDOU KURIOI EKKLINATE EIS TON OIKON TOU PAIDOS HUMÔN KAI KATALUSATE KAI NIPSASTHE TOUS PODAS HUMÔN KAI ORTHRISANTES APELEUSESTHE EIS TÊN HODON HUMÔN EIPAN DE OUKHI ALL EN TÊ PLATEIA KATALUSOMEN


* Kejadian 23:6
LAI TB, Dengarlah kepada kami, tuanku. Tuanku ini seorang raja agung di tengah-tengah kami; jadi kuburkanlah isterimu yang mati itu dalam kuburan kami yang terpilih, tidak akan ada seorangpun dari kami yang menolak menyediakan kuburannya bagimu untuk menguburkan isterimu yang mati itu.
KJV, Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
Hebrew,
שמענו אדני נשיא אלהים אתה בתוכנו במבחר קברינו קבר את מתך איש ממנו את קברו לא יכלה ממך מקבר מתך׃
Translit, SYEMÂ'ÊNÛ 'ADONÎ NESÎ' 'ELOHÎM 'ATÂH BETÔKHÊNÛ BEMIVKHAR QEVÂRÊYNÛ QEVOR 'ET-MÊTEKHA 'ÎSY MIMENÛ 'ET-QIVRÔ LO'-YIKHLEH MIMEKHA MIQEVOR MÊTEKHA
Septuaginta, μη κυριε ακουσον δε ημων βασιλευς παρα θεου ει συ εν ημιν εν τοις εκλεκτοις μνημειοις ημων θαψον τον νεκρον σου ουδεις γαρ ημων το μνημειον αυτου κωλυσει απο σου του θαψαι τον νεκρον σου εκει
Translit, MÊ KURIE AKOUSON DE HÊMÔN BASILEUS PARA THEOU EI SU EN HÊMIN EN TOIS EKLEKTOIS MNÊMEIOIS HÊMÔN THAPSON TON NEKRON SOU OUDEIS GAR HÊMÔN TO MNÊMEION AUTOU KÔLUSEI APO SOU TOU THAPSAI TON NEKRON SOU EKEI


* Kejadian 23:11
LAI TB, Tidak, tuanku, dengarkanlah aku; ladang itu kuberikan kepadamu dan gua yang di sanapun kuberikan kepadamu; di depan mata orang-orang sebangsaku kuberikan itu kepadamu; kuburkanlah isterimu yang mati itu.
KJV, Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
Hebrew,
לא אדני שמעני השדה נתתי לך והמערה אשר בו לך נתתיה לעיני בני עמי נתתיה לך קבר מתך׃
Translit, LO'-'ADONÎ SYEMÂ'ÊNÎ HASÂDEH NÂTATÎ LÂKH VEHAME'ÂRÂH 'ASYER-BÔ LEKHA NETATÎHÂ LE'ÊYNÊY VENÊY-'AMÎ NETATÎHÂ LÂKH QEVOR MÊTEKHA
Septuaginta, παρ' εμοι γενου κυριε και ακουσον μου τον αγρον και το σπηλαιον το εν αυτω σοι διδωμι εναντιον παντων των πολιτων μου δεδωκα σοι θαψον τον νεκρον σου
Translit., PAR EMOI GENOU KURIE KAI AKOUSON MOU TON AGRON KAI TO SPÊLAION TO EN AUTÔ SOI DIDÔMI ENANTION PANTÔN TÔN POLITÔN MOU DEDÔKA SOI THAPSON TON NEKRON SOU


* Kejadian 23:15
LAI TB, Tuanku, dengarkanlah aku: sebidang tanah dengan harga empat ratus syikal perak, apa artinya itu bagi kita? Kuburkan sajalah isterimu yang mati itu.
KJV, My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
Hebrew,
אדני שמעני ארץ ארבע מאת שקל כסף ביני ובינך מה הוא ואת מתך קבר׃
Translit, 'ADONÎ SYEMÂ'ÊNÎ 'ERETS 'ARBA' MÊ'OT SYEQEL-KESEF BÊYNÎ ÛVÊYNKHA MAH-HIV' VE'ET-MÊTEKHA QEVOR
Septuaginta, ουχι κυριε ακηκοα γη τετρακοσιων διδραχμων αργυριου ανα μεσον εμου και σου τι αν ειη τουτο συ δε τον νεκρον σου θαψον
Translit., OUKHI KURIE AKÊKOA GÊ TETRAKOSIÔN DIDRAKHMÔN ARGURIOU ANA MESON EMOU KAI SOU TI AN EIÊ TOUTO SU DE TON NEKRON SOU THAPSON


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 12, 2006 3:59 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6018
BAB 2
BERBICARA MENGENAI ALLAH



A1. Berbicara tentang Allah dan Kristus: Dengan menggunakan kata sandang "ο κυριος - HO KURIOS"


Tentang Allah sebagai tuan tertinggi dan penguasa alam semesta biasanya merujuk kepada terjemahan kata Ibrani " יהוה - YHVH " dalam bahasa Yunani (Septuaginta). Dengan menggunakan kata sandang "ο κυριος - HO KURIOS" .


* Matius 1:22
LAI TB, Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan Tuhan oleh nabi"
KJV, Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
TR, τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
Translit., TOUTO DE HOLON GEGONEN HINA PLÊRÔTHÊ TO RHÊTHEN HUPO TOU KURIOU DIA TOU PROPHÊTOU LEGONTOS


* Matius 5:33
LAI TB, Kamu telah mendengar pula yang difirmankan kepada nenek moyang kita: Jangan bersumpah palsu, melainkan peganglah sumpahmu di depan Tuhan."
KJV, Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
TR, παλιν ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ουκ επιορκησεις αποδωσεις δε τω κυριω τους ορκους σου
Translit., PALIN ÊKOUSATE HOTI ERRHETHÊ TOIS ARKHAIOIS OUK EPIORKÊSEIS APODÔSEIS DE TÔ KURIÔ TOUS ORKOUS SOU


* Markus 5:19
LAI TB, Yesus tidak memperkenankannya, tetapi Ia berkata kepada orang itu: "Pulanglah ke rumahmu, kepada orang-orang sekampungmu, dan beritahukanlah kepada mereka segala sesuatu yang telah diperbuat oleh Tuhan atasmu dan bagaimana Ia telah mengasihani engkau!"
KJV, Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
TR, ο δε ιησους ουκ αφηκεν αυτον αλλα λεγει αυτω υπαγε εις τον οικον σου προς τους σους και αναγγειλον αυτοις οσα σοι ο κυριος εποιησεν και ηλεησεν σε
Translit., HO DE IÊSOUS OUK APHÊKEN AUTON ALLA LEGEI AUTÔ HUPAGE EIS TON OIKON SOU PROS TOUS SOUS KAI ANAGGEILON AUTOIS HOSA SOI HO KURIOS EPOIÊSEN KAI ÊLEÊSEN SE


* Lukas 1:6
LAI TB, Keduanya adalah benar di hadapan Allah dan hidup menurut segala perintah dan ketetapan Tuhan dengan tidak bercacat."
KJV, And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
TR, ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι ενωπιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι
Translit., ÊSAN DE DIKAIOI AMPHOTEROI ENÔPION TOU THEOU POREUOMENOI EN PASAIS TAIS ENTOLAIS KAI DIKAIÔMASIN TOU KURIOU AMEMPTOI


* Lukas 1:28
LAI TB, Ketika malaikat itu masuk ke rumah Maria, ia berkata: 'Salam, hai engkau yang dikaruniai, Tuhan menyertai engkau.'"
KJV, And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
TR, και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν
Translit., KAI EISELTHÔN HO AGGELOS PROS AUTÊN EIPEN KHAIRE KEKHARITÔMENÊ HO KURIOS META SOU EULOGÊMENÊ SU EN GUNAIXIN


* Kisah Para Rasul 7:33
LAI TB, Lalu firman Allah (seharusnya: Tuhan) kepadanya: Tanggalkanlah kasutmu dari kakimu, sebab tempat, di mana engkau berdiri itu, adalah tanah yang kudus."
KJV, Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
TR, ειπεν δε αυτω ο κυριος λυσον το υποδημα των ποδων σου ο γαρ τοπος εν ω εστηκας γη αγια εστιν
Translit., EIPEN DE AUTÔ ]HO KURIOS LUSON TO HUPODÊMA TÔN PODÔN SOU HO GAR TOPOS EN HÔ HESTÊKAS GÊ HAGIA ESTIN


* Ibrani 8:2
LAI TB, dan yang melayani ibadah di tempat kudus, yaitu di dalam kemah sejati, yang didirikan oleh Tuhan dan bukan oleh manusia."
KJV, A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
TR, των αγιων λειτουργος και της σκηνης της αληθινης ην επηξεν ο κυριος και ουκ ανθρωπος
Translit., TÔN HAGIÔN LEITOURGOS KAI TÊS SKÊNÊS TÊS ALÊTHINÊS ÊN EPÊXEN HO KURIOS KAI OUK ANTHRÔPOS


* Yakobus 4:15
LAI TB, Sebenarnya kamu harus berkata: 'Jika Tuhan menghendakinya, kami akan hidup dan berbuat ini dan itu.'"
KJV, For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
TR, αντι του λεγειν υμας εαν ο κυριος θεληση και ζησωμεν και ποιησωμεν τουτο η εκεινο
Translit., ANTI TOU LEGEIN HUMAS EAN HO KURIOS THELÊSÊ KAI ZÊSÔMEN KAI POIÊSÔMEN TOUTO Ê EKEINO



A2. Tanpa kata sandang, "κυριος - KURIOS"


* Matius 27:10
LAI TB, dan mereka memberikan uang itu untuk tanah tukang periuk, seperti yang dipesankan Tuhan kepadaku."
KJV, And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
TR, και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
Translit., KAI EDÔKAN AUTA EIS TON AGRON TOU KERAMEÔS KATHA SUNETAXEN MOI KURIOS


* Markus 13:20
LAI TB, Dan sekiranya Tuhan tidak mempersingkat waktunya, maka dari segala yang hidup tidak akan ada yang selamat; akan tetapi oleh karena orang-orang pilihan yang telah dipilih-Nya, Tuhan mempersingkat waktunya."
KJV, And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
TR, και ει μη κυριος εκολοβωσεν τας ημερας ουκ αν εσωθη πασα σαρξ αλλα δια τους εκλεκτους ους εξελεξατο εκολοβωσεν τας ημερας
Translit., KAI EI MÊ KURIOS EKOLOBÔSEN TAS HÊMERAS OUK AN ESÔTHÊ PASA SARX ALLA DIA TOUS EKLEKTOUS HOUS EXELEXATO EKOLOBÔSEN TAS HÊMERAS


* Lukas 1:58
LAI TB, Ketika tetangga-tetangganya serta sanak saudaranya mendengar, bahwa Tuhan telah menunjukkan rahmat-Nya yang begitu besar kepadanya, bersukacitalah mereka bersama-sama dengan dia."
KJV, And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
TR, και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
Translit., KAI ÊKOUSAN HOI PERIOIKOI KAI HOI SUGGENEIS AUTÊS HOTI EMEGALUNEN KURIOS TO ELEOS AUTOU MET AUTÊS KAI SUNEKHAIRON AUTÊ


* Kisah Para Rasul 7:49
LAI TB, Langit adalah takhta-Ku, dan bumi adalah tumpuan kaki-Ku. Rumah apakah yang akan kamu dirikan bagi-Ku, demikian firman Tuhan, tempat apakah yang akan menjadi perhentian-Ku?"
KJV, Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
TR, ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου
Translit., HO OURANOS MOI THRONOS HÊ DE GÊ HUPOPODION TÔN PODÔN MOU POION OIKON OIKODOMÊSETE MOI LEGEI KURIOS Ê TIS TOPOS TÊS KATAPAUSEÔS MOU


* Roma 4:8
LAI TB, berbahagialah manusia yang kesalahannya tidak diperhitungkan Tuhan kepadanya."
KJV, Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
TR, μακαριος ανηρ ω ου μη λογισηται κυριος αμαρτιαν
Translit., MAKARIOS ANÊR HÔ OU MÊ LOGISÊTAI KURIOS HAMARTIAN


* Ibrani 7:21
LAI TB, tetapi Ia dengan sumpah, diucapkan oleh Dia yang berfirman kepada-Nya: "Tuhan telah bersumpah dan Ia tidak akan menyesal: Engkau adalah Imam untuk selama-lamanya
KJV, (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
TR, ο δε μετα ορκωμοσιας δια του λεγοντος προς αυτον ωμοσεν κυριος και ου μεταμεληθησεται συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Translit., OI DE META ORKÔMOSIAS DIA TIU LEGONTOS PROS AUTON HÔMOSEN [KURIOS KAI OU METAMELÊTHÊSETAI SU HIEREUS EIS TON AIÔNA KATA TÊN TAXIN MELKHISEDEK


* 1 Petrus 1:25
LAI TB, tetapi firman Tuhan tetap untuk selama-lamanya." Inilah firman yang disampaikan Injil kepada kamu.
KJV, But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
TR, το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
Translit., TO DE RHÊMA KURIOU MENEI EIS TON AIÔNA TOUTO DE ESTIN TO RHÊMA TO EUAGGELISTHEN EIS HUMAS



A3. Dengan kata tambahan tetapi tanpa kata sandang, KURIOS HO THEOS, diikuti kasus genetif (menyatakan sumber atau milik)


* Matius 4:7
LAI TB, Yesus berkata kepadanya: 'Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu! '"
KJV, Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
TR, εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Translit., EPHÊ AUTÔ HO IÊSOUS PALIN GEGRAPTAI OUK EKPEIRASEIS KURION TON THEON SOU


* Matius 4:10
LAI TB, Maka berkatalah Yesus kepadanya: "Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"
KJV, Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
TR, τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις
Translit., TOTE LEGEI AUTÔ HO IÊSOUS HUPAGE SATANA GEGRAPTAI GAR KURION TON THEON SOU PROSKUNÊSEIS KAI AUTÔ MONÔ LATREUSEI


* Matius 22:37
LAI TB, Jawab Yesus kepadanya: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu."
KJV, Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
TR, ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου
Translit., HO DE IÊSOUS EIPEN AUTÔ AGAPÊSEIS KURION TON THEONSOU EN HOLÊ TÊ KARDIA SOU KAI EN HOLÊ TÊ PSUKHÊ SOU KAI EN HOLÊ TÊ DIANOIA SOU


* Lukas 1:16
LAI TB, ia akan membuat banyak orang Israel berbalik kepada Tuhan, Allah mereka,"
KJV, And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
The Orthodox Jewish Brit Chadasha, and many of the Bnei Yisroel he will turn back in teshuva to Hashem Eloheihem.
TR, και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
Translit., KAI POLLOUS TÔN HUIÔN ISRAÊL EPISTREPSEI EPI KURION TON THEON AUTÔN



A4. " κυριος σαβαωθ - KURIOS SABAÔTH", Tuhan semesta alam, bermakna pemimpin pasukan, tentara, sebutan militer untuk Allah


* Roma 9:29
LAI TB, Dan seperti yang dikatakan Yesaya sebelumnya: 'Seandainya Tuhan semesta alam tidak meninggalkan pada kita keturunan, kita sudah menjadi seperti Sodom dan sama seperti Gomora."
KJV, And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
OJBC, And as Yeshayah said beforehand, 'Except Adonoi Tzvaot had left us SARID KIM'AT, we would have become like S'dom and we would have been the same as Amora.
TR, και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν
Translit., KAI KATHÔS PROEIRÊKEN HÊSAIAS EI MÊ KURIOS SABAÔTH EGKATELIPEN HÊMIN SPERMA HÔS SODOMA AN EGENÊTHÊMEN KAI HÔS GOMORRA AN HÔMOIÔTHÊMEN


* Yakobus 5:4
LAI TB, Sesungguhnya telah terdengar teriakan besar, karena upah yang kamu tahan dari buruh yang telah menuai hasil ladangmu, dan telah sampai ke telinga Tuhan semesta alam keluhan mereka yang menyabit panenmu."
KJV, Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
OJBC, Hinei! The wages of the po'alim who cut your fields, the wages you fraudulently withheld, those wages cry out, and the cries of the harvesting po'alim have reached the ears of Adonoi Tz'vaot.
TR, ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο απεστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθασιν
Translit., IDOU HO MISTHOS TÔN ERGATÔN TÔN AMÊSANTÔN TAS KHÔRAS HUMÔN HO APESTERÊMENOS APH HUMÔN KRAZEI KAI HAI BOAI TÔN THERISANTÔN EIS TA ÔTA KURIOU SABAÔTH EISELÊLUTHASIN


Rujukan dalam Tanakh Ibrani:


* 1 Samuel 15:2
LAI TB, Beginilah firman TUHAN semesta alam: Aku akan membalas apa yang dilakukan orang Amalek kepada orang Israel, karena orang Amalek menghalang-halangi mereka, ketika orang Israel pergi dari Mesir."
KJV, Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
OJBC, Thus saith Hashem Tzva'os, I remember that which amalek did to Yisroel, how he waylaid him on the derech, when he came up from Mitzrayim.
Hebrew, [
כה אמר יהוה צבאות פקדתי את אשר עשה עמלק לישראל אשר שם לו בדרך בעלתו ממצרים׃
Translit., KOH 'ÂMAR YEHOVÂH TSEVÂ'ÔT PÂQADTÎ 'ÊT'ASYER-'ÂSÂH 'AMÂLÊQ LEYISRÂ'ÊL 'ASYER-SÂM LÔ BADEREKH BA'ALOTÔ MIMITSRÂYIM
Septuaginta, ταδε ειπεν κυριος σαβαωθ νυν εκδικησω α εποιησεν αμαληκ τω ισραηλ ως απηντησεν αυτω εν τη οδω αναβαινοντος αυτου εξ αιγυπτου
Translit, TADE EIPEN KURIOS SABAÔTH NUN EKDIKÊSÔ HA EPOIÊSEN AMALÊK TÔ ISRAÊL HÔS APÊNTÊSEN AUTÔ EN TÊ HODÔ ANABAINONTOS AUTOU EX AIGUPTOU



A5. " κυριος παντοκρατωρ - KURIOS PANTOKRATÔR", Tuhan Yang Mahakuasa, bermakna pemimpin dari segala-galanya


* 2 Korintus 6:18
LAI TB, Dan Aku akan menjadi Bapamu, dan kamu akan menjadi anak-anak-Ku laki-laki dan anak-anak-Ku perempuan demikianlah firman Tuhan, Yang Mahakuasa."
KJV, And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
OJBC, and I will be to you an AV and you will be to me BANIM and BANOT says Adonoi Tzva'ot.
TR, και εσομαι υμιν εις πατερα και υμεις εσεσθε μοι εις υιους και θυγατερας λεγει κυριος παντοκρατωρ
Translit., KAI ESOMAI HUMIN EIS PATERA KAI HUMEIS ESESTHE MOI EIS HUIOUS KAI THUGATERAS LEGEI KURIOS PANTOKRATÔR


Rujukan dalam Tanakh Ibrani:


* 2 Samuel 7:8
LAI TB, Oleh sebab itu, beginilah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akulah yang mengambil engkau dari padang, ketika menggiring kambing domba, untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel.
KJV, Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
OJBC, Now therefore so shalt thou say unto Avdi Dovid, Thus saith Hashem Tzva'os, I took thee from the sheepfold, from following the tzon, to be Nagid over My people, over Yisroel:
Hebrew,
ועתה כה תאמר לעבדי לדוד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן הנוה מאחר הצאן להיות נגיד על עמי על ישראל׃
Translit., VE'ATÂH KOH-TO'MAR LE'AVDÎ LEDÂVID KOH 'ÂMAR YEHOVÂH TSEVÂ'ÔT 'ANÎ LEQAKHTÎKHA MIN-HANÂVEH MÊ'AKHAR HATSO'N LIHYÔT NÂGÎD 'AL-'AMÎ 'AL-YISRÂ'ÊL
Septuaginta, και νυν ταδε ερεις τω δουλω μου δαυιδ ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ελαβον σε εκ της μανδρας των προβατων του ειναι σε εις ηγουμενον επι τον λαον μου επι τον ισραηλ
Translit, KAI NUN TADE EREIS TÔ DOULÔ MOU DAUID TADE LEGEI KURIOS PANTOKRATÔR ELABON SE EK TÊS MANDRAS TÔN PROBATÔN TOU EINAI SE EIS ÊGOUMENON EPI TON LAON MOU EPI TON ISRAÊL


* Nahum 2:13
LAI TB, Lihat, Aku akan menjadi lawanmu, demikianlah firman TUHAN semesta alam, Aku akan membakar keretamu menjadi asap, dan pedang akan memakan habis singa mudamu; Aku akan melenyapkan mangsamu dari atas bumi, dan suara utusan-utusanmu tidak akan terdengar lagi."
KJV, Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
OJBC, Hineni, I am against thee, saith Hashem Tzva'os, and I will burn your chariots in the smoke, and the cherev shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from ha'aretz, and the voice of thy malachim shall no more be heard.
Hebrew,
הנני אליך נאם יהוה צבאות והבערתי בעשן רכבה וכפיריך תאכל חרב והכרתי מארץ טרפך ולא ישמע עוד קול מלאככה׃
Translit., HINENÎ 'ÊLAYIKH NE'UM YEHOVÂH TSEVÂ'OT VEHIV'ARTÎ VE'ÂSYÂN RIKHBÂH ÛKHEFÎRAYIKH TO'KHAL KHÂREV VEHIKHRATÎ MÊ'ERETS TARPÊKH VELO'-YISYÂMA' 'ÔD QOL MAL'ÂKHÊKHÊH
Septuaginta, 2:14 ιδου εγω επι σε λεγει κυριος παντοκρατωρ και εκκαυσω εν καπνω πληθος σου και τους λεοντας σου καταφαγεται ρομφαια και εξολεθρευσω εκ της γης την θηραν σου και ου μη ακουσθη ουκετι τα εργα σου
Translit, IDOU EGÔ EPI SE LEGEI KURIOS PANTOKRATÔR KAI EKKAUSÔ EN KAPNÔ PLÊTHOS SOU KAI TOUS LEONTAS SOU KATAPHAGETAI RHOMPHAIA KAI EXOLETHREUSÔ EK TÊS GÊS TÊN THÊRAN SOU KAI OU MÊ AKOUSTHÊ OUKETI TA ERGA SOU



A6. " κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ - KURIOS HO THEOS HO PANTOKRATÔR", Tuhan Allah Yang Mahakuasa


* Wahyu 4:8
LAI TB, Dan keempat makhluk itu masing-masing bersayap enam, sekelilingnya dan di sebelah dalamnya penuh dengan mata, dan dengan tidak berhenti-hentinya mereka berseru siang dan malam: 'Kudus, kudus, kuduslah Tuhan Allah, Yang Mahakuasa, yang sudah ada dan yang ada dan yang akan datang."
KJV, And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
OJBC, and HaReve'it of HaChayyot was like a flying nesher. And the Arba Chayyot, each one of them had six wings, and these wings, around and within were full of eynayim. And yomam valailah, they do not cease to rest but continue singing, 'Kadosh, kadosh, kadosh, Hashem Adonoi Tzvaot, the One who was and is and is to come.'
TR, και τεσσαρα ζωα εν καθ εαυτο ειχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμοντα οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντα αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος
Translit., KAI TESSARA ZÔA EN KATH HEAUTO EIKHON ANA PTERUGAS EX KUKLOTHEN KAI ESÔTHEN GEMONTA OPHTHALMÔN KAI ANAPAUSIN OUK EKHOUSIN HÊMERAS KAI NUKTOS LEGONTA HAGIOS HAGIOS HAGIOS KURIOS HO THEOS HO PANTOKRATÔR HO ÊN KAI HO ÔN KAI HO ERKHOMENOS


* Wahyu 11:17
LAI TB, sambil berkata: 'Kami mengucap syukur kepada-Mu, ya Tuhan, Allah, Yang Mahakuasa, yang ada dan yang sudah ada, karena Engkau telah memangku kuasa-Mu yang besar dan telah mulai memerintah sebagai raja"
KJV, Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
OJBC, saying, 'Modim Anachnu, Adonoi Eloheinu, El Shaddai, the One who is and the One who was, because you have taken your oz gadol and reigned.
TR, λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην και ο ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
Translit., LEGONTES EUKHARISTOUMEN SOI KURIE HO THEOS HO PANTOKRATÔR HO ÔN KAI HO ÊN KAI HO ERKHOMENOS HOTI EILÊPHAS TÊN DUNAMIN SOU TÊN MEGALÊN KAI EBASILEUSAS



A7. " κυριος των κυριευοντων - KURIOS TÔN KURIEUONTÔN", Tuhan/Tuan dari segala tuan


* 1 Timotius 6:15
LAI TB, yaitu saat yang akan ditentukan oleh Penguasa yang satu-satunya dan yang penuh bahagia, Raja di atas segala raja dan Tuan di atas segala tuan"
KJV, Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
OJBC, And this will be made manifest at the right time by hamvorach, Ribbon haYachid, Melech haMelachim and Adon haAdonim.
TR, ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
Translit., ÊN KAIROIS IDIOIS DEIXEI HO MAKARIOS KAI MONOS DUNASTÊS HO BASILEUS TÔN BASILEUONTÔN KAI KURIOS TÔN KURIEUONTÔN



A8. Tuhan langit dan bumi


* Kisah Para Rasul 17:24
LAI TB, Allah yang telah menjadikan bumi dan segala isinya, Ia, yang adalah Tuhan atas langit dan bumi, tidak diam dalam kuil-kuil buatan tangan manusia,"
KJV, God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
OJBC, Hashem, the One having made HaOlam and all the things in it, this One being Adon HaShomayim vaHaAretz, does not dwell in temples made by human hands.
TR, ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
Translit., HO THEOS HO POIÊSAS TON KOSMON KAI PANTA TA EN AUTÔ HOUTOS OURANOU KAI GÊS KURIOS HUPARKHÔN OUK EN KHEIROPOIÊTOIS NAOIS KATOIKEI


* Matius 11:25
LAI TB, Pada waktu itu berkatalah Yesus: 'Aku bersyukur kepada-Mu, Bapa, Tuhan langit dan bumi, karena semuanya itu Engkau sembunyikan bagi orang bijak dan orang pandai, tetapi Engkau nyatakan kepada orang kecil.'"
KJV, At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
OJBC, At that time, Rebbe, Melech HaMoshiach said, "Modeh Ani, Avi, Adon haShomayim v'ha'Aretz, because you hid these things from the chachamim and those with saichel, and to them they are nistar, and you revealed them unto ollelim.
TR, εν εκεινω τω καιρω αποκριθεις ο ιησους ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις
Translit., EN EKEINÔ TÔ KAIRÔ APOKRITHEIS HO IÊSOUS EIPEN EXOMOLOGOUMAI SOI PATER KURIE TOU OURANOU KAI TÊS GÊS HOTI APEKRUPSAS TAUTA APO SOPHÔN KAI SUNETÔN KAI APEKALUPSAS AUTA NÊPIOIS


* Lukas 10:21
LAI TB, Pada waktu itu juga bergembiralah Yesus dalam Roh Kudus dan berkata: 'Aku bersyukur kepada-Mu, Bapa, Tuhan langit dan bumi, karena semuanya itu Engkau sembunyikan bagi orang bijak dan orang pandai, tetapi Engkau nyatakan kepada orang kecil. Ya Bapa, itulah yang berkenan kepada-Mu.'"
KJV, In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
OJBC, In the same hour Rebbe Melech HaMoshiach was full of simcha by the Ruach Hakodesh and he said, 'Baruch Hashem, Avi, Adon HaShomayim v'haAretz, that you concealed these things from those with chochmah and saichel and you revealed them to yeladim, ken, Avi, for thus it was well-pleasing in your sight.
TR, εν αυτη τη ωρα ηγαλλιασατο τω πνευματι ο ιησους και ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου
Translit., EN AUTÊ TÊ HÔRA ÊGALLIASATO TÔ PNEUMATI HO IÊSOUS KAI EIPEN EXOMOLOGOUMAI SOI PATER KURIE TOU OURANOU KAI TÊS GÊS HOTI APEKRUPSAS TAUTA APO SOPHÔN KAI SUNETÔN KAI APEKALUPSAS AUTA NÊPIOIS NAI HO PATÊR HOTI HOUTÔS EGENETO EUDOKIA EMPROSTHEN SOU


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 12, 2006 4:07 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6018
BAB 3
DIGUNAKAN UNTUK YESUS KRISTUS



1a. Dalam rujukan keberadaan-Nya di atas bumi sebagai tuan dan guru, dengan makna yang sejajar dengan "ραββι - RHABBI" , rabi dan επιστατης - EPISTATÊS, tuan, pemilik.


* Matius 17:4
LAI TB, Kata Petrus kepada Yesus: 'Tuhan betapa bahagianya kami berada di tempat ini. Jika Engkau mau, biarlah kudirikan di sini tiga kemah, satu untuk Engkau, satu untuk Musa dan satu untuk Elia.'"
KJV, Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
OJBC, And Kefa said in reply to Rebbe, Melech HaMoshiach, 'Adoni, it is good for us to be here. If you wish, I will make shalosh succot here: one for you, and one for Moshe, and one for Eliyahu.'
TR, αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τω ιησου κυριε καλον εστιν ημας ωδε ειναι ει θελεις ποιησωμεν ωδε τρεις σκηνας σοι μιαν και μωση μιαν και μιαν ηλια
Translit., APOKRITHEIS DE HO PETROS EIPEN TÔ IÊSOU KURIE KALON ESTIN HÊMAS HÔDE EINAI EI THELEIS POIÊSÔMEN HÔDE TREIS SKÊNAS SOI MIAN KAI MÔSÊ MIAN KAI MIAN HÊLIA


Note:
Markus 9:5 menulis "ραββι – RHABBI", Lukas 9:33 menulis "επιστατα - EPISTATA" dari "επιστατης - EPISTATÊS".


* Yohanes 13:14
LAI TB, Jadi jikalau Aku membasuh kakimu, Aku yang adalah Tuhan dan Gurumu, maka kamupun wajib saling membasuh kakimu;"
KJV, If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
OJBC, If, therefore, I, being Rebbe and Adon, washed your feet, you ought to wash the feet of one another also.
TR, ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Translit., EI OUN EGÔ ENIPSA HUMÔN TOUS PODAS HO KURIOS KAI HO DIDASKALOS KAI HUMEIS OPHEILETE ALLÊLÔN NIPTEIN TOUS PODAS



1b. Sebelum kenaikan Yesus Kristus, dan dengan artikel " ο κυριος - HO KURIOS", digunakan untuk penegasan dengan makna tuan.


* Matius 21:3
LAI TB, Dan jikalau ada orang menegor kamu, katakanlah: Tuhan memerlukannya. Ia akan segera mengembalikannya."
KJV, And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. OJBC, And if anyone should say to you anything, you say, 'The Adon has need of them.' And he will send them immediately.
TR, και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελει αυτους
Translit., KAI EAN TIS HUMIN EIPÊ TI EREITE HOTI HO KURIOS AUTÔN KHREIAN EKHEI EUTHEÔS DE APOSTELEI AUTOUS


* Lukas 10:1
LAI TB, Kemudian dari pada itu Tuhan menunjuk tujuh puluh murid yang lain, lalu mengutus mereka berdua-dua mendahului-Nya ke setiap kota dan tempat yang hendak dikunjungi-Nya."
KJV, After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
OJBC, And after these things, Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu gave s'michah to shivim others and sent them on ahead of him shnayim shnayim into every shtetl and place where he was about to arrive.
TR, μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου εμελλεν αυτος ερχεσθαι
Translit., META DE TAUTA ANEDEIXEN HO KURIOS KAI HETEROUS HEBDOMÊKONTA KAI APESTEILEN AUTOUS ANA DUO PRO PROSÔPOU AUTOU EIS PASAN POLIN KAI TOPON HOU EMELLEN AUTOS ERKHESTHAI


* Yohanes 4:1
LAI TB, Ketika Tuhan Yesus mengetahui, bahwa orang-orang Farisi telah mendengar, bahwa Ia memperoleh dan membaptis murid lebih banyak dari pada Yohanes"
KJV, When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
TR, ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
Translit., HÔS OUN EGNÔ HO KURIOS HOTI ÊKOUSAN HOI PHARISAIOI HOTI IÊSOUS PLEIONAS MATHÊTAS POIEI KAI BAPTIZEI Ê IÔANNÊS


* Yohanes 20:2
LAI TB, Ia berlari-lari mendapatkan Simon Petrus dan murid yang lain yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka: 'Tuhan telah diambil orang dari kuburnya dan kami tidak tahu di mana Ia diletakkan.'"
KJV, Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
OJBC, Miryam of Magdala runs therefore and comes to Shimon Kefa and to the talmid ha'ahuv and says to them, 'They have taken Adoneinu from the kever and we do not have da'as where they placed him.'
TR, τρεχει ουν και ερχεται προς σιμωνα πετρον και προς τον αλλον μαθητην ον εφιλει ο ιησους και λεγει αυτοις ηραν τον κυριον εκ του μνημειου και ουκ οιδαμεν που εθηκαν αυτον
Translit., TREKHEI OUN KAI ERKHETAI PROS SIMÔNA PETRON KAI PROS TON ALLON MATHÊTÊN HON EPHILEI HO IÊSOUS KAI LEGEI AUTOIS ÊRAN TON KURION EK TOU MNÊMEIOU KAI OUK OIDAMEN POU ETHÊKAN AUTON


* Yohanes 20:13
LAI TB, Kata malaikat-malaikat itu kepadanya: 'Ibu, mengapa engkau menangis?'" Jawab Maria kepada mereka: 'Tuhanku telah diambil orang dan aku tidak tahu di mana Ia diletakkan.'"
KJV, And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.
OJBC, And those ones say to her, 'Isha, why do you weep?' She says to them, 'They took Adoni, and I don't have da'as of where they placed him."
TR, και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι κλαιεις λεγει αυτοις οτι ηραν τον κυριον μου και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον
Translit., KAI LEGOUSIN AUTÊ EKEINOI GUNAI TI KLAIEIS LEGEI AUTOIS HOTI ÊRAN TON KURION MOU KAI OUK OIDA POU ETHÊKAN AUTON


* Kisah Para Rasul 9:5
LAI TB, Jawab Saulus: 'Siapakah Engkau, Tuhan?' Kata-Nya: 'Akulah Yesus yang kauaniaya itu.'"
KJV, And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks
OJBC, And he said, 'Who are you, Adoni?' And he said, 'I am Yehoshua upon whom you bring redifah.'
TR, ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν
Translit., EIPEN DE TIS EI KURIE HO DE KURIOS EIPEN EGÔ EIMI IÊSOUS HON SU DIÔKEIS SKLÊRON SOI PROS KENTRA LAKTIZEIN


* 1 Korintus 9:5
LAI TB, Tidakkah kami mempunyai hak untuk membawa seorang isteri Kristen, dalam perjalanan kami, seperti yang dilakukan rasul-rasul lain dan saudara-saudara Tuhan dan Kefas?"
KJV, Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
OJBC, Is the privilege not mine to take an achot b'Moshiach as isha in my travels for Rebbe, Melech HaMoshiach's avodas kodesh, just as the rest of his Shluchim do and the Achim of Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu and Kefa?
TR, μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας
Translit., MÊ OUK EKHOMEN EXOUSIAN ADELPHÊN GUNAIKA PERIAGEIN HÔS KAI HOI LOIPOI APOSTOLOI KAI HOI ADELPHOI TOU KURIOU KAI KÊPHAS



1c. Dengan tambahan-tambahan, misalnya " ο κυριος και ο διδασκαλος - HO KURIOS KAI HO DIDASKALOS", tuan dan guru


* Yohanes 13:13
LAI TB, Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan."
KJV, Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
OJBC, You call me Rebbe and Adoneinu, and you say well, for Ani hu.
TR, υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ
Translit., HUMEIS PHÔNEITE ME HO DIDASKALOS KAI HO KURIOS KAI KALÔS LEGETE EIMI GAR



* Yohanes 13:14
LAI TB, Jadi jikalau Aku membasuh kakimu, Aku yang adalah Tuhan dan Gurumu, maka kamupun wajib saling membasuh kakimu;"
KJV, If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
OJBC, If, therefore, I, being Rebbe and Adon, washed your feet, you ought to wash the feet of one another also.
TR, ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Translit., EI OUN EGÔ ENIPSA HUMÔN TOUS PODAS HO KURIOS KAI HO DIDASKALOS KAI HUMEIS OPHEILETE ALLÊLÔN NIPTEIN TOUS PODAS



1d. Dengan tambahan-tambahan, misalnya "ο κυριου ιησους - HO KURIOS IÊSOUS", Tuan Yesus


* Lukas 24:3
LAI TB, dan setelah masuk mereka tidak menemukan mayat Tuhan Yesus.
KJV, And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
OJBC, and, having entered, they did not find the guf of the Rebbe Melech HaMoshiach Adoneinu.
TR, και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
Translit., KAI EISELTHOUSAI OUKH HEURON TO SÔMA TOU KURIOU IÊSOU


* Kisah Para Rasul 1:21
LAI TB, Jadi harus ditambahkan kepada kami seorang dari mereka yang senantiasa datang berkumpul dengan kami selama Tuhan Yesus bersama-sama dengan kami,"
KJV, Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
OJBC, It is necessary, therefore, that one of the anashim who accompanied us during all the time in which Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua went in and went out among us,
TR, δει ουν των συνελθοντων ημιν ανδρων εν παντι χρονω εν ω εισηλθεν και εξηλθεν εφ ημας ο κυριος ιησους
Translit., DEI OUN TÔN SUNELTHONTÔN HÊMIN ANDRÔN EN PANTI KHRONÔ EN HÔ EISÊLTHEN KAI EXÊLTHEN EPH HÊMAS HO KURIOS IÊSOUS


* Kisah Para Rasul 4:33
LAI TB, Dan dengan kuasa yang besar rasul-rasul memberi kesaksian tentang kebangkitan Tuhan Yesus dan mereka semua hidup dalam kasih karunia yang melimpah-limpah."
KJV, And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
OJBC, And with gevaltike ko'ach the Moshiach's Shluchim were giving edut of the Techiyas HaMesim of Yehoshua Adoneinu and great Chen v'Chesed Hashem was upon them all.
TR, και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους
Translit., KAI MEGALÊ DUNAMEI APEDIDOUN TO MARTURION HOI APOSTOLOI TÊS ANASTASEÔS TOU KURIOU IÊSOU KHARIS TE MEGALÊ ÊN EPI PANTAS AUTOUS


* 1 Korintus 11:23
LAI TB, Sebab apa yang telah kuteruskan kepadamu, telah aku terima dari Tuhan, yaitu bahwa Tuhan Yesus, pada malam waktu Ia diserahkan, mengambil roti"
KJV, For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
OJBC, For I received from Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu that which also I transmitted and handed on to you, that Adoneinu Yehoshua, on the very lailah in which he was betrayed, took the Pesach matzah,
TR, εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδοτο ελαβεν αρτον
Translit., EGÔ GAR PARELABON APO TOU KURIOU HO KAI PAREDÔKA HUMIN HOTI HO KURIOS IÊSOUS EN TÊ NUKTI HÊ PAREDIDOTO ELABEN ARTON


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 12, 2006 4:08 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6018
2a. Tuan tertinggi dalam Injil, tuan dari semua orang


* Roma 10:12
LAI TB, Sebab tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dan orang Yunani. Karena, Allah yang satu itu adalah Tuhan dari semua orang, kaya bagi semua orang yang berseru kepada-Nya.
KJV, For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
The Orthodox Jewish Brit Chadasha, For there is no distinction between Yehudi and Yevani, for the same one is Adon Echad l'chulam, rich to all who call upon Him.
TR, ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
Translit., OU GAR ESTIN DIASTOLÊ IOUDAIOU TE KAI HELLÊNOS HO GAR AUTOS KURIOS PANTÔN PLOUTÔN EIS PANTAS TOUS EPIKALOUMENOUS AUTON


* Wahyu 17:14
LAI TB, Mereka akan berperang melawan Anak Domba. Tetapi Anak Domba akan mengalahkan mereka, karena Ia adalah Tuan di atas segala tuan dan Raja di atas segala raja. Mereka bersama-sama dengan Dia juga akan menang, yaitu mereka yang terpanggil, yang telah dipilih dan yang setia.
KJV, These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
OJBC, These with the Seh will make milkhamah, and the Seh will conquer them, because he is Adon HaAdonim and melach hamelachim, and the ones with him are called Nivcharim v'Ne'emanim.
TR, ουτοι μετα του αρνιου πολεμησουσιν και το αρνιον νικησει αυτους οτι κυριος κυριων εστιν και βασιλευς βασιλεων και οι μετ αυτου κλητοι και εκλεκτοι και πιστοι
Translit., HOUTOI META TOU ARNIOU POLEMÊSOUSIN KAI TO ARNION NIKÊSEI AUTOUS HOTI KURIOS KURIÔN ESTIN KAI BASILEUS BASILEÔN KAI HOI MET AUTOU KLÊTOI KAI EKLEKTOI KAI PISTOI



2b. Dengan kata sandang, ο κυριος - HO KURIOS.


* Markus 16:19
LAI TB, Sesudah Tuhan Yesus berbicara demikian kepada mereka, terangkatlah Ia ke surga, lalu duduk di sebelah kanan Allah.
KJV, So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
OJBC, And then Adoneinu Yehoshua, after speaking to them, was taken up into Shomayim and V'YASHAV LIMIN HASHEM
TR, ο μεν ουν κυριος μετα το λαλησαι αυτοις ανεληφθη εις τον ουρανον και εκαθισεν εκ δεξιων του θεου
Translit., HO MEN OUN KURIOS META TO LALÊSAI AUTOIS ANELÊPHTHÊ EIS TON OURANON KAI EKATHISEN EK DEXIÔN TOU THEOU


* Markus 16:20
LAI TB, Merekapun pergilah memberitakan Injil ke segala penjuru, dan Tuhan turut bekerja dan meneguhkan firman itu dengan tanda-tanda yang menyertainya.
KJV, And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
OJBC, And those having gone forth preached the Hachrazah everywhere, [while] Adonoi was working with them, confirming through the accompanying otot.
TR, εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην
Translit., EKEINOI DE EXELTHONTES EKÊRUXAN PANTAKHOU TOU KURIOU SUNERGOUNTOS KAI TON LOGON BEBAIOUNTOS DIA TÔN EPAKOLOUTHOUNTÔN SÊMEIÔN AMÊN


* Kisah Para Rasul 8:25
LAI TB, Setelah keduanya bersaksi dan memberitakan firman Tuhan, kembalilah mereka ke Yerusalem dan dalam perjalanannya itu mereka memberitakan Injil dalam banyak kampung di Samaria.
KJV, And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
OJBC, The ones then having testified and spoken the dvar Adonoi were returning to Yerushalayim and to many villages of the Shomronim preaching the Besuras HaGeulah.
TR, οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ πολλας τε κωμας των σαμαρειτων ευηγγελισαντο
Translit., HOI MEN OUN DIAMARTURAMENOI KAI LALÊSANTES TON LOGON TOU KURIOU HUPESTREPSAN EIS HIEROUSALÊM POLLAS TE KÔMAS TÔN SAMAREITÔN EUÊGGELISANTO


* Kisah Para Rasul 19:10
LAI TB, Hal ini dilakukannya dua tahun lamanya, sehingga semua penduduk Asia mendengar firman Tuhan, baik orang Yahudi maupun orang Yunani.
KJV, And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
TR, τουτο δε εγενετο επι ετη δυο ωστε παντας τους κατοικουντας την ασιαν ακουσαι τον λογον του κυριου ιησου ιουδαιους τε και ελληνας
Translit., TOUTO DE EGENETO EPI ETÊ DUO HÔSTE PANTAS TOUS KATOIKOUNTAS TÊN ASIAN AKOUSAI TON LOGON TOU KURIOU IÊSOU IOUDAIOUS TE KAI HELLÊNAS


* 2 Korintus 3:17
LAI TB, Sebab Tuhan adalah Roh; dan di mana ada Roh Allah, di situ ada kemerdekaan.
KJV, Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
OJBC, Now Adoneinu is Ha Ruach and where Ha Ruach Adoneinu is, there is cherut.
TR, ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
Translit., HO DE KURIOS TO PNEUMA ESTIN OU DE TO PNEUMA KURIOU EKEI ELEUTHERIA


* Efesus 5:10
LAI TB, dan ujilah apa yang berkenan kepada Tuhan.
KJV, Proving what is acceptable unto the Lord.
TR, δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
Translit., DOKIMAZONTES TI ESTIN EUARESTON TÔ KURIÔ


* Kolose 3:23
LAI TB, Apapun juga yang kamu perbuat, perbuatlah dengan segenap hatimu seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia.
KJV, And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
TR, και παν ο τι εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
Translit., KAI PAN HO TI EAN POIÊTE EK PSUKHÊS ERGAZESTHE HÔS TÔ KURIÔ KAI OUK ANTHRÔPOIS


* 2 Tesalonika 3:1
LAI TB, Selanjutnya, saudara-saudara, berdoalah untuk kami, supaya firman Tuhan beroleh kemajuan dan dimuliakan, sama seperti yang telah terjadi di antara kamu,
KJV, Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
TR, το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
Translit., TO LOIPON PROSEUKHESTHE ADELPHOI PERI HÊMÔN HINA HO LOGOS TOU KURIOU TREKHÊ KAI DOXAZÊTAI KATHÔS KAI PROS HUMAS


* 2 Tesalonika 3:5
LAI TB, Kiranya Tuhan tetap menujukan hatimu kepada kasih Allah dan kepada ketabahan Kristus.
KJV, And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
TR, ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις υπομονην του χριστου
Translit., HO DE KURIOS KATEUTHUNAI HUMÔN TAS KARDIAS EIS TÊN AGAPÊN TOU THEOU KAI EIS HUPOMONÊN TOU KHRISTOU


* 2 Timotius 4:8
LAI TB, Sekarang telah tersedia bagiku mahkota kebenaran yang akan dikaruniakan kepadaku oleh Tuhan, Hakim yang adil, pada hari-Nya; tetapi bukan hanya kepadaku, melainkan juga kepada semua orang yang merindukan kedatangan-Nya.
KJV, Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
OJBC, Henceforth, there is laid up for me the keter hatzedakah which Adoneinu, the Shofet Tzedek, will give to me in haYom haHu, and not only to me, but also to all the ones who are ohavei Bias Moshiach.
TR, λοιπον αποκειται μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν την επιφανειαν αυτου
Translit., LOIPON APOKEITAI MOI HO TÊS DIKAIOSUNÊS STEPHANOS HON APODÔSEI MOI HO KURIOS EN EKEINÊ TÊ HÊMERA HO DIKAIOS KRITÊS OU MONON DE EMOI ALLA KAI PASIN TOIS ÊGAPÊKOSIN TÊN EPIPHANEIAN AUTOU


* Yakobus 5:7
LAI TB, Karena itu, saudara-saudara, bersabarlah sampai kepada kedatangan Tuhan! Sesungguhnya petani menantikan hasil yang berharga dari tanahnya dan ia sabar sampai telah turun hujan musim gugur dan hujan musim semi.
KJV, Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
OJBC, Have zitzfleishch, therefore, Achim b'Moshiach until the Bias HaMoshiach, the Coming of Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu. Hinei! The ikar awaits the precious p'ri haAdamah, having zitzfleishch for it until it receives the Yoreh and the Malkosh.
TR, μακροθυμησατε ουν αδελφοι εως της παρουσιας του κυριου ιδου ο γεωργος εκδεχεται τον τιμιον καρπον της γης μακροθυμων επ αυτω εως αν λαβη υετον πρωιμον και οψιμον
Translit., MAKROTHUMÊSATE OUN ADELPHOI HEÔS TÊS PAROUSIAS TOU KURIOU IDOU HO GEÔRGOS EKDEKHETAI TON TIMION KARPON TÊS GÊS MAKROTHUMÔN EP AUTÔ HEÔS AN LABÊ HUETON PRÔIMON KAI OPSIMON



2c. Dalam kasus genitif (kasus yang menyatakan sumber atau milik) untuk pribadi, ο κυριος μου - HO KURIOS MOU (Tuhanku, tuanku)


* Matius 22:44
LAI TB, Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kutaruh di bawah kaki-Mu.
KJV, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
OJBC, NE'UM HASHEM LAADONI, SHEV LIMINI AD ASHIT OYVECHA HADOM LERAGLECHA.
TR, ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Translit., EIPEN HO KURIOS TÔ KURIÔ MOU KATHOU EK DEXIÔN MOU HEÔS AN THÔ TOUS EKHTHROUS SOU HUPOPODION TÔN PODÔN SOU


* Ibrani 7:14
LAI TB, Sebab telah diketahui semua orang, bahwa Tuhan kita berasal dari suku Yehuda dan mengenai suku itu Musa tidak pernah mengatakan suatu apapun tentang imam-imam.
KJV, For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
OJBC, For it is ugeret that Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu was descended from Yehudah, and in connection with that shevet, Moshe Rabbeinu said nothing about kohanim.
TR, προδηλον γαρ οτι εξ ιουδα ανατεταλκεν ο κυριος ημων εις ην φυλην ουδεν περι ιερωσυνης μωσης ελαλησεν
Translit., PRODÊLON GAR HOTI EX IOUDA ANATETALKEN HO KURIOS HÊMÔN EIS ÊN PHULÊN OUDEN PERI HIERÔSUNÊS MÔSÊS ELALÊSEN


* Wahyu 11:8
LAI TB, Dan mayat mereka akan terletak di atas jalan raya kota besar, yang secara rohani disebut Sodom dan Mesir, di mana juga Tuhan mereka disalibkan.
KJV, And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
OJBC, And the NEVELAH of them will be on the rehkov of the Ir Hagadol, which is called spiritually S'dom and Mitzrayim, where also Adonoi of them was pierced on the aitz.
TR, και τα πτωματα αυτων επι της πλατειας πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος ημων εσταυρωθη
Translit., KAI TA PTÔMATA AUTÔN EPI TÊS PLATEIAS POLEÔS TÊS MEGALÊS ÊTIS KALEITAI PNEUMATIKÔS SODOMA KAI AIGUPTOS HOPOU KAI HO KURIOS HÊMÔN ESTAURÔTHÊ



2d. Tanpa kata sandang, κυριος - KURIOS


* Lukas 1:76
LAI TB, Dan engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi; karena engkau akan berjalan mendahului Tuhan untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya,
KJV, And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
OJBC, And you also, yeled, will be called Navi HaElyon; for you will go LIFNEI HAADON to prepare the DERECH HASHEM.
TR, και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
Translit., KAI SU PAIDION PROPHÊTÊS HUPSISTOU KLÊTHÊSÊ PROPOREUSÊ GAR PRO PROSÔPOU KURIOU HETOIMASAI HODOUS AUTOU


* 2 Korintus 3:16
LAI TB, Tetapi apabila hati seorang berbalik kepada Tuhan, maka selubung itu diambil dari padanya.
KJV, Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
OJBC, But whenever one turns to Adoneinu HAMMASVEH is taken away.
TR, ηνικα δ αν επιστρεψη προς κυριον περιαιρειται το καλυμμα
Translit., ÊNIKA D AN EPISTREPSÊ PROS KURION PERIAIREITAI TO KALUMMA


* Kolose 4:1
LAI TB, Hai tuan-tuan, berlakulah adil dan jujur terhadap hambamu; ingatlah, kamu juga mempunyai tuan di surga.
KJV, Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
OJBC, Adonim, treat your avadim in a manner that is yashar and even-handed, with the da'as that you also have an Adon in Shomayim.
TR, οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανοις
Translit., HOI KURIOI TO DIKAION KAI TÊN ISOTÊTA TOIS DOULOIS PAREKHESTHE EIDOTES HOTI KAI HUMEIS EKHETE KURION EN OURANOIS


* 2 Petrus 3:10
LAI TB, Tetapi hari Tuhan akan tiba seperti pencuri. Pada hari itu langit akan lenyap dengan gemuruh yang dahsyat dan unsur-unsur dunia akan hangus dalam nyala api, dan bumi dan segala yang ada di atasnya akan hilang lenyap.
KJV, But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. TR, ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται
Translit., ÊXEI DE HÊ HÊMERA KURIOU HÔS KLEPTÊS EN NUKTI EN HÊ HOI OURANOI RHOIZÊDON PARELEUSONTAI STOIKHEIA DE KAUSOUMENA LUTHÊSONTAI KAI GÊ KAI TA EN AUTÊ ERGA KATAKAÊSETAI



2e. Dengan kata-kata tambahan dan dengan kata sandang, "ο κυριος ιησους HO KURIOS IÊSOUS" atau "ιησους ο κυριος -IÊSOUS HO KURIOS"


* Kisah Para Rasul 1:21
LAI TB, Jadi harus ditambahkan kepada kami seorang dari mereka yang senantiasa datang berkumpul dengan kami selama Tuhan Yesus bersama-sama dengan kami,
KJV, Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
OJBC, It is necessary, therefore, that one of the anashim who accompanied us during all the time in which Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua went in and went out among us,
TR, δει ουν των συνελθοντων ημιν ανδρων εν παντι χρονω εν ω εισηλθεν και εξηλθεν εφ ημας ο κυριος ιησους
Translit., DEI OUN TÔN SUNELTHONTÔN HÊMIN ANDRÔN EN PANTI KHRONÔ EN HÔ EISÊLTHEN KAI EXÊLTHEN EPH HÊMAS HO KURIOS IÊSOUS



2f. Dengan kata-kata tambahan dan dengan kata sandang, HO KURIOS HÊMÔN IÊSOUS


* Ibrani 13:20
LAI TB, Maka Allah damai sejahtera, yang oleh darah perjanjian yang kekal telah membawa kembali dari antara orang mati Gembala Agung segala domba, yaitu Yesus, Tuhan kita,
KJV, Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
TR, ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν
Translit., HO DE THEOS TÊS EIRÊNÊS HO ANAGAGÔN EK NEKRÔN TON POIMENA TÔN PROBATÔN TON MEGAN EN HAIMATI DIATHÊKÊS AIÔNIOU TON KURION HÊMÔN IÊSOUN



2g. Dengan kata-kata tambahan dan dengan kata sandang, "ο κυριος ιησους χριστος - HO KURIOS IÊSOUS KHRISTOS", Tuhan Yesus Kristus, atau " ιησους χριστος ο κυριος - IÊSOUS KHRISTOS HO KURIOS, Yesus Kristus Tuhan


* Kisah Para Rasul 16:31
LAI TB, Jawab mereka: 'Percayalah kepada Tuhan Yesus Kristus dan engkau akan selamat, engkau dan seisi rumahmu.'
KJV, And they said, Believe on the Lord Jesus Christ , and thou shalt be saved, and thy house.
OJBC, And Moshiach's Shluchim said, 'Have emunah in the Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua , and you will come to Yeshu'at Eloheinu, you and your bais.'
TR, οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου
Translit., HOI DE EIPON PISTEUSON EPI TON KURION IÊSOUN KHRISTON KAI SÔTHÊSÊ SU KAI HO OIKOS SOU


* Roma 1:4
LAI TB, dan menurut Roh kekudusan dinyatakan oleh kebangkitan-Nya dari antara orang mati, bahwa Ia adalah Anak Allah yang berkuasa, Yesus Kristus Tuhan kita.
KJV, And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
TR, του ορισθεντος υιου θεου εν δυναμει κατα πνευμα αγιωσυνης εξ αναστασεως νεκρων ιησου χριστου του κυριου ημων
Translit., TOU ORISTHENTOS HUIOU THEOU EN DUNAMEI KATA PNEUMA HAGIÔSUNÊS EX ANASTASEÔS NEKRÔN IÊSOU KHRISTOU TOU KURIOU HÊMÔN


* Roma 13:14
LAI TB, Tetapi kenakanlah Tuhan Yesus Kristus sebagai perlengkapan senjata terang dan janganlah merawat tubuhmu untuk memuaskan keinginannya.
KJV, But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
OJBC, But put on the Moshiach Yehoshua Adoneinu and make no provision for the Basar, to satisfy its ta'avot.
TR, αλλ ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας
Translit., ALL ENDUSASTHE TON KURION IÊSOUN KHRISTON KAI TÊS SARKOS PRONOIAN MÊ POIEISTHE EIS EPITHUMIAS


* 1 Korintus 1:9
LAI TB, Allah, yang memanggil kamu kepada persekutuan dengan Anak-Nya Yesus Kristus, Tuhan kita, adalah setia.
KJV, God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
OJBC, Ne'eman is Hashem through whom you were called into the chavurah of His Ben haElohim Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu.
TR, πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων
Translit., PISTOS HO THEOS DI HOU EKLÊTHÊTE EIS KOINÔNIAN TOU HUIOU AUTOU IÊSOU KHRISTOU TOU KURIOU HÊMÔN



2h. Dengan kata-kata tambahan dan dengan kata sandang, " ο κυριος ημων ιησους χριστος - HO KURIOS HÊMÔN IÊSOUS KHRISTOS, Tuhan kita Yesus Kristus


* Roma 16:18
LAI TB, Sebab orang-orang demikian tidak melayani Kristus, Tuhan kita, tetapi melayani perut mereka sendiri. Dan dengan kata-kata mereka yang muluk-muluk dan bahasa mereka yang manis mereka menipu orang-orang yang tulus hatinya.
KJV, For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
OJBC, For such people do not serve Moshiach Adoneinu but their own appetites, and through smooth loshon and fine-sounding words they deceive the levavot of the unsuspecting.
TR, οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσιν τας καρδιας των ακακων
Translit., HOI GAR TOIOUTOI TÔ KURIÔ HÊMÔN IÊSOU KHRISTÔ OU DOULEUOUSIN ALLA TÊ HEAUTÔN KOILIA KAI DIA TÊS KHRÊSTOLOGIAS KAI EULOGIAS EXAPATÔSIN TAS KARDIAS TÔN AKAKÔN


* 1 Korintus 1:2
LAI TB, kepada jemaat Allah di Korintus, yaitu mereka yang dikuduskan dalam Kristus Yesus dan yang dipanggil menjadi orang-orang kudus, dengan semua orang di segala tempat, yang berseru kepada nama Tuhan kita Yesus Kristus, yaitu Tuhan mereka dan Tuhan kita.
KJV, Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
OJBC, to the Kehillah of Hashem existing in Corinth, to the ones having been set apart unto kedusha in Rebbe, Melech HaMoshiach, given the keri'ah to be kedoshim, with all the ones who in every place call on the name of Adoneinu, theirs and ours, Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua.
TR, τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω ηγιασμενοις εν χριστω ιησου κλητοις αγιοις συν πασιν τοις επικαλουμενοις το ονομα του κυριου ημων ιησου χριστου εν παντι τοπω αυτων τε και ημων
Translit., TÊ EKKLÊSIA TOU THEOU TÊ OUSÊ EN KORINTHÔ HÊGIASMENOIS EN KHRISTÔ IÊSOU KLÊTOIS HAGIOIS SUN PASIN TOIS EPIKALOUMENOIS TO ONOMA TOU KURIOU HÊMÔN IÊSOU KHRISTOU EN PANTI TOPÔ AUTÔN TE KAI HÊMÔN


* 1 Korintus 1:10
LAI TB, Tetapi aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, demi nama Tuhan kita Yesus Kristus, supaya kamu seia sekata dan jangan ada perpecahan di antara kamu, tetapi sebaliknya supaya kamu erat bersatu dan sehati sepikir.
KJV, Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
OJBC, Now I exhort you, Achim b'Moshiach, b'Shem Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua, that you all speak the same thing and that there not be among you machalokot, but, you may have achdus in the same way of thinking, the same ikkarim and in the same tachlis.
TR, παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε παντες και μη η εν υμιν σχισματα ητε δε κατηρτισμενοι εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη
Translit., PARAKALÔ DE HUMAS ADELPHOI DIA TOU ONOMATOS TOU KURIOU HÊMÔN IÊSOU KHRISTOU HINA TO AUTO LEGÊTE PANTES KAI MÊ HÊ EN HUMIN SKHISMATA ÊTE DE KATÊRTISMENOI EN TÔ AUTÔ NOI KAI EN TÊ AUTÊ GNÔMÊ


* Galatia 6:18
LAI TB, Kasih karunia Tuhan kita Yesus Kristus menyertai roh kamu, saudara-saudara! Amin.
KJV, Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
OJBC, Achim B'Moshiach, the Chen v'Chesed Hashem of Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu be with your neshamah. Omein.
TR, η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην
Translit., HÊ KHARIS TOU KURIOU HÊMÔN IÊSOU KHRISTOU META TOU PNEUMATOS HUMÔN ADELPHOI AMÊN



2i. Dengan kata-kata tambahan dan dengan kata sandang, IÊSOUS KHRISTOS HO KURIOS HÊMON, Yesus Kristus, Tuhan kita


* Efesus 3:11
LAI TB, sesuai dengan maksud abadi, yang telah dilaksanakan-Nya dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.
KJV, According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
OJBC, This was in accordance with the tochnit Hashem for the Olamim, which he implemented in Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu,
TR, κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Translit., KATA PROTHESIN TÔN AIÔNÔN ÊN EPOIÊSEN EN KHRISTÔ IÊSOU TÔ KURIÔ HÊMÔN


* 1 Timotius 1:2
LAI TB, kepada Timotius, anakku yang sah di dalam iman: kasih karunia, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, menyertai engkau.
KJV, Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
TR, τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος ημων και χριστου ιησου του κυριου ημων
Translit., TIMOTHEÔ GNÊSIÔ TEKNÔ EN PISTEI KHARIS ELEOS EIRÊNÊ APO THEOU PATROS HÊMÔN KAI KHRISTOU IÊSOU TOU KURIOU HÊMÔN

Bandingkan :

HABRIT HAKHADASYA (Perjanjian Baru Ibrani) – BARU diperoleh 'IGERET PÔLÔS HÂRI'SYÔNÂH 'EL-TÎMÔTÎYÔS (Surat Paulus Yang Pertama kepada Timotius) : 'AL-TÎMÔTÎYÔS BENÎ KEVÊN MEKHALÂTSAY MIMEQÔR 'EMÛNÂH KHESED RAKHAMÎM SYÂLÔM LEKHA ME'ET 'ELOHÎM 'ÂVÎNÛ ÛME'ET YEHÔSYÛA' HAMÂSYIAKH 'ADONÊYNÛ.

The Orthodox Jewish Brit Chadasha : To Timotiyos, a true born ben baEmunah. Chesed Hashem, Rachamim Hashem, and Shalom Hashem from Elohim Avinu and Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu.



2j. Tanpa kata sandang, "κυριος ιησους - KURIOS IÊSOUS"


* Roma 10:9
LAI TB, Sebab jika kamu mengaku dengan mulutmu, bahwa Yesus adalah Tuhan, dan percaya dalam hatimu, bahwa Allah telah membangkitkan Dia dari antara orang mati, maka kamu akan diselamatkan.
KJV, That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
OJBC, Because if you make hoda'ah 'with your mouth' of Adoneinu Yehoshua, and have emunah 'in your lev' that G-d raised Him from the mesim, you will be delivered.
TR, οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση
Translit., HOTI EAN HOMOLOGÊSÊS EN TÔ STOMATI SOU KURION IÊSOUN KAI PISTEUSÊS EN TÊ KARDIA SOU HOTI HO THEOS AUTON ÊGEIREN EK NEKRÔN SÔTHÊSÊ


* 1 Korintus 12:3
LAI TB, Karena itu aku mau meyakinkan kamu, bahwa tidak ada seorangpun yang berkata-kata oleh Roh Allah, dapat berkata: 'Terkutuklah Yesus!' dan tidak ada seorangpun, yang dapat mengaku: 'Yesus adalah Tuhan', selain oleh Roh Kudus.
KJV, Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
OJBC, Therefore, I make known to you that no one speaking by the Ruach Hakodesh of Hashem says, 'Al Yehoshua ki Cherem hu', and no one is able to say, 'Yehoshua is Adoneinu' except by the Ruach Hakodesh.
TR, διο γνωριζω υμιν οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων λεγει αναθεμα ιησουν και ουδεις δυναται ειπειν κυριον ιησουν ει μη εν πνευματι αγιω
Translit., DIO GNÔRIZÔ HUMIN HOTI OUDEIS EN PNEUMATI THEOU LALÔN LEGEI ANATHEMA IÊSOUN KAI OUDEIS DUNATAI EIPEIN KURION IÊSOUN EI MÊ EN PNEUMATI HAGIÔ


* Filipi 2:19
LAI TB, Tetapi dalam Tuhan Yesus kuharap segera mengirimkan Timotius kepadamu, supaya tenang juga hatiku oleh kabar tentang hal ihwalmu.
KJV, But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
OJBC, I have tikvah b'Adoneinu Yehoshua to send Timotiyos to you soon, that I also may be cheered up in the da'as of the things concerning you.
TR, ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
Translit., ELPIZÔ DE EN KURIÔ IÊSOU TIMOTHEON TAKHEÔS PEMPSAI HUMIN HINA KAGÔ EUPSUKHÔ GNOUS TA PERI HUMÔN



2k. Tanpa kata sandang, "χριστος κυριος - KHRISTOS KURIOS", berarti MESIAS


* Lukas 2:11
LAI TB, Hari ini telah lahir bagimu Juruselamat, yaitu Kristus, Tuhan, di kota Daud.
KJV, For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
OJBC, because hayom, in the Ir Dovid, has been born to you a Moshi'a, who is Rebbe Melech HaMoshiach HaAdon.
TR, οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ
Translit., HOTI ETEKHTHÊ HUMIN SÊMERON SÔTÊR HOS ESTIN KHRISTOS KURIOS EN POLEI DABID


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 12, 2006 4:09 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6018
2l. Tanpa kata sandang, "κυριος ιησος χριστος - KURIOS IÊSOUS KHRISTOS" atau " ιησος χριστος κυριος - IÊSOUS KHRISTOS KURIOS"


* Roma 1:7
LAI TB, Kepada kamu sekalian yang tinggal di Roma, yang dikasihi Allah, yang dipanggil dan dijadikan orang-orang kudus: Kasih karunia menyertai kamu dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus.
KJV, For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
OJBC, To all who are in Rome, ahuvei Hashem, summoned by Hashem's keri'ah to be kedoshim --unmerited Chesed Hashem and Shalom Hashem from Elohim Avinu and Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu.
TR, πασιν τοις ουσιν εν ρωμη αγαπητοις θεου κλητοις αγιοις χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Translit., PASIN TOIS OUSIN EN RÔMÊ AGAPÊTOIS THEOU KLÊTOIS HAGIOIS KHARIS HUMIN KAI EIRÊNÊ APO THEOU PATROS HÊMÔN KAI KURIOU IÊSOU KHRISTOU


* 2 Korintus 1:2
LAI TB, Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.
KJV, Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
OJBC, Chen v'Chesed Hashem to you and shalom from Elohim Avinu and Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua.
TR, χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Translit., KHARIS HUMIN KAI EIRÊNÊ APO THEOU PATROS HÊMÔN KAI KURIOU IÊSOU KHRISTOU


* 2 Korintus 4:5
LAI TB, Sebab bukan diri kami yang kami beritakan, tetapi Yesus Kristus sebagai Tuhan, dan diri kami sebagai hambamu karena kehendak Yesus.
KJV, For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
OJBC, For we preach not ourselves but Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua and ourselves as your avadim for Yehoshua's sake.
TR, ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν
Translit., OU GAR HEAUTOUS KÊRUSSOMEN ALLA KHRISTON IÊSOUN KURION HEAUTOUS DE DOULOUS HUMÔN DIA IÊSOUN


* Filipi 1:2
LAI TB, Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.
KJV, Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
OJBC, Chen v'chesed Hashem and shalom Hashem from Elohim Avinu and Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua.
TR, χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Translit., KHARIS HUMIN KAI EIRÊNÊ APO THEOU PATROS HÊMÔN KAI KURIOU IÊSOU KHRISTOU



2m. Tanpa kata sandang, "κυριος ημων ιησος χριστος - KURIOS HÊMÔN IÊSOUS KHRISTOS", Tuhan kita Yesus Kristus


* Galatia 1:3
LAI TB, kasih karunia menyertai kamu dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus,
KJV, Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
OJBC, Chen v'Chesed Hashem to you and Shalom Hashem from Elohim Avinu and Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu,
TR, χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
Translit., KHARIS HUMIN KAI EIRÊNÊ APO THEOU PATROS KAI KURIOU HÊMÔN IÊSOU KHRISTOU



2n. Dalam frasa "εν κυριω - EN KURIÔ" ("εν – EN" = di dalam), di dalam Tuhan, tanpa kata sandang, digunakan oleh Paulus dan satu kali dalam kitab Wahyu, merujuk kepada kesatuan antara orang percaya dengan Kristus, sebagai anggota tubuh-Nya.

Frasa "εν κυριω - EN KURIÔ" sendiri mengandung beberapa makna:


a. Dalam Tuhan, sesudah kata kerja bermegah, bersukacita, percaya.


* 1 Korintus 1:31
LAI TB, Karena itu seperti ada tertulis: 'Barangsiapa yang bermegah, hendaklah ia bermegah di dalam Tuhan.'
KJV, That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
TR, ινα καθως γεγραπται ο καυχωμενος εν κυριω καυχασθω
Translit., HINA KATHÔS GEGRAPTAI HO KAUKHÔMENOS EN KURIÔ KAUKHASTHÔ


* Filipi 2:19
LAI TB, Tetapi dalam Tuhan Yesus kuharap segera mengirimkan Timotius kepadamu, supaya tenang juga hatiku oleh kabar tentang hal ihwalmu.
KJV, But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
OJBC, I have tikvah b'Adoneinu Yehoshua to send Timotiyos to you soon, that I also may be cheered up in the da'as of the things concerning you.
TR, ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
Translit., ELPIZÔ DE EN KURIÔ IÊSOU TIMOTHEON TAKHEÔS PEMPSAI HUMIN HINA KAGÔ EUPSUKHÔ GNOUS TA PERI HUMÔN


* Filipi 3:1
LAI TB, Akhirnya, saudara-saudaraku, bersukacitalah dalam Tuhan. Menuliskan hal ini lagi kepadamu tidaklah berat bagiku dan memberi kepastian kepadamu.
KJV, Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
OJBC, As to the rest, Achim b'Moshiach of mine, have simcha in Adoneinu. To keep writing the zelba thing to you is not an irksome bother to me, but for you it is a safe-guard.
TR, το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες
Translit., TO LOIPON ADELPHOI MOU KHAIRETE EN KURIÔ TA AUTA GRAPHEIN HUMIN EMOI MEN OUK OKNÊRON HUMIN DE ASPHALES



b. Di dalam atau oleh Tuhan, dengan pengertian dengan otoritas-Nya


* Efesus 4:17
LAI TB, Sebab itu kukatakan dan kutegaskan ini kepadamu di dalam Tuhan: Jangan hidup lagi sama seperti orang-orang yang tidak mengenal Allah dengan pikirannya yang sia-sia
KJV, Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
OJBC, This therefore I say and give solemn edut in Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu: no longer are you to fier zich in your derech as also the Goyim walk, in the futility of their machshavot,
TR, τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω μηκετι υμας περιπατειν καθως και τα λοιπα εθνη περιπατει εν ματαιοτητι του νοος αυτων
Translit., TOUTO OUN LEGÔ KAI MARTUROMAI EN KURIÔ MÊKETI HUMAS PERIPATEIN KATHÔS KAI TA LOIPA ETHNÊ PERIPATEI EN MATAIOTÊTI TOU NOOS AUTÔN



* 1 Tesalonika 4:1
LAI TB, Akhirnya, saudara-saudara, kami minta dan nasihatkan kamu dalam Tuhan Yesus: Kamu telah mendengar dari kami bagaimana kamu harus hidup supaya berkenan kepada Allah. Hal itu memang telah kamu turuti, tetapi baiklah kamu melakukannya lebih bersungguh-sungguh lagi.
KJV, Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
OJBC, Lemaskana, Achim b'Moshiach, we ask and exhort you in Adoneinu Yehoshua, in order that, just as you received from us how it is necessary for you to fier zich in your derech and to please Hashem, so you should abound more and more.
TR, το λοιπον ουν αδελφοι ερωτωμεν υμας και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου καθως παρελαβετε παρ ημων το πως δει υμας περιπατειν και αρεσκειν θεω ινα περισσευητε μαλλον
Translit., TO LOIPON OUN ADELPHOI ERÔTÔMEN HUMAS KAI PARAKALOUMEN EN KURIÔ IÊSOU KATHÔS PARELABETE PAR HÊMÔN TO PÔS DEI HUMAS PERIPATEIN KAI ARESKEIN THEÔ HINA PERISSEUÊTE MALLON



c. Di dalam atau melalui Tuhan, dengan pengertian melalui bantuan dan pengaruh-Nya, dengan pertolongan-Nya


* 1 Korintus 15:58
LAI TB, Karena itu, saudara-saudaraku yang kekasih, berdirilah teguh, jangan goyah, dan giatlah selalu dalam pekerjaan Tuhan! Sebab kamu tahu, bahwa dalam persekutuan dengan Tuhan jerih payahmu tidak sia-sia.
KJV, Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding [/B]in the work of the Lord[/B], forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
TR, ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εδραιοι γινεσθε αμετακινητοι περισσευοντες εν τω εργω του κυριου παντοτε ειδοτες οτι ο κοπος υμων ουκ εστιν κενος εν κυριω
Translit., HÔSTE ADELPHOI MOU AGAPÊTOI HEDRAIOI GINESTHE AMETAKINÊTOI PERISSEUONTES EN TÔ ERGÔ TOU KURIOU PANTOTE EIDOTES HOTI HO KOPOS HUMÔN OUK ESTIN KENOS EN KURIÔ


* 2 Korintus 2:12
LAI TB, Ketika aku tiba di Troas untuk memberitakan Injil Kristus, aku dapati, bahwa Tuhan telah membuka jalan untuk pekerjaan di sana.
KJV, Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
OJBC, But having come to Troas for the Besuras Hageulah of Rebbe, Melech HaMoshiach and a delet to me having been opened by the Adoneinu,
TR, ελθων δε εις την τρωαδα εις το ευαγγελιον του χριστου και θυρας μοι ανεωγμενης εν κυριω
Translit., ELTHÔN DE EIS TÊN TRÔADA EIS TO EUAGGELION TOU KHRISTOU KAI THURAS MOI ANEÔGMENÊS EN KURIÔ

Note:
KAI THURAS MOI ANEÔGMENÊS EN KURIO, harfiah "dan -- satu pintu -- bagiku – sudah dibukakan – dalam Tuhan"


* Galatia 5:10
LAI TB, Dalam Tuhan aku yakin tentang kamu, bahwa kamu tidak mempunyai pendirian lain dari pada pendirian ini. Tetapi barangsiapa yang mengacaukan kamu, ia akan menanggung hukumannya, siapapun juga dia.
KJV, I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
OJBC, I have bittachon in you in Adoneinu that nothing other you will think, but the one troubling you will bear the judgement, whoever he may be.
TR, εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις αν η
Translit., EGÔ PEPOITHA EIS HUMAS EN KURIÔ HOTI OUDEN ALLO PHRONÊSETE HO DE TARASSÔN HUMAS BASTASEI TO KRIMA HOSTIS AN Ê


* Efesus 2:21
LAI TB, Di dalam Dia tumbuh seluruh bangunan, rapih tersusun, menjadi bait Allah yang kudus, di dalam Tuhan.
KJV, In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
TR, εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
Translit., EN HÔ PASA HÊ OIKODOMÊ SUNARMOLOGOUMENÊ AUXEI EIS NAON HAGION EN KURIÔ


* Kolose 4:17
LAI TB, Dan sampaikanlah kepada Arkhipus: Perhatikanlah, supaya pelayanan yang kauterima dalam Tuhan kaujalankan sepenuhnya.
KJV, And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
TR, και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις
Translit., KAI EIPATE ARKHIPPÔ BLEPE TÊN DIAKONIAN ÊN PARELABES EN KURIÔ HINA AUTÊN PLÊROIS


d. Di dalam pekerjaan Tuhan, di dalam pekerjaan Injil


* Roma 16:8
LAI TB, Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.
KJV, Greet Amplias my beloved in the Lord.
OJBC, Shalom greetings to Ampliatus, my beloved chaver in Adoneinu.
TR, ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
Translit., ASPASASTHE AMPLIAN TON AGAPÊTON MOU EN KURIÔ


* Roma 16:13
LAI TB, Salam kepada Rufus, orang pilihan dalam Tuhan, dan salam kepada ibunya, yang bagiku adalah juga ibu.
KJV, Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
OJBC, Shalom greetings to Greet Rufus the Bechir in Adoneinu; also his mother and mine.
TR, ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
Translit., ASPASASTHE RHOUPHON TON EKLEKTON EN KURIÔ KAI TÊN MÊTERA AUTOU KAI EMOU


* 1 Korintus 4:17
LAI TB, Justru itulah sebabnya aku mengirimkan kepadamu Timotius, yang adalah anakku yang kekasih dan yang setia dalam Tuhan. Ia akan memperingatkan kamu akan hidup yang kuturuti dalam Kristus Yesus, seperti yang kuajarkan di mana-mana dalam setiap jemaat.
KJV, For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
TR, δια τουτο επεμψα υμιν τιμοθεον ος εστιν τεκνον μου αγαπητον και πιστον εν κυριω ος υμας αναμνησει τας οδους μου τας εν χριστω καθως πανταχου εν παση εκκλησια διδασκω
Translit., DIA TOUTO EPEMPSA HUMIN TIMOTHEON HOS ESTIN TEKNON MOU AGAPÊTON KAI PISTON EN KURIÔ HOS HUMAS ANAMNÊSEI TAS HODOUS MOU TAS EN KHRISTÔ KATHÔS PANTAKHOU EN PASÊ EKKLÊSIA DIDASKÔ


* 1 Korintus 9:2
LAI TB, Sekalipun bagi orang lain aku bukanlah rasul, tetapi bagi kamu aku adalah rasul. Sebab hidupmu dalam Tuhan adalah meterai dari kerasulanku.
KJV, If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
TR, ει αλλοις ουκ ειμι αποστολος αλλα γε υμιν ειμι η γαρ σφραγις της εμης αποστολης υμεις εστε εν κυριω
Translit., EI ALLOIS OUK EIMI APOSTOLOS ALLA GE HUMIN EIMI HÊ GAR SPHRAGIS TÊS EMÊS APOSTOLÊS HUMEIS ESTE EN KURIÔ


* Efesus 6:21
LAI TB, Supaya kamu juga mengetahui keadaan dan hal ihwalku, maka Tikhikus, saudara kita yang kekasih dan pelayan yang setia di dalam Tuhan, akan memberitahukan semuanya kepada kamu.
KJV, But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
TR, ινα δε ειδητε και υμεις τα κατ εμε τι πρασσω παντα υμιν γνωρισει τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν κυριω
Translit., HINA DE EIDÊTE KAI HUMEIS TA KAT EME TI PRASSÔ PANTA HUMIN GNÔRISEI TUKHIKOS HO AGAPÊTOS ADELPHOS KAI PISTOS DIAKONOS EN KURIÔ


* 1 Tesalonika 5:12
LAI TB, Kami minta kepadamu, saudara-saudara, supaya kamu menghormati mereka yang bekerja keras di antara kamu, yang memimpin kamu dalam Tuhan dan yang menegor kamu;
KJV, And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
TR, ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
Translit., ERÔTÔMEN DE HUMAS ADELPHOI EIDENAI TOUS KOPIÔNTAS EN HUMIN KAI PROISTAMENOUS HUMÔN EN KURIÔ KAI NOUTHETOUNTAS HUMAS



e. Merujuk kondisi yang berarti seseorang yang memiliki persatuan atau persekutuan dengan Yesus Kristus, yaitu orang Kristen.


* Roma 16:11
LAI TB, Salam kepada Herodion, temanku sebangsa. Salam kepada mereka yang termasuk isi rumah Narkisus, yang ada dalam Tuhan.
KJV, Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
TR, ασπασασθε ηροδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
Translit., ASPASASTHE HÊRODIÔNA TON SUGGENÊ MOU ASPASASTHE TOUS EK TÔN NARKISSOU TOUS ONTAS EN KURIÔ


* Filipi 4:1
LAI TB, Karena itu, saudara-saudara yang kukasihi dan yang kurindukan, sukacitaku dan mahkotaku, berdirilah juga dengan teguh dalam Tuhan, hai saudara-saudaraku yang kekasih!
KJV, Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
TR, ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
Translit., HÔSTE ADELPHOI MOU AGAPÊTOI KAI EPIPOTHÊTOI KHARA KAI STEPHANOS MOU HOUTÔS STÊKETE EN KURIÔ AGAPÊTOI


* Filemon 1:16
LAI TB, bukan lagi sebagai hamba, melainkan lebih dari pada hamba, yaitu sebagai saudara yang kekasih, bagiku sudah demikian, apalagi bagimu, baik secara manusia maupun di dalam Tuhan.
KJV, Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
TR, ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
Translit., OUKETI HÔS DOULON ALL HUPER DOULON ADELPHON AGAPÊTON MALISTA EMOI POSÔ DE MALLON SOI KAI EN SARKI KAI EN KURIÔ



f. Merujuk kepada sikap, berarti di dalam Tuhan, sebagai orang Kristen.


* Roma 16:2
LAI TB, supaya kamu menyambut dia dalam Tuhan, sebagaimana seharusnya bagi orang-orang kudus, dan berikanlah kepadanya bantuan bila diperlukannya. Sebab ia sendiri telah memberikan bantuan kepada banyak orang, juga kepadaku sendiri.
KJV, That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
TR, ινα αυτην προσδεξησθε εν κυριω αξιως των αγιων και παραστητε αυτη εν ω αν υμων χρηζη πραγματι και γαρ αυτη προστατις πολλων εγενηθη και αυτου εμου
Translit., HINA AUTÊN PROSDEXÊSTHE EN KURIÔ AXIÔS TÔN HAGIÔN KAI PARASTÊTE AUTÊ EN HÔ AN HUMÔN KHRÊZÊ PRAGMATI KAI GAR AUTÊ PROSTATIS POLLÔN EGENÊTHÊ KAI AUTOU EMOU


* Roma 16:22
LAI TB, Salam dalam Tuhan kepada kamu dari Tertius, yaitu aku, yang menulis surat ini.
KJV, I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
TR, ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
Translit., ASPAZOMAI HUMAS EGÔ TERTIOS HO GRAPSAS TÊN EPISTOLÊN EN KURIÔ


* 1 Korintus 7:39
LAI TB, Isteri terikat selama suaminya hidup. Kalau suaminya telah meninggal, ia bebas untuk kawin dengan siapa saja yang dikehendakinya, asal orang itu adalah seorang yang percaya.
KJV, The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
TR, γυνη δεδεται νομω εφ οσον χρονον ζη ο ανηρ αυτης εαν δε κοιμηθη ο ανηρ αυτης ελευθερα εστιν ω θελει γαμηθηναι μονον εν κυριω
Translit., GUNÊ DEDETAI NOMÔ EPH HOSON KHRONON ZÊ HO ANÊR AUTÊS EAN DE KOIMÊTHÊ HO ANÊR AUTÊS ELEUTHERA ESTIN HÔ THELEI GAMÊTHÊNAI MONON EN KURIÔ


* Efesus 6:1
LAI TB, Hai anak-anak, taatilah orang tuamu di dalam Tuhan, karena haruslah demikian.
KJV, Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
TR, τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν υμων εν κυριω τουτο γαρ εστιν δικαιον
Translit., TA TEKNA HUPAKOUETE TOIS GONEUSIN HUMÔN EN KURIÔ TOUTO GAR ESTIN DIKAION


* Filipi 2:29
LAI TB, Jadi sambutlah dia dalam Tuhan dengan segala sukacita dan hormatilah orang-orang seperti dia.
KJV, Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
TR, προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
Translit., PROSDEKHESTHE OUN AUTON EN KURIÔ META PASÊS KHARAS KAI TOUS TOIOUTOUS ENTIMOUS EKHETE


* Kolose 3:18
LAI TB, Hai isteri-isteri, tunduklah kepada suamimu, sebagaimana seharusnya di dalam Tuhan.
KJV, Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
TR, αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
Translit., HAI GUNAIKES HUPOTASSESTHE TOIS IDIOIS ANDRASIN HÔS ANÊKEN EN KURIÔ


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Aug 25, 2007 3:25 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6018
BAB 4
PERUBAHAN BENTUK




"κυρια – KURIA" - LAI: ibu, KJV: lady
Bentuk feminin dari "κυριος – KURIOS"



* 2 Yohanes 1:1
LAI TB, Dari penatua kepada Ibu yang terpilih dan anak-anaknya yang benar-benar aku kasihi. Bukan aku saja yang mengasihi kamu, tetapi juga semua orang yang telah mengenal kebenaran,
KJV, The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
TR, ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια και τοις τεκνοις αυτης ους εγω αγαπω εν αληθεια και ουκ εγω μονος αλλα και παντες οι εγνωκοτες την αληθειαν
Translit., HO PRESBUTEROS EKLEKTÊ KURIA KAI TOIS TEKNOIS AUTÊS HOUS EGÔ AGAPÔ EN ALÊTHEIA KAI OUK EGÔ MONOS ALLA KAI PANTES HOI EGNÔKOTES TÊN ALÊTHEIAN


"κυριακος -KURIAKOS - (dari) Tuhan
Feminin "κυριακοη – KURIAKÊ", netral "κυριακον – KURIAKON", adjektiva dari "κυριος – KURIOS", menyatakan milik atau sumber



* Wahyu 1:10
LAI TB, Pada hari Tuhan aku dikuasai oleh Roh dan aku mendengar dari belakangku suatu suara yang nyaring, seperti bunyi sangkakala,
KJV, I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
TR, εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος
Translit., EGENOMÊN EN PNEUMATI EN TÊ KURIAKÊ HÊMERA KAI ÊKOUSA OPISÔ MOU PHÔNÊN MEGALÊN HÔS SALPIGGOS



"κυριευω – KURIEUÔ" - menjadi tuan/Tuhan
Memiliki otoritas atau menguasai atas benda dan manusia.



* Lukas 22:25
LAI TB, Yesus berkata kepada mereka: 'Raja-raja bangsa-bangsa memerintah rakyat mereka dan orang-orang yang menjalankan kuasa atas mereka disebut pelindung-pelindung.'
KJV, And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
TR, ο δε ειπεν αυτοις οι βασιλεις των εθνων κυριευουσιν αυτων και οι εξουσιαζοντες αυτων ευεργεται καλουνται
Translit., HO DE EIPEN AUTOIS HOI BASILEIS TÔN ETHNÔN KURIEUOUSIN AUTÔN KAI HOI EXOUSIAZONTES AUTÔN EUERGETAI KALOUNTAI

Note:
"κυριευοσιν – KURIEOUSIN" adalah bentuk present aktif indikatif orang ketiga jamak dari "κυριευω – KURIEUÔ".

"κυριευω – KURIEUÔ", aku menjadi tuan
"κυριευω – KURIEUEIS, engkau menjadi tuan
"κυριευι – KURIEUI", ia menjadi tuan
"κυριευομεν – KURIEUOMEN", kami/kita menjadi tuan
"κυριευετε – KURIEUETE", kalian menjadi tuan
"κυριευοσιν – KURIEUOUSIN", mereka menjadi tuan



"κυριοτης– KURIOTÊS - ke-tuan/Tuhan-an, kekuasaan, pemerintahan, otoritas
Nomina feminin dari "κυριος – KURIOS".



* Kolose 1:16
LAI TB, karena di dalam Dialah telah diciptakan segala sesuatu, yang ada di sorga dan yang ada di bumi, yang kelihatan dan yang tidak kelihatan, baik singgasana, maupun kerajaan, baik pemerintah, maupun penguasa; segala sesuatu diciptakan oleh Dia dan untuk Dia.
KJV, For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
TR, οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται
Translit., HOTI EN AUTÔ EKTISTHÊ TA PANTA TA EN TOIS OURANOIS KAI TA EPI TÊS GÊS TA HORATA KAI TA AORATA EITE THRONOI EITE KURIOTÊTES EITE ARKHAI EITE EXOUSIAI TA PANTA DI AUTOU KAI EIS AUTON EKTISTAI


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Aug 25, 2007 4:03 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6018
BAB 5
SINONIM




"αρχων - ARKHÔN" - Pemimpin, kepala, penghulu, pemerintah


* Matius 9:18
LAI TB, Sementara Yesus berbicara demikian kepada mereka, datanglah seorang kepala rumah ibadat, lalu menyembah Dia dan berkata: 'Anakku perempuan baru saja meninggal, tetapi datanglah dan letakkanlah tangan-Mu atasnya, maka ia akan hidup.'
KJV, While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
TR, ταυτα αυτου λαλουντος αυτοις ιδου αρχων ελθων προσεκυνει αυτω λεγων οτι η θυγατηρ μου αρτι ετελευτησεν αλλα ελθων επιθες την χειρα σου επ αυτην και ζησεται
Translit., TAUTA AUTOU LALOUNTOS AUTOIS IDOU ARKHÔN ELTHÔN PROSEKUNEI AUTÔ LEGÔN HOTI HÊ THUGATÊR MOU ARTI ETELEUTÊSEN ALLA ELTHÔN EPITHES TÊN KHEIRA SOU EP AUTÊN KAI ZÊSETAI



"δεσποτης – DESPOTÊS" - Tuan, Tuhan


DITUJUKAN KEPADA MANUSIA:


* 1 Timotius 6:1
LAI TB, Semua orang yang menanggung beban perbudakan hendaknya menganggap tuan mereka layak mendapat segala penghormatan, agar nama Allah dan ajaran kita jangan dihujat orang.
KJV, Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
TR, οσοι εισιν υπο ζυγον δουλοι τους ιδιους δεσποτας πασης τιμης αξιους ηγεισθωσαν ινα μη το ονομα του θεου και η διδασκαλια βλασφημηται
Translit., HOSOI EISIN HUPO ZUGON DOULOI TOUS IDIOUS DESPOTAS PASÊS TIMÊS AXIOUS ÊGEISTHÔSAN HINA MÊ TO ONOMA TOU THEOU KAI HÊ DIDASKALIA BLASPHÊMÊTAI


DITUJUKAN KEPADA ALLAH:


* Kisah Para Rasul 4:24
LAI TB, Ketika teman-teman mereka mendengar hal itu, berserulah mereka bersama-sama kepada Allah, katanya: 'Ya Tuhan, Engkaulah yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya.
KJV, And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
TR, οι δε ακουσαντες ομοθυμαδον ηραν φωνην προς τον θεον και ειπον δεσποτα συ ο θεος ο ποιησας τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις
Translit., HOI DE AKOUSANTES HOMOTHUMADON ÊRAN PHÔNÊN PROS TON THEON KAI EIPON DESPOTA SU HO THEOS HO POIÊSAS TON OURANON KAI TÊN GÊN KAI TÊN THALASSAN KAI PANTA TA EN AUTOIS



"παντοκρατωρ - PANTOKRATÔR" - YANG MAHA KUASA


* 2 Korintus 6:18
LAI TB, Dan Aku akan menjadi Bapamu, dan kamu akan menjadi anak-anak-Ku laki-laki dan anak-anak-Ku perempuan demikianlah firman Tuhan, Yang Mahakuasa.
KJV, And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
TR, και εσομαι υμιν εις πατερα και υμεις εσεσθε μοι εις υιους και θυγατερας λεγει κυριος παντοκρατωρ
Translit., KAI ESOMAI HUMIN EIS PATERA KAI HUMEIS ESESTHE MOI EIS HUIOUS KAI THUGATERAS LEGEI KURIOS PANTOKRATÔR



"ηγεμον – HÊGEMÔN" - Pemimpin, kepala wilayah, penguasa, wali negeri


* Matius 27:2
LAI TB, Mereka membelenggu Dia, lalu membawa-Nya dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus, wali negeri itu.
KJV, And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
TR, και δησαντες αυτον απηγαγον και παρεδωκαν αυτον ποντιω πιλατω τω ηγεμονι
Translit., KAI DÊSANTES AUTON APÊGAGON KAI PAREDÔKAN AUTON PONTIÔ PILATÔ TÔ HÊGEMONI



"καισαρ – KAISAR" - Kaisar


* Matius 22:17
LAI TB, Katakanlah kepada kami pendapat-Mu: Apakah diperbolehkan membayar pajak kepada Kaisar atau tidak?
KJV, Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
TR, ειπε ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου
Translit., EIPE OUN HÊMIN TI SOI DOKEI EXESTIN DOUNAI KÊNSON KAISARI Ê OU



"εθναρχης – ETHNARKHÊS" - Wali negeri, pemimpin etnis


* 2 Korintus 11:32
LAI TB, Di Damsyik wali negeri raja Aretas menyuruh mengawal kota orang-orang Damsyik untuk menangkap aku.
KJV, In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
TR, εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων
Translit., EN DAMASKÔ HO ETHNARKHÊS ARETA TOU BASILEÔS EPHROUREI TÊN DAMASKÊNÔN POLIN PIASAI ME THELÔN



"αρχηγος – ARKHÊGOS"
Dari "αρχη – ARKHÊ" (awal) dan "αγω - AGÔ" (membawa)
Pemimpin



* Kisah Para Rasul 3:15
LAI TB, Demikianlah Ia, Pemimpin kepada hidup, telah kamu bunuh, tetapi Allah telah membangkitkan Dia dari antara orang mati; dan tentang hal itu kami adalah saksi.
KJV, And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
TR, τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν
Translit., TON DE ARKHÊGON TÊS ZÔÊS APEKTEINATE HON HO THEOS ÊGEIREN EK NEKRÔN OU HÊMEIS MARTURES ESMEN



"κοσμοκρατορ – KOSMOKRATÔR"
Dari "κοσμος – KOSMOS" (dunia) dan "κρατεω - KRATEÔ (memegang, menguasai)
Penguasa dunia



* Efesus 6:12
LAI TB, karena perjuangan kita bukanlah melawan darah dan daging, tetapi melawan pemerintah-pemerintah, melawan penguasa-penguasa, melawan penghulu-penghulu dunia yang gelap ini, melawan roh-roh jahat di udara.
KJV, For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
TR, οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις
Translit., HOTI OUK ESTIN HÊMIN HÊ PALÊ PROS HAIMA KAI SARKA ALLA PROS TAS ARKHAS PROS TAS EXOUSIAS PROS TOUS KOSMOKRATORAS TOU SKOTOUS TOU AIÔNOS TOUTOU PROS TA PNEUMATIKA TÊS PONÊRIAS EN TOIS EPOURANIOIS


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Aug 25, 2007 4:15 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6018
BAB 6
ANTONIM




"υπηρετης - HUPERETÊS"
dari "υπο - HUPO" (di bawah) dan bentukan kata "ερεσσω - ERESSÔ" (mendayung)
Pembantu, pengawal, pelayan, penjaga



* Matius 5:25
LAI TB, Segeralah berdamai dengan lawanmu selama engkau bersama-sama dengan dia di tengah jalan, supaya lawanmu itu jangan menyerahkan engkau kepada hakim dan hakim itu menyerahkan engkau kepada pembantunya dan engkau dilemparkan ke dalam penjara.
KJV, Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
TR, ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
Translit., ISTHI EUNOÔN TÔ ANTIDIKÔ SOU TAKHU HEÔS HOTOU EI EN TÊ HODÔ MET AUTOU MÊPOTE SE PARADÔ HO ANTIDIKOS TÔ KRITÊ KAI HO KRITÊS SE PARADÔ TÔ HUPÊRETÊ KAI EIS PHULAKÊN BLÊTHÊSÊ



"δουλος – DOULOS" - Abdi, hamba, pelayan


* Matius 8:9
LAI TB, Sebab aku sendiri seorang bawahan, dan di bawahku ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit itu: Pergi!, maka ia pergi, dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah ini!, maka ia mengerjakannya.
KJV, For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
TR, και γαρ εγω ανθρωπος ειμι υπο εξουσιαν εχων υπ εμαυτον στρατιωτας και λεγω τουτω πορευθητι και πορευεται και αλλω ερχου και ερχεται και τω δουλω μου ποιησον τουτο και ποιει
Translit., KAI GAR EGÔ ANTHRÔPOS EIMI HUPO EXOUSIAN EKHÔN HUP EMAUTON STRATIÔTAS KAI LEGÔ TOUTÔ POREUTHÊTI KAI POREUETAI KAI ALLÔ ERKHOU KAI ERKHETAI KAI TÔ DOULÔ MOU POIÊSON TOUTO KAI POIEI



"διακονος - DIAKONOS" - Pelayan, hamba, diaken


* Matius 20:26
LAI TB, Tidaklah demikian di antara kamu. Barangsiapa ingin menjadi besar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu,
KJV, But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
TR, ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονος
Translit., OUKH HOUTÔS DE ESTAI EN HUMIN ALL HOS EAN THELÊ EN HUMIN MEGAS GENESTHAI ESTÔ HUMÔN DIAKONOS




SELESAI.




Sumber:
The Complete Word Study Dictionary New Testament © 1992 AMG International, Inc.

Artikel Asli dikutip dari : Yohannes/Biblika


Artikel terkait :
Nama Allah Studi Kata: I. 'ο κυριος - HO KURIOS', Tuhan, di nama-allah-study-kata-1-vt5.html#p5452


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 

All times are UTC + 7 hours


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB & phpBB SEO
Sarapan Pagi © 2006 by BP & Saxman