|
[2] Membaptis atau mencelup ke dalam atau membasuh dengan air sebagai tanda pentahiran dari dosa dan pencemaran spiritual
* Matius 3:6 LAI TB, Lalu sambil mengaku dosanya mereka DIBAPTIS oleh Yohanes di sungai Yordan. KJV, And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. ORTHJBC, Making vidduy [pengakuan] of their averos [dosa-dosa], they were submitted to a tevilah [baptisan] by him, using the Yarden River as a mikveh [kolam] mayim [air]. TR, και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων Translit , KAI EBAPTIZONTO EN TÔ IORDANÊ HUP AUTOU EXOMOLOGOUMENOI TAS HAMARTIAS AUTÔN
* Matius 3:11 LAI TB, Aku MEMBAPTIS kamu dengan air sebagai tanda pertobatan, tetapi Ia yang datang kemudian dari padaku lebih berkuasa dari padaku dan aku tidak layak melepaskan kasut-Nya. Ia akan membaptiskan kamu dengan Roh Kudus dan dengan api. KJV, I indeed lbaptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: ORTHJBC, I give you a TEVILAH [BAPTISAN] in a mikveh {kolam] mayim [air] for teshuva [pertobatan], but Hu [Dia] HaBah [yang datang] after me has more koach [kuasa] than me. I am not worthy to remove his sandals. He will give you a TEVILAH [BAPTISAN] with the Ruach [Roh] Hakodesh [Kudus] and aish [api]. TR, εγω μεν βαπτιζω υμας εν υδατι εις μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενος ισχυροτερος μου εστιν ου ουκ ειμι ικανος τα υποδηματα βαστασαι αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι Translit, EGÔ MEN 'BAPTIZÔ' HUMAS EN HUDATI EIS METANOIAN HO DE OPISÔ MOU ERKHOMENOS ISKHUROTEROS MOU ESTIN OU OUK EIMI HIKANOS TA HUPODÊMATA BASTASAI AUTOS HUMAS BAPTISEI EN PNEUMATI HAGIÔ KAI PURI
* Markus 1:4 LAI TB, demikianlah Yohanes PEMBAPTIS tampil di padang gurun dan menyerukan: 'Bertobatlah dan berilah dirimu dibaptis dan Allah akan mengampuni dosamu.' KJV, John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. ORTHJBC, Yochanan came with a mikveh mayim in the midbar (wilderness), preaching a tevilah of teshuva for the selichat avon (forgiveness/pardon of sins). TR, εγενετο ιωαννης βαπτιζων εν τη ερημω και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων Translit, EGENETO IÔANNÊS 'BAPTIZÔN' EN TÊ ERÊMÔ KAI KÊRUSSÔN BAPTISMA METANOIAS EIS APHESIN HAMARTIÔN
* Markus 1:5 LAI TB, Lalu datanglah kepadanya orang-orang dari seluruh daerah Yudea dan semua penduduk Yerusalem, dan sambil mengaku dosanya mereka DIBAPTIS di sungai Yordan. KJV, And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. ORTHJBC, And all Yehudah and all Yerushalayim were going out to him, and they were submitted to a TEVILAH using the Yarden River as a mikveh mayim, making vidduy of their averos. TR, και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι ιεροσολυμιται και εβαπτιζοντο παντες εν τω ιορδανη ποταμω υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων Translit, KAI EXEPOREUETO PROS AUTON PASA HÊ IOUDAIA KHÔRA KAI HOI HIEROSOLUMITAI KAI 'EBAPTIZONTO' PANTES EN TÔ IORDANÊ POTAMÔ HUP AUTOU EXOMOLOGOUMENOI TAS HAMARTIAS AUTÔN
* Markus 1:8 LAI TB, Aku MEMBAPTIS kamu dengan air, tetapi Ia akan MEMBAPTIS kamu dengan Roh Kudus. KJV, I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. ORTHJBC, I give you a TEVILAH in a mikveh mayim, but he will give you a TEVILAH in the Ruach Hakodesh. TR, εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω Translit, EGÔ MEN 'EBAPTISA' HUMAS EN HUDATI AUTOS DE 'BAPTISEI' HUMAS EN PNEUMATI HAGIÔ
* Markus 1:9 LAI TB, Pada waktu itu datanglah Yesus dari Nazaret di tanah Galilea, dan Ia 'dibaptis' di sungai Yordan oleh Yohanes. KJV, And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. ORTHJBC, And it was during that period that Yehoshua from Natzeret of the Galil came and submitted to Yochanan's 'tevilah' in the mikveh mayim of the Yarden. TR, και εγενετο εν εκειναις ταις ημεραις ηλθεν ιησους απο ναζαρετ της γαλιλαιας και εβαπτισθη υπο ιωαννου εις τον ιορδανην Translit, KAI EGENETO EN EKEINAIS TAIS HÊMERAIS ÊLTHEN IÊSOUS APO NAZARET TÊS GALILAIAS KAI 'EBAPTISTHÊ' HUPO IÔANNOU EIS TON IORDANÊN
* Lukas 3:7 LAI TB, Lalu ia berkata kepada orang banyak yang datang kepadanya untuk 'dibaptis', katanya: 'Hai kamu keturunan ular beludak! Siapakah yang mengatakan kepada kamu melarikan diri dari murka yang akan datang?' KJV, Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? ORTHJBC, Therefore, Yochanan was saying to the multitudes coming out to have the 'tevilah' supervised by him, 'You yeladim of nachashim, who warned you to flee from the charon af habah? TR, ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης Translit, ELEGEN OUN TOIS EKPOREUOMENOIS OKHLOIS 'BAPTISTHÊNAI' HUP AUTOU GENNÊMATA EKHIDNÔN TIS HUPEDEIXEN HUMIN PHUGEIN APO TÊS MELLOUSÊS ORGÊS
* Lukas 3:12 LAI TB, Ada datang juga pemungut-pemungut cukai untuk 'dibaptis' dan mereka bertanya kepadanya: 'Guru, apakah yang harus kami perbuat?' KJV, Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? ORTHJBC, Now came also mochesim to receive the 'tevilah' of teshuva, and they said to him, 'Rabbi, what should we do?' TR, ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν Translit, ÊLTHON DE KAI TELÔNAI 'BAPTISTHÊNAI' KAI EIPON PROS AUTON DIDASKALE TI POIÊSOMEN
* Lukas 3:16 LAI TB, Yohanes menjawab dan berkata kepada semua orang itu: 'Aku 'membaptis' kamu dengan air, tetapi Ia yang lebih berkuasa dari padaku akan datang dan membuka tali kasut-Nyapun aku tidak layak. Ia 'akan membaptis' kamu dengan Roh Kudus dan dengan api. KJV, John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: ORTHJBC, Yochanan answered everyone, saying, 'I give you a 'tevilah' with a mikveh mayim, but Hu HaBa has more ko'ach than me; I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will give you a 'tevilah' with the Ruach Hakodesh and with aish. TR, απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι Translit, APEKRINATO HO IÔANNÊS APASIN LEGÔN EGÔ MEN HUDATI 'BAPTIZÔ' HUMAS ERKHETAI DE HO ISKHUROTEROS MOU HOU OUK EIMI HIKANOS LUSAI TON HIMANTA TÔN HUPODÊMATÔN AUTOU AUTOS HUMAS 'BAPTISEI' EN PNEUMATI HAGIÔ KAI PURI
* Lukas 3:21 LAI TB, Ketika seluruh orang banyak itu telah 'dibaptis' dan ketika Yesus juga 'dibaptis' dan sedang berdoa, terbukalah langit KJV, Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, ORTHJBC, And it came about while all the Am were receiving the 'tevilah', and when Yehoshua also had been given the 'tevilah' and was davening, Shomayim was opened, TR, εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον TR, [color=olive]"EGENETO DE EN TÔ 'BAPTISTHÊNAI' APANTA TON LAON KAI IÊSOU 'BAPTISTHENTOS' KAI PROSEUKHOMENOU ANEÔKHTHÊNAI TON OURANON
* Lukas 7:30 LAI TB, Tetapi orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat menolak maksud Allah terhadap diri mereka, karena mereka tidak mau 'dibaptis' oleh Yohanes. KJV, But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. ORTHJBC, But the Perushim and the Ba'alei HaTorah rejected the tachlis of Hashem for their lives, refusing the 'tevilah' of teshuva of Yochanan. TR, οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου Translit, HOI DE PHARISAIOI KAI HOI NOMIKOI TÊN BOULÊN TOU THEOU ÊTHETÊSAN EIS HEAUTOUS MÊ 'BAPTISTHENTES' HUP AUTOU
* Yohanes 1:25 LAI TB, Mereka bertanya kepadanya, katanya: 'Mengapakah engkau 'membaptis', jikalau engkau bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan nabi yang akan datang?' KJV, And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? ORTHJBC, And the Perushim asked Yochanan, 'If you are not the Melech HaMoshiach nor Eliyahu nor the Navi, then why do you administer the mikveh mayim's 'tevilah'? TR, και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης Translit, KAI ÊRÔTÊSAN AUTON KAI EIPON AUTÔ TI OUN 'BAPTIZEIS' EI SU OUK EI HO KHRISTOS OUTE HÊLIAS OUTE HO PROPHÊTÊS
* Yohanes 1:28 LAI TB, Hal itu terjadi di Betania yang di seberang sungai Yordan, di mana Yohanes membaptis. KJV, These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. ORTHJBC, These events took place in Beit-Anyah, beyond the Yarden River, which Yochanan was using as a mikveh mayim in which to administer the 'tevilah'. TR, ταυτα εν βηθαβαρα εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων Translit, TAUTA EN BÊTHABARA EGENETO PERAN TOU IORDANOU hOPOU ÊN IÔANNÊS 'BAPTIZÔN'
Note:
Naskah WH menulis 'BÊTHANIA' (Betania)
* Yohanes 3:22 LAI TB, Sesudah itu Yesus pergi dengan murid-murid-Nya ke tanah Yudea dan Ia diam di sana bersama-sama mereka dan 'membaptis'. KJV, After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. ORTHJBC, After these things Rebbe, Melech HaMoshiach and his talmidim came into the land of Yehudah and there he was staying with them and was administering the mikveh mayim's 'tevilah'. TR, μετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν μετ αυτων και εβαπτιζεν Translit, META {sesudah} TAUTA {itu} ÊLTHEN {Dia datang} HO IÊSOUS {Yesus} KAI {dan} HOI MATHÊTAI {murid-murid} AUTOU {-Nya} EIS {ke} TÊN IOUDAIAN {Yudea} GÊN {tanah} KAI {dan} EKEI {di sana} DIETRIBEN {Dia tinggal} MET {bersama} AUTÔN {mereka} KAI {dan} EBAPTIZEN {Dia membaptis}
* Yohanes 3:23 LAI TB, Akan tetapi Yohanespun 'membaptis' juga di Ainon, dekat Salim, sebab di situ banyak air, dan orang-orang datang ke situ untuk 'dibaptis', KJV, And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. ORTHJBC, And Yochanan was also administering the 'tevilah' near Shalem at Einayim, because there was plenty of water there for a mikveh, and the Jewish people were coming and submitting to the 'tevilah'. TR, ην δε και ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλειμ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο Translit, ÊN DE KAI IÔANNÊS 'BAPTIZÔN' EN AINÔN EGGUS TOU SALEIM HOTI HUDATA POLLA ÊN EKEI KAI PAREGINONTO KAI 'EBAPTIZONTO'
* Yohanes 3:26 LAI TB, Lalu mereka datang kepada Yohanes dan berkata kepadanya: 'Rabi, orang yang bersama dengan engkau di seberang sungai Yordan dan yang tentang Dia engkau telah memberi kesaksian, Dia 'membaptis' juga dan semua orang pergi kepada-Nya.' KJV, And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. ORTHJBC, And they came to Yochanan and said to him, 'Rabbi, he who was with you beyond the Yarden, the one to whom you have given solemn edut, hinei, this one administers the mikveh mayim's 'tevilah' and all Bnei Adam are coming to him. TR, και ηλθον προς τον ιωαννην και ειπον αυτω ραββι ος ην μετα σου περαν του ιορδανου ω συ μεμαρτυρηκας ιδε ουτος βαπτιζει και παντες ερχονται προς αυτον Translit, KAI ÊLTHON PROS TON IÔANNÊN KAI EIPON AUTÔ RHABBI HOS ÊN META SOU PERAN TOU IORDANOU HÔ SU MEMARTURÊKAS IDE HOUTOS 'BAPTIZEI' KAI PANTES ERKHONTAI PROS AUTON
* Yohanes 4:1 LAI TB, Ketika Tuhan Yesus mengetahui, bahwa orang-orang Farisi telah mendengar, bahwa Ia memperoleh dan 'membaptis' murid lebih banyak dari pada Yohanes KJV, When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, ORTHJBC, Therefore when Rebbe, Melech HaMoshiach knew that the Perushim heard that he makes more talmidim and administers the 'tevilah' of teshuva to more talmidim than Yochanan TR, ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης Translit, HÔS OUN EGNÔ HO KURIOS HOTI ÊKOUSAN HOI PHARISAIOI HOTI IÊSOUS PLEIONAS MATHÊTAS POIEI KAI 'BAPTIZEI' Ê IÔANNÊS
* Yohanes 4:2 LAI TB, —- meskipun Yesus sendiri tidak 'membaptis', melainkan murid-murid-Nya, —- KJV, (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) ORTHJBC, -- although Rebbe, Melech HaMoshiach himself did not personally administer the mikveh mayim's tevilah, this was administered by his talmidim. TR, καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου Translit, KAITOIGE IÊSOUS AUTOS OUK 'EBAPTIZEN' ALL HOI MATHÊTAI AUTOU
* Yohanes 10:40 LAI TB, Kemudian Yesus pergi lagi ke seberang Yordan, ke tempat Yohanes 'membaptis' dahulu, lalu Ia tinggal di situ. KJV, And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. ORTHJBC, And he went away again beyond the Yarden to the place where Yochanan was bereshit administering the mikveh mayim's 'tevilah' of teshuvah, and Rebbe, Melech HaMoshiach remained there. TR, και απηλθεν παλιν περαν του ιορδανου εις τον τοπον οπου ην ιωαννης το πρωτον βαπτιζων και εμεινεν εκει Translit, KAI APÊLTHEN PALIN PERAN TOU IORDANOU EIS TON TOPON HOPOU ÊN IÔANNÊS TO PRÔTON 'BAPTIZÔN' KAI EMEINEN EKEI
* Kisah Para Rasul 2:38 LAI TB, Jawab Petrus kepada mereka: 'Bertobatlah dan hendaklah kamu masing-masing memberi dirimu 'dibaptis' dalam nama Yesus Kristus untuk pengampunan dosamu, maka kamu akan menerima karunia Roh Kudus. KJV, Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. ORTHJBC, And Kefa said to them, 'Make teshuva and each of you submit to a 'tevilah' of teshuvah in the Shem of Yehoshua, Rebbe, Melech HaMoshiach, for the selichat avon of you, and you will receive the matanah of the Ruach Hakodesh. TR, πετρος δε εφη προς αυτους μετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν αμαρτιων και ληψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος Translit, PETROS DE EPHÊ PROS AUTOUS METANOÊSATE KAI 'BAPTISTHÊTÔ' HEKASTOS HUMÔN EPI TÔ ONOMATI IÊSOU KHRISTOU EIS APHESIN HAMARTIÔN KAI LÊPSESTHE TÊN DÔREAN TOU HAGIOU PNEUMATOS
* Kisah Para Rasul 2:41 LAI TB, Orang-orang yang menerima perkataannya itu memberi diri 'dibaptis' dan pada hari itu jumlah mereka bertambah kira-kira tiga ribu jiwa. KJV, Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. ORTHJBC, Those, who were Mekabel Besuras HaGeulah and welcomed his dvar, submitted to a 'tevilah' of teshuvah and there were added in that day nefashot beerech shloshet alafim. TR, οι μεν ουν ασμενως αποδεξαμενοι τον λογον αυτου εβαπτισθησαν και προσετεθησαν τη ημερα εκεινη ψυχαι ωσει τρισχιλιαι Translit, HOI MEN OUN ASMENÔS APODEXAMENOI TON LOGON AUTOU 'EBAPTISTHÊSAN' KAI PROSETETHÊSAN TÊ HÊMERA EKEINÊ PSUKHAI HÔSEI TRISKHILIAI
* Kisah Para Rasul 8:12 LAI TB, Tetapi sekarang mereka percaya kepada Filipus yang memberitakan Injil tentang Kerajaan Allah dan tentang nama Yesus Kristus, dan mereka memberi diri mereka 'dibaptis', baik laki-laki maupun perempuan. KJV, But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. ORTHJBC, But when they had emunah in what Philippos preached about the Malchut Hashem and the Shem of Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua, they, both anashim and nashim, were submitting to Moshiach's tevilah of teshuvah. TR, οτε δε επιστευσαν τω φιλιππω ευαγγελιζομενω τα περι της βασιλειας του θεου και του ονοματος του ιησου χριστου εβαπτιζοντο ανδρες τε και γυναικες Translit, HOTE DE EPISTEUSAN TÔ PHILIPPÔ EUAGGELIZOMENÔ TA PERI TÊS BASILEIAS TOU THEOU KAI TOU ONOMATOS TOU IÊSOU KHRISTOU 'EBAPTIZONTO' ANDRES TE KAI GUNAIKES
* Kisah Para Rasul 8:13 LAI TB, Simon sendiri juga menjadi percaya, dan sesudah 'dibaptis', ia senantiasa bersama-sama dengan Filipus, dan takjub ketika ia melihat tanda-tanda dan mujizat-mujizat besar yang terjadi. KJV, Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. ORTHJBC, And Shimon himself also had emunah, and, having submitted to Moshiach's 'tevilah' of teshuva, was following Philippos, and, seeing otot and and niflaot and moftim hagedolim taking place, he was constantly mishpoyel. TR, ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας εξιστατο Translit, HO DE SIMÔN KAI AUTOS EPISTEUSEN KAI 'BAPTISTHEIS' ÊN PROSKARTERÔN TÔ PHILIPPÔ THEÔRÔN TE SÊMEIA KAI DUNAMEIS MEGALAS GINOMENAS EXISTATO
* Kisah Para Rasul 8:36 LAI TB, Mereka melanjutkan perjalanan mereka, dan tiba di suatu tempat yang ada air. Lalu kata sida-sida itu: 'Lihat, di situ ada air; apakah halangannya, jika aku 'dibaptis'?' KJV, And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? ORTHJBC, And as they were going along the derech, they came upon some mayim and the eunuch says, 'Hinei, mayim! What prevents me from undergoing Moshiach's 'tevilah' of teshuvah in the mikveh mayim?' TR, ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι Translit, HÔS DE EPOREUONTO KATA TÊN HODON ÊLTHON EPI TI HUDÔR KAI PHÊSIN HO EUNOUKHOS IDOU HUDÔR TI KÔLUEI ME 'BAPTISTHÊNAI'
* Kisah Para Rasul 8:38 LAI TB, Lalu orang Etiopia itu menyuruh menghentikan kereta itu, dan keduanya turun ke dalam air, baik Filipus maupun sida-sida itu, dan Filipus 'membaptis' dia. KJV, And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. ORTHJBC, And he commanded the chariot to stop and both went down into the mikveh mayim, both Philippos and the eunuch, and Philippos administered Moshiach's 'tevilah' of teshuvah in the mikveh mayim. TR, και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον Translit, KAI EKELEUSEN STÊNAI TO HARMA KAI KATEBÊSAN AMPHOTEROI EIS TO HUDÔR HO TE PHILIPPOS KAI HO EUNOUKHOS KAI 'EBAPTISEN' AUTON
* Kisah Para Rasul 9:18 LAI TB, Dan seketika itu juga seolah-olah selaput gugur dari matanya, sehingga ia dapat melihat lagi. Ia bangun lalu 'dibaptis'. KJV, And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. ORTHJBC, And immediately fell from his eyes something like scales, and Rav Sha'ul saw again, and, having got up, he submitted to Moshiach's 'tevilah' of teshuvah. TR, και ευθεως απεπεσον απο των οφθαλμων αυτου ωσει λεπιδες ανεβλεψεν τε παραχρημα και αναστας εβαπτισθη Translit, KAI EUTHEÔS APEPESON APO TÔN OPHTHALMÔN AUTOU HÔSEI LEPIDES ANEBLEPSEN TE PARAKHRÊMA KAI ANASTAS 'EBAPTISTHÊ'
* Kisah Para Rasul 10:47 LAI TB, Bolehkah orang mencegah untuk 'membaptis' orang-orang ini dengan air, sedangkan mereka telah menerima Roh Kudus sama seperti kita? KJV, Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? ORTHJBC, Surely no one can refuse the mikveh mayim for these to be given Moshiach's 'tevilah' of teshuvah who have received the tevilah in the Ruach Hakodesh just as we did, can he? TR, μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις Translit, MÊTI TO HUDÔR KÔLUSAI DUNATAI TIS TOU MÊ 'BAPTISTHÊNAI' TOUTOUS HOITINES TO PNEUMA TO HAGION ELABON KATHÔS KAI HÊMEIS
* Kisah Para Rasul 16:15 LAI TB, Sesudah ia 'dibaptis' bersama-sama dengan seisi rumahnya, ia mengajak kami, katanya: 'Jika kamu berpendapat, bahwa aku sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan, marilah menumpang di rumahku.' Ia mendesak sampai kami menerimanya. KJV, And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. ORTHJBC, And when she was given the Moshiach's 'tevilah' of teshuvah along with all her household, she said, 'If you have judged me ne'emanah to Hashem, enter into my bais and stay there.' And she prevailed upon us. TR, ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μεινατε και παρεβιασατο ημας Translit, HÔS DE 'EBAPTISTHÊ' KAI HO OIKOS AUTÊS PAREKALESEN LEGOUSA EI KEKRIKATE ME PISTÊN TÔ KURIÔ EINAI EISELTHONTES EIS TON OIKON MOU MEINATE KAI PAREBIASATO HÊMAS
* Kisah Para Rasul 16:33 LAI TB, Pada jam itu juga kepala penjara itu membawa mereka dan membasuh bilur mereka. Seketika itu juga ia dan keluarganya memberi diri 'dibaptis'. KJV, And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. ORTHJBC, And having taken them in that hour of the lailah, the soher washed their wounds, and at once he was given Moshiach's 'tevilah' of teshuvah, as well as his entire mishpochah. TR, και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα Translit, KAI PARALABÔN AUTOUS EN EKEINÊ TÊ HÔRA TÊS NUKTOS ELOUSEN APO TÔN PLÊGÔN KAI 'EBAPTISTHÊ' AUTOS KAI HOI AUTOU PANTES PARAKHRÊMA
* Kisah Para Rasul 22:16 LAI TB, Dan sekarang, mengapa engkau masih ragu-ragu? Bangunlah, berilah dirimu 'dibaptis' dan dosa-dosamu disucikan sambil berseru kepada nama Tuhan! KJV, And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. ORTHJBC, And now what do you intend to do? Get up and receive Moshiach's 'tevilah' of teshuva and wash away your averos by calling upon his Shem. TR, και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου Translit, KAI NUN TI MELLEIS ANASTAS 'BAPTISAI' KAI APOLOUSAI TAS HAMARTIAS SOU EPIKALESAMENOS TO ONOMA TOU KURIOU
* 1 Korintus 1:14 LAI TB, Aku mengucap syukur bahwa tidak ada seorangpun juga di antara kamu yang aku 'baptis' selain Krispus dan Gayus, KJV, I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; ORTHJBC, Modeh Ani Hashem that to not one of you I did the Moshiach's 'tevilah' except Crispus and Gaius, TR, ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον Translit, EUKHARISTÔ TÔ THEÔ HOTI OUDENA HUMÔN 'EBAPTISA' EI MÊ KRISPON KAI GAION
* 1 Korintus 1:16 LAI TB, Juga keluarga Stefanus aku yang 'membaptisnya'. Kecuali mereka aku tidak tahu, entahkah ada lagi orang yang aku 'baptis'. KJV, And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. ORTHJBC, Now I did the Moshiach's 'tevilah' also to Stephanas' household; as to the rest, I do not have da'as if to any other I did. TR, εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα Translit, 'EBAPTISA' DE KAI TON STEPHANA OIKON LOIPON OUK OIDA EI TINA ALLON 'EBAPTISA'
* 1 Korintus 1:17 LAI TB, Sebab Kristus mengutus aku bukan untuk 'membaptis', tetapi untuk memberitakan Injil; dan itupun bukan dengan hikmat perkataan, supaya salib Kristus jangan menjadi sia-sia. KJV, For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. ORTHJBC, For Rebbe, Melech HaMoshiach did not send me to administer Moshiach's 'tevilah' in the mikveh mayim but to preach the Besuras HaGeulah, not by means of the lomdus of the rhetoric of Bnei Adam, lest HaGevurah of HaAitz haKelalat Hashem of Rebbe, Melech HaMoshiach be buttel. TR, ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλ ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου Translit, OU GAR APESTEILEN ME KHRISTOS 'BAPTIZEIN' ALL EUAGGELIZESTHAI OUK EN SOPHIA LOGOU HINA MÊ KENÔTHÊ HO STAUROS TOU KHRISTOU
* Markus 6:14 LAI TB, Raja Herodes juga mendengar tentang Yesus, sebab nama-Nya sudah terkenal dan orang mengatakan: 'Yohanes 'Pembaptis' sudah bangkit dari antara orang mati dan itulah sebabnya kuasa-kuasa itu bekerja di dalam Dia.' KJV, And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. ORTHJBC, And Herod the king heard of it, for the name of Yehoshua had become famous, and some were saying, 'Yochanan of the 'tevilah' of teshuva has been made to stand up alive from mesim, and for this reason the nissim are at work in him.' TR, και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το ονομα αυτου και ελεγεν οτι ιωαννης ο βαπτιζων εκ νεκρων ηγερθη και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω Translit, KAI ÊKOUSEN HO BASILEUS HÊRÔDÊS PHANERON GAR EGENETO TO ONOMA AUTOU KAI ELEGEN HOTI IÔANNÊS HO 'BAPTIZÔN' EK NEKRÔN ÊGERTHÊ KAI DIA TOUTO ENERGOUSIN HAI DUNAMEIS EN AUTÔ"
* Lukas 3:16 LAI TB, Yohanes menjawab dan berkata kepada semua orang itu: "Aku 'membaptis' kamu dengan 'air', tetapi Ia yang lebih berkuasa dari padaku akan datang dan membuka tali kasut-Nyapun aku tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan dengan api. KJV, John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: ORTHJBC, Yochanan answered everyone, saying, 'I give you a 'tevilah' with a mikveh 'mayim', but Hu HaBa has more ko'ach than me; I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will give you a 'tevilah' with the Ruach Hakodesh and with aish. TR, απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι Translit, APEKRINATO HO IÔANNÊS HAPASIN LEGÔN EGÔ MEN 'HUDATI BAPTIZÔ' HUMAS ERKHETAI DE HO ISKHUROTEROS MOU OU OUK EIMI HIKANOS LUSAI TON HIMANTA TÔN HUPODÊMATÔN AUTOU AUTOS HUMAS BAPTISEI EN PNEUMATI HAGIÔ KAI PURI
* Kisah Para Rasul 1:5 LAI TB, Sebab 'Yohanes' membaptis dengan 'air', tetapi tidak lama lagi kamu akan 'dibaptis' dengan Roh Kudus. KJV, For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. ORTHJBC, For Yochanan gave a 'tevilah' of teshuvah with a mikveh 'mayim', but you will receive a 'tevilah' in the Ruach HaKodesh not many yamim from now. TR, οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας Translit, HOTI IÔANNÊS MEN 'EBAPTISEN HUDATI' HUMEIS DE 'BAPTISTHÊSESTHE' EN PNEUMATI HAGIÔ OU META POLLAS TAUTAS HÊMERAS
* Kisah Para Rasul 11:16 LAI TB, Maka teringatlah aku akan perkataan Tuhan: Yohanes 'membaptis' dengan 'air', tetapi kamu akan 'dibaptis' dengan Roh Kudus. KJV, Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. ORTHJBC, And I remembered the dvar of Rebbe, Melech, HaMoshiach Adoneinu, how he used to say, 'Yochanan gave a 'tevilah' of teshuva with a mikveh 'mayim', but you will be given a 'tevilah' with the Ruach Hakodesh.' TR, εμνησθην δε του ρηματος κυριου ως ελεγεν ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω Translit, EMNÊSTHÊN DE TOU RHÊMATOS KURIOU HÔS ELEGEN IÔANNÊS MEN 'EBAPTISEN HUDATI' HUMEIS DE 'BAPTISTHÊSESTHE' EN PNEUMATI HAGIÔ
|