|
VII. Dalam bentuk GENITIF jamak "ANTHRÔPÔN"
* Matius 4:19 LAI TB, Yesus berkata kepada mereka: "Mari, ikutlah Aku, dan kamu akan Kujadikan penjala manusia." TR, και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων Translit, kai legei autois deute opisô mou kai poiêsô humas halieis anthrôpôn
* Matius 5:13 LAI TB, "Kamu adalah garam dunia. Jika garam itu menjadi tawar, dengan apakah ia diasinkan? Tidak ada lagi gunanya selain dibuang dan diinjak orang. TR, υμεις εστε το αλας της γης εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αλισθησεται εις ουδεν ισχυει ετι ει μη βληθηναι εξω και καταπατεισθαι υπο των ανθρωπων Translit, humeis este to halas tês gês ean de to halas môranthê en tini halisthêsetai eis ouden iskhuei eti ei mê blêthênai exô kai katapateisthai hupo tôn anthrôpôn
* Matius 5:16 LAI TB, Demikianlah hendaknya terangmu bercahaya di depan orang, supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik dan memuliakan Bapamu yang di Surga." TR, ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις Translit, houtôs lampsatô to phôs humôn emprosthen tôn anthrôpôn hopôs idôsin humôn ta kala erga kai doxasôsin ton patera humôn ton en tois ouranois
* Matius 6:1 LAI TB, "Ingatlah, jangan kamu melakukan kewajiban agamamu di hadapan orang supaya dilihat mereka, karena jika demikian, kamu tidak beroleh upah dari Bapamu yang di Surga. TR, προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις Translit, prosekhete tên eleêmosunên humôn mê poiein emprosthen tôn anthrôpôn pros to theathênai autois ei de mêge misthon ouk ekhete para tô patri humôn tô en tois ouranois
* Matius 10:32 LAI TB, Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Aku juga akan mengakuinya di depan Bapa-Ku yang di Surga. TR, πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις Translit, pas oun hostis homologêsei en emoi emprosthen tôn anthrôpôn homologêsô kagô en autô emprosthen tou patros mou tou en ouranois
* Matius 10:33 LAI TB, Tetapi barangsiapa menyangkal Aku di depan manusia, Aku juga akan menyangkalnya di depan Bapa-Ku yang di Surga." TR, οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις Translit, hostis d an arnêsêtai me emprosthen tôn anthrôpôn arnêsomai auton kagô emprosthen tou patros mou tou en ouranois
* Matius 15:9 LAI TB, Percuma mereka beribadah kepada-Ku, sedangkan ajaran yang mereka ajarkan ialah perintah manusia." TR, ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων Translit, matên de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrôpôn
* Matius 16:23 LAI TB, Maka Yesus berpaling dan berkata kepada Petrus: "Enyahlah Iblis. Engkau suatu batu sandungan bagi-Ku, sebab engkau bukan memikirkan apa yang dipikirkan Allah, melainkan apa yang dipikirkan manusia." TR, ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον μου ει οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων Translit, ho de strapheis eipen tô petrô hupage opisô mou satana skandalon mou ei hoti ou phroneis ta tou theou alla ta tôn anthrôpôn
* Matius 17:22 LAI TB, Pada waktu Yesus dan murid-murid-Nya bersama-sama di Galilea, Ia berkata kepada mereka: "Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia TR, αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων Translit, anastrephomenôn de autôn en tê galilaia eipen autois ho iêsous mellei ho huios tou anthrôpou paradidosthai eis kheiras anthrôpôn
* Matius 19:12 LAI TB, Ada orang yang tidak dapat kawin karena ia memang lahir demikian dari rahim ibunya, dan ada orang yang dijadikan demikian oleh orang lain, dan ada orang yang membuat dirinya demikian karena kemauannya sendiri oleh karena Kerajaan Surga. Siapa yang dapat mengerti hendaklah ia mengerti." TR, εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω Translit, eisin gar eunoukhoi hoitines ek koilias mêtros egennêthêsan houtôs kai eisin eunoukhoi hoitines eunoukhisthêsan hupo tôn anthrôpôn kai eisin eunoukhoi hoitines eunoukhisan heautous dia tên basileian tôn ouranôn ho dunamenos khôrein khôreitô
* Matius 21:25 LAI TB, Dari manakah baptisan Yohanes? Dari Surga atau dari manusia?" Mereka memperbincangkannya di antara mereka, dan berkata: "Jikalau kita katakan: Dari Surga, Ia akan berkata kepada kita: Kalau begitu, mengapakah kamu tidak percaya kepadanya? TR, το βαπτισμα ιωαννου ποθεν ην εξ ουρανου η εξ ανθρωπων οι δε διελογιζοντο παρ εαυτοις λεγοντες εαν ειπωμεν εξ ουρανου ερει ημιν διατι ουν ουκ επιστευσατε αυτω Translit, to baptisma iôannou pothen ên ex ouranou ê ex anthrôpôn hoi de dielogizonto par heautois legontes ean eipômen ex ouranou erei hêmin diati oun ouk episteusate autô
* Matius 21:26 LAI TB, Tetapi jikalau kita katakan: Dari manusia, kita takut kepada orang banyak, sebab semua orang menganggap Yohanes ini nabi." TR, εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων φοβουμεθα τον οχλον παντες γαρ εχουσιν τον ιωαννην ως προφητην Translit, ean de eipômen ex anthrôpôn phoboumetha ton okhlon pantes gar ekhousin ton iôannên hôs prophêtên
* Matius 22:16 LAI TB, Mereka menyuruh murid-murid mereka bersama-sama orang-orang Herodian bertanya kepada-Nya: "Guru, kami tahu, Engkau adalah seorang yang jujur dan dengan jujur mengajar jalan Allah dan Engkau tidak takut kepada siapapun juga, sebab Engkau tidak mencari muka. TR, και αποστελλουσιν αυτω τους μαθητας αυτων μετα των ηρωδιανων λεγοντες διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και την οδον του θεου εν αληθεια διδασκεις και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων Translit, kai apostellousin autô tous mathêtas autôn meta tôn hêrôdianôn legontes didaskale oidamen hoti alêthês ei kai tên hodon tou theou en alêtheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosôpon anthrôpôn
Note: prosôpon anthrôpôn secara harfiah berarti wajah (prosôpon) dari manusia-manusia.
* Matius 23:4 LAI TB, Mereka mengikat beban-beban berat, lalu meletakkannya di atas bahu orang, tetapi mereka sendiri tidak mau menyentuhnya. TR, δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα Translit, desmeuousin gar phortia barea kai dusbastakta kai epititheasin epi tous ômous tôn anthrôpôn tô de daktulô autôn ou thelousin kinêsai auta
* Matius 23:7 LAI TB, mereka suka menerima penghormatan di pasar dan suka dipanggil Rabi. TR, και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι Translit, kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai hupo tôn anthrôpôn rhabbi rhabbi
Note: kai kaleisthai hupo tôn anthrôpôn secara harfiah berarti dan untuk dipanggil oleh orang-orang.
* Matius 23:13 LAI TB, Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, karena kamu menutup pintu-pintu Kerajaan Surga di depan orang. Sebab kamu sendiri tidak masuk dan kamu merintangi mereka yang berusaha untuk masuk. TR, ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κατεσθιετε τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι δια τουτο ληψεσθε περισσοτερον κριμα Translit, ouai humin grammateis kai pharisaioi hupokritai hoti kleiete tên basileian tôn ouranôn emprosthen tôn anthrôpôn humeis gar ouk eiserkhesthe oude tous eiserkhomenous aphiete eiselthein
* Markus 1:17 LAI TB, Yesus berkata kepada mereka: "Mari, ikutlah Aku dan kamu akan Kujadikan penjala manusia." TR, και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων Translit, kai eipen autois ho iêsous deute opisô mou kai poiêsô humas genesthai halieis anthrôpôn
* Markus 3:28 LAI TB, Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya semua dosa dan hujat anak-anak manusia akan diampuni, ya, semua hujat yang mereka ucapkan. TR, αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν Translit, amên legô humin hoti panta aphethêsetai ta hamartêmata tois huiois tôn anthrôpôn kai blasphêmiai hosas an blasphêmêsôsin
* Markus 7:7 LAI TB, Percuma mereka beribadah kepada-Ku, sedangkan ajaran yang mereka ajarkan ialah perintah manusia. TR, ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων Translit, matên de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrôpôn
* Markus 7:8 LAI TB, Perintah Allah kamu abaikan untuk berpegang pada adat istiadat manusia. TR, αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε Translit, aphentes gar tên entolên tou theou krateite tên paradosin tôn anthrôpôn baptismous xestôn kai potêriôn kai alla paromoia toiauta polla poieite
* Markus 7:21 LAI TB, sebab dari dalam, dari hati orang, timbul segala pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan, TR, εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι Translit, esôthen gar ek tês kardias tôn anthrôpôn hoi dialogismoi hoi kakoi ekporeuontai moikheiai porneiai phonoi
* Markus 8:33 LAI TB, Maka berpalinglah Yesus dan sambil memandang murid-murid-Nya Ia memarahi Petrus, kata-Nya: "Enyahlah Iblis, sebab engkau bukan memikirkan apa yang dipikirkan Allah, melainkan apa yang dipikirkan manusia." TR, ο δε επιστραφεις και ιδων τους μαθητας αυτου επετιμησεν τω πετρω λεγων υπαγε οπισω μου σατανα οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων Translit, ho de epistrapheis kai idôn tous mathêtas autou epetimêsen tô petrô legôn hupage opisô mou satana hoti ou phroneis ta tou theou alla ta tôn anthrôpôn
* Markus 9:31 LAI TB, sebab Ia sedang mengajar murid-murid-Nya. Ia berkata kepada mereka: "Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia, dan mereka akan membunuh Dia, dan tiga hari sesudah Ia dibunuh Ia akan bangkit." TR, εδιδασκεν γαρ τους μαθητας αυτου και ελεγεν αυτοις οτι ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας ανθρωπων και αποκτενουσιν αυτον και αποκτανθεις τη τριτη ημερα αναστησεται Translit, edidasken gar tous mathêtas autou kai elegen autois hoti ho huios tou anthrôpou paradidotai eis kheiras anthrôpôn kai apoktenousin auton kai apoktantheis tê tritê hêmera anastêsetai
* Markus 11:2 LAI TB, dengan pesan: "Pergilah ke kampung yang di depanmu itu. Pada waktu kamu masuk di situ, kamu akan segera menemukan seekor keledai muda tertambat, yang belum pernah ditunggangi orang. Lepaskan keledai itu dan bawalah ke mari. TR, και λεγει αυτοις υπαγετε εις την κωμην την κατεναντι υμων και ευθεως εισπορευομενοι εις αυτην ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις ανθρωπων κεκαθικεν λυσαντες αυτον αγαγετε Translit, kai legei autois hupagete eis tên kômên tên katenanti humôn kai eutheôs eisporeuomenoi eis autên heurêsete pôlon dedemenon eph hon oudeis anthrôpôn kekathiken lusantes auton agagete
* Markus 11:30 LAI TB, Baptisan Yohanes itu, dari Surga atau dari manusia? Berikanlah Aku jawabnya!" TR, το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων αποκριθητε μοι Translit, to baptisma iôannou ex ouranou ên ê ex anthrôpôn apokrithête moi
* Markus 11:32 LAI TB, Tetapi, masakan kita katakan: Dari manusia!" Sebab mereka takut kepada orang banyak, karena semua orang menganggap bahwa Yohanes betul-betul seorang nabi. TR, αλλ εαν ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην Translit, all ean eipômen ex anthrôpôn ephobounto ton laon hapantes gar eikhon ton iôannên hoti ontôs prophêtês ên
* Markus 12:14 LAI TB, Orang-orang itu datang dan berkata kepada-Nya: "Guru, kami tahu, Engkau adalah seorang yang jujur, dan Engkau tidak takut kepada siapapun juga, sebab Engkau tidak mencari muka (manusia, ditambahkan), melainkan dengan jujur mengajar jalan Allah dengan segala kejujuran. Apakah diperbolehkan membayar pajak kepada Kaisar atau tidak? Haruskah kami bayar atau tidak?" TR, οι δε ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν κηνσον καισαρι δουναι η ου Translit, hoi de elthontes legousin autô didaskale oidamen hoti alêthês ei kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosôpon anthrôpôn all ep alêtheias tên hodon tou theou didaskeis exestin kênson kaisari dounai ê ou
* Lukas 9:44 LAI TB, "Dengarlah dan camkanlah segala perkataan-Ku ini: Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia." TR, θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων Translit, thesthe humeis eis ta ôta humôn tous logous toutous ho gar huios tou anthrôpou mellei paradidosthai eis kheiras anthrôpôn
* Lukas 9:56 LAI TB, Lalu mereka pergi ke desa yang lain. TR, ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην Translit, ho gar huios tou anthrôpou ouk êlthen psukhas anthrôpôn apolesai alla sôsai kai eporeuthêsan eis heteran kômên
Note: Frasa ho gar huios tou anthrôpou ouk êlthen psukhas anthrôpôn apolesai alla sôsai, "Sebab Anak Manusia tidak datang untuk membinasakan jiwa manusia melainkan menyelamatkannya" tidak ada dalam naskah yang merupakan sumber penerjemahan LAI.
* Lukas 12:8 LAI TB, Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Anak Manusia juga akan mengakui dia di depan malaikat-malaikat Allah. TR, λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου Translit, legô de humin pas hos an homologêsê en emoi emprosthen tôn anthrôpôn kai ho huios tou anthrôpou homologêsei en autô emprosthen tôn aggelôn tou theou
* Lukas 12:9 LAI TB, Tetapi barangsiapa menyangkal Aku di depan manusia, ia akan disangkal di depan malaikat-malaikat Allah. TR, ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου Translit, ho de arnêsamenos me enôpion tôn anthrôpôn aparnêthêsetai enôpion tôn aggelôn tou theou
* Lukas 16:15 LAI TB, Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu membenarkan diri di hadapan orang, tetapi Allah mengetahui hatimu. Sebab apa yang dikagumi manusia, dibenci oleh Allah. TR, και ειπεν αυτοις υμεις εστε οι δικαιουντες εαυτους ενωπιον των ανθρωπων ο δε θεος γινωσκει τας καρδιας υμων οτι το εν ανθρωποις υψηλον βδελυγμα ενωπιον του θεου εστιν Translit, kai eipen autois humeis este hoi dikaiountes heautous enôpion tôn anthrôpôn ho de theos ginôskei tas kardias humôn hoti to en anthrôpois hupsêlon bdelugma enôpion tou theou estin
* Lukas 18:11 LAI TB, Orang Farisi itu berdiri dan berdoa dalam hatinya begini: Ya Allah, aku mengucap syukur kepada-Mu, karena aku tidak sama seperti semua orang lain, bukan perampok, bukan orang lalim, bukan pezinah dan bukan juga seperti pemungut cukai ini; TR, ο φαρισαιος σταθεις προς εαυτον ταυτα προσηυχετο ο θεος ευχαριστω σοι οτι ουκ ειμι ωσπερ οι λοιποι των ανθρωπων αρπαγες αδικοι μοιχοι η και ως ουτος ο τελωνης Translit, ho pharisaios statheis pros heauton tauta prosêukheto ho theos eukharistô soi hoti ouk eimi hôsper hoi loipoi tôn anthrôpôn harpages adikoi moikhoi ê kai hôs outos ho telônês
* Lukas 19:30 LAI TB, dengan pesan: "Pergilah ke kampung yang di depanmu itu: Pada waktu kamu masuk di situ, kamu akan mendapati seekor keledai muda tertambat, yang belum pernah ditunggangi orang. Lepaskanlah keledai itu dan bawalah ke mari. TR, ειπων υπαγετε εις την κατεναντι κωμην εν η εισπορευομενοι ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις πωποτε ανθρωπων εκαθισεν λυσαντες αυτον αγαγετε Translit, eipôn hupagete eis tên katenanti kômên en hê eisporeuomenoi heurêsete pôlon dedemenon eph hon oudeis pôpote anthrôpôn ekathisen lusantes auton agagete
* Lukas 20:4 LAI TB, Baptisan Yohanes itu, dari Surga atau dari manusia?" TR, το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων Translit, to baptisma iôannou ex ouranou ên ê ex anthrôpôn
* Lukas 20:6 LAI TB, Tetapi jikalau kita katakan: Dari manusia, seluruh rakyat akan melempari kita dengan batu, sebab mereka yakin, bahwa Yohanes adalah seorang nabi." TR, εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι Translit, ean de eipômen ex anthrôpôn pas ho laos katalithasei hêmas pepeismenos gar estin iôannên prophêtên einai
* Lukas 21:26 LAI TB, Orang akan mati ketakutan karena kecemasan berhubung dengan segala apa yang menimpa bumi ini, sebab kuasa-kuasa langit akan goncang. TR, αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται Translit, apopsukhontôn anthrôpôn apo phobou kai prosdokias tôn eperkhomenôn tê oikoumenê hai gar dunameis tôn ouranôn saleuthêsontai
* Lukas 24:7 LAI TB, yaitu bahwa Anak Manusia harus diserahkan ke tangan orang-orang berdosa dan disalibkan, dan akan bangkit pada hari yang ketiga." TR, λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι Translit, legôn hoti dei ton huion tou anthrôpou paradothênai eis kheiras anthrôpôn hamartôlôn kai staurôthênai kai tê tritê hêmera anastênai
* Yohanes 1:4 LAI TB, Dalam Dia ada hidup dan hidup itu adalah terang manusia. TR, εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων Translit, en autô zôê ên kai hê zôê ên to phôs tôn anthrôpôn
* Yohanes 5:41 LAI TB, Aku tidak memerlukan hormat dari manusia. TR, δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω Translit, doxan para anthrôpôn ou lambanô
* Yohanes 8:17 LAI TB, Dan dalam kitab Tauratmu ada tertulis, bahwa kesaksian dua orang adalah sah; TR, και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν Translit, kai en tô nomô de tô humeterô gegraptai hoti duo anthrôpôn hê marturia alêthês estin
* Yohanes 12:43 LAI TB, Sebab mereka lebih suka akan kehormatan manusia dari pada kehormatan Allah. TR, ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου Translit, êgapêsan gar tên doxan tôn anthrôpôn mallon êper tên doxan tou theou
* Kisah Para Rasul 4:17 LAI TB, Tetapi supaya hal itu jangan makin luas tersiar di antara orang banyak, baiklah kita mengancam dan melarang mereka, supaya mereka jangan berbicara lagi dengan siapapun dalam nama itu." TR, αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλη απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων Translit, all hina mê epi pleion dianemêthê eis ton laon apeilê apeilêsômetha autois mêketi lalein epi tô onomati toutô mêdeni anthrôpôn
* Kisah Para Rasul 5:38 LAI TB, Karena itu aku berkata kepadamu: Janganlah bertindak terhadap orang-orang ini. Biarkanlah mereka, sebab jika maksud dan perbuatan mereka berasal dari manusia, tentu akan lenyap, TR, και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται Translit, kai ta nun legô humin apostête apo tôn anthrôpôn toutôn kai easate autous hoti ean ê ex anthrôpôn hê boulê autê ê to ergon touto kataluthêsetai
* Kisah Para Rasul 15:17 LAI TB, supaya semua orang lain mencari Tuhan dan segala bangsa yang tidak mengenal Allah, yang Kusebut milik-Ku demikianlah firman Tuhan yang melakukan semuanya ini, TR, οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα Translit, hopôs an ekzêtêsôsin hoi kataloipoi tôn anthrôpôn ton kurion kai panta ta ethnê eph hous epikeklêtai to onoma mou ep autous legei kurios ho poiôn tauta panta
* Kisah Para Rasul 17:25 LAI TB, dan juga tidak dilayani oleh tangan manusia, seolah-olah Ia kekurangan apa-apa, karena Dialah yang memberikan hidup dan nafas dan segala sesuatu kepada semua orang. TR, ουδε υπο χειρων ανθρωπων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασιν ζωην και πνοην κατα παντα Translit, oude hupo kheirôn anthrôpôn therapeuetai prosdeomenos tinos autos didous pasin zôên kai pnoên kata panta
* Kisah Para Rasul 17:26 LAI TB, Dari satu orang saja Ia telah menjadikan semua bangsa dan umat manusia untuk mendiami seluruh muka bumi dan Ia telah menentukan musim-musim bagi mereka dan batas-batas kediaman mereka, TR, εποιησεν τε εξ ενος αιματος παν εθνος ανθρωπων κατοικειν επι παν το προσωπον της γης ορισας προτεταγμενους καιρους και τας οροθεσιας της κατοικιας αυτων Translit, epoiêsen te ex henos haimatos pan ethnos anthrôpôn katoikein epi pan to prosôpon tês gês horisas protetagmenous kairous kai tas orothesias tês katoikias autôn
* Roma 1:18 LAI TB, Sebab murka Allah nyata dari Surga atas segala kefasikan dan kelaliman manusia, yang menindas kebenaran dengan kelaliman. TR, αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων Translit, apokaluptetai gar orgê theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrôpôn tôn tên alêtheian en adikia katekhontôn
* Roma 2:16 LAI TB, Hal itu akan nampak pada hari, bilamana Allah, sesuai dengan Injil yang kuberitakan, akan menghakimi segala sesuatu yang tersembunyi dalam hati manusia, oleh Kristus Yesus. TR, εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου Translit, en hêmera hote krinei ho theos ta krupta tôn anthrôpôn kata to euaggelion mou dia iêsou khristou
* Roma 2:29 LAI TB, Tetapi orang Yahudi sejati ialah dia yang tidak nampak keyahudiannya dan sunat ialah sunat di dalam hati, secara rohani, bukan secara hurufiah. Maka pujian baginya datang bukan dari manusia, melainkan dari Allah. TR, αλλ ο εν τω κρυπτω ιουδαιος και περιτομη καρδιας εν πνευματι ου γραμματι ου ο επαινος ουκ εξ ανθρωπων αλλ εκ του θεου Translit, all ho en tô kruptô ioudaios kai peritomê kardias en pneumati ou grammati ou ho epainos ouk ex anthrôpôn all ek tou theou
* Roma 12:17 LAI TB, Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan; lakukanlah apa yang baik bagi semua orang! TR, μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων Translit, mêdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enôpion pantôn anthrôpôn
* Roma 12:18 LAI TB, Sedapat-dapatnya, kalau hal itu bergantung padamu, hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang! TR, ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες Translit, ei dunaton to ex humôn meta pantôn anthrôpôn eirêneuontes
* 1 Korintus 1:25 LAI TB, Sebab yang bodoh dari Allah lebih besar hikmatnya dari pada manusia dan yang lemah dari Allah lebih kuat dari pada manusia. TR, οτι το μωρον του θεου σοφωτερον των ανθρωπων εστιν και το ασθενες του θεου ισχυροτερον των ανθρωπων εστιν Translit, hoti to môron tou theou sophôteron tôn anthrôpôn estin kai to asthenes tou theou iskhuroteron tôn anthrôpôn estin
* 1 Korintus 2:5 LAI TB, supaya iman kamu jangan bergantung pada hikmat manusia, tetapi pada kekuatan Allah. TR, ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου Translit, hina hê pistis humôn mê hê en sophia anthrôpôn all en dunamei theou
* 1 Korintus 2:11 LAI TB, Siapa gerangan di antara manusia yang tahu, apa yang terdapat di dalam diri manusia selain roh manusia sendiri yang ada di dalam dia? Demikian pulalah tidak ada orang yang tahu, apa yang terdapat di dalam diri Allah selain Roh Allah. TR, τις γαρ οιδεν ανθρωπων τα του ανθρωπου ει μη το πνευμα του ανθρωπου το εν αυτω ουτως και τα του θεου ουδεις οιδεν ει μη το πνευμα του θεου Translit, tis gar oiden anthrôpôn ta tou anthrôpou ei mê to pneuma tou anthrôpou to en autô houtôs kai ta tou theou oudeis oiden ei mê to pneuma tou theou
* 1 Korintus 7:23 LAI TB, Kamu telah dibeli dan harganya telah lunas dibayar. Karena itu janganlah kamu menjadi hamba manusia. TR, τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων Translit, timês êgorasthête mê ginesthe douloi anthrôpôn
* 1 Korintus 13:1 LAI TB, Sekalipun aku dapat berkata-kata dengan semua bahasa manusia dan bahasa malaikat, tetapi jika aku tidak mempunyai kasih, aku sama dengan gong yang berkumandang dan canang yang gemerincing. TR, εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον Translit, ean tais glôssais tôn anthrôpôn lalô kai tôn aggelôn agapên de mê ekhô gegona khalkos êkhôn hê kumbalon alalazon
* 1 Korintus 15:19 LAI TB, Jikalau kita hanya dalam hidup ini saja menaruh pengharapan pada Kristus, maka kita adalah orang-orang yang paling malang dari segala manusia. TR, ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν Translit, ei en tê zôê tautê êlpikotes esmen en khristô monon eleeinoteroi pantôn anthrôpôn esmen
* 1 Korintus 15:39 LAI TB, Bukan semua daging sama: daging manusia lain dari pada daging binatang, lain dari pada daging burung, lain dari pada daging ikan. TR, ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν σαρξ ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων Translit, ou pasa sarx hê autê sarx alla allê men sarx anthrôpôn allê de sarx ktênôn allê de ikhthuôn allê de ptênôn
* 2 Korintus 3:2 LAI TB, Kamu adalah surat pujian kami yang tertulis dalam hati kami dan yang dikenal dan yang dapat dibaca oleh semua orang. TR, η επιστολη ημων υμεις εστε εγγεγραμμενη εν ταις καρδιαις ημων γινωσκομενη και αναγινωσκομενη υπο παντων ανθρωπων Translit, hê epistolê hêmôn humeis este eggegrammenê en tais kardiais hêmôn ginôskomenê kai anaginôskomenê hupo pantôn anthrôpôn
* 2 Korintus 4:2 LAI TB, Tetapi kami menolak segala perbuatan tersembunyi yang memalukan; kami tidak berlaku licik dan tidak memalsukan firman Allah. Sebaliknya kami menyatakan kebenaran dan dengan demikian kami menyerahkan diri kami untuk dipertimbangkan oleh semua orang di hadapan Allah. TR, αλλ απειπαμεθα τα κρυπτα της αισχυνης μη περιπατουντες εν πανουργια μηδε δολουντες τον λογον του θεου αλλα τη φανερωσει της αληθειας συνιστωντες εαυτους προς πασαν συνειδησιν ανθρωπων ενωπιον του θεου Translit, all apeipametha ta krupta tês aiskhunês mê peripatountes en panourgia mêde dolountes ton logon tou theou alla tê phanerôsei tês alêtheias sunistôntes heautous pros pasan suneidêsin anthrôpôn enôpion tou theou
* 2 Korintus 8:21 LAI TB, Karena kami memikirkan yang baik, bukan hanya di hadapan Tuhan, tetapi juga di hadapan manusia. TR, προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων Translit, pronooumenoi kala ou monon enôpion kuriou alla kai enôpion anthrôpôn
* Galatia 1:1 LAI TB, Dari Paulus, seorang rasul, bukan karena manusia, juga bukan oleh seorang manusia, melainkan oleh Yesus Kristus dan Allah, Bapa, yang telah membangkitkan Dia dari antara orang mati, TR, παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων Translit, paulos apostolos ouk ap anthrôpôn oude di anthrôpou alla dia iêsou khristou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrôn
* Efesus 3:5 LAI TB, yang pada zaman angkatan-angkatan dahulu tidak diberitakan kepada anak-anak manusia, tetapi yang sekarang dinyatakan di dalam Roh kepada rasul-rasul dan nabi-nabi-Nya yang kudus, TR, ο εν ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι Translit, ho en heterais geneais ouk egnôristhê tois huiois tôn anthrôpôn hôs nun apekaluphthê tois hagiois apostolois autou kai prophêtais en pneumati
* Efesus 4:14 LAI TB, sehingga kita bukan lagi anak-anak, yang diombang-ambingkan oleh rupa-rupa angin pengajaran, oleh permainan palsu manusia dalam kelicikan mereka yang menyesatkan, TR, ινα μηκετι ωμεν νηπιοι κλυδωνιζομενοι και περιφερομενοι παντι ανεμω της διδασκαλιας εν τη κυβεια των ανθρωπων εν πανουργια προς την μεθοδειαν της πλανης Translit, hina mêketi ômen nêpioi kludônizomenoi kai peripheromenoi panti anemô tês didaskalias en tê kubeia tôn anthrôpôn en panourgia pros tên methodeian tês planês
* Filipi 2:7 melainkan telah mengosongkan diri-Nya sendiri, dan mengambil rupa seorang hamba, dan menjadi sama dengan [B]manusia. TR, αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος Translit, all heauton ekenôsen morphên doulou labôn en homoiômati anthrôpôn genomenos
* Kolose 2:8 LAI TB, Hati-hatilah, supaya jangan ada yang menawan kamu dengan filsafatnya yang kosong dan palsu menurut ajaran turun-temurun dan roh-roh dunia, tetapi tidak menurut Kristus. TR, βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον Translit, blepete mê tis humas estai ho sulagôgôn dia tês philosophias kai kenês apatês kata tên paradosin tôn anthrôpôn kata ta stoikheia tou kosmou kai ou kata khriston
Note: kata tên paradosin tôn anthrôpôn harfiah tradisi manusia.
* Kolose 2:22 LAI TB, semuanya itu hanya mengenai barang yang binasa oleh pemakaian dan hanya menurut perintah-perintah dan ajaran-ajaran manusia. TR, α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων Translit, ha estin panta eis phthoran tê apokhrêsei kata ta entalmata kai didaskalias tôn anthrôpôn
* 1 Tesalonika 2:6 LAI TB, juga tidak pernah kami mencari pujian dari manusia, baik dari kamu, maupun dari orang-orang lain, sekalipun kami dapat berbuat demikian sebagai rasul-rasul Kristus. TR, ουτε ζητουντες εξ ανθρωπων δοξαν ουτε αφ υμων ουτε απ αλλων δυναμενοι εν βαρει ειναι ως χριστου αποστολοι Translit, oute zêtountes ex anthrôpôn doxan oute aph humôn oute ap allôn dunamenoi en barei einai hôs khristou apostoloi
* 1 Tesalonika 2:13 LAI TB, Dan karena itulah kami tidak putus-putusnya mengucap syukur juga kepada Allah, sebab kamu telah menerima firman Allah yang kami beritakan itu, bukan sebagai perkataan manusia, tetapi--dan memang sungguh-sungguh demikian--sebagai firman Allah, yang bekerja juga di dalam kamu yang percaya. TR, δια τουτο και ημεις ευχαριστουμεν τω θεω αδιαλειπτως οτι παραλαβοντες λογον ακοης παρ ημων του θεου εδεξασθε ου λογον ανθρωπων αλλα καθως εστιν αληθως λογον θεου ος και ενεργειται εν υμιν τοις πιστευουσιν Translit, dia touto kai hêmeis eukharistoumen tô theô adialeiptôs hoti paralabontes logon akoês par hêmôn tou theou edexasthe ou logon anthrôpôn alla kathôs estin alêthôs logon theou hos kai energeitai en humin tois pisteuousin
* 2 Tesalonika 3:2 LAI TB, dan supaya kami terlepas dari para pengacau dan orang-orang jahat, sebab bukan semua orang beroleh iman. TR, και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις Translit, kai hina rhusthômen apo tôn atopôn kai ponêrôn anthrôpôn ou gar pantôn hê pistis
* 1 Timotius 2:1 LAI TB, Pertama-tama aku menasihatkan: Naikkanlah permohonan, doa syafaat dan ucapan syukur untuk semua orang, TR, παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων Translit, parakalô oun prôton pantôn poieisthai deêseis proseukhas enteuxeis eukharistias huper pantôn anthrôpôn
* 1 Timotius 2:5 Karena Allah itu esa dan esa pula Dia yang menjadi pengantara antara Allah dan[B] manusia, yaitu manusia Kristus Yesus, TR, εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους Translit, heis gar theos heis kai mesitês theou kai anthrôpôn anthrôpos khristos iêsous
* 1 Timotius 4:10 LAI TB, Itulah sebabnya kita berjerih payah dan berjuang, karena kita menaruh pengharapan kita kepada Allah yang hidup, Juruselamat semua manusia, terutama mereka yang percaya. TR, εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων Translit, eis touto gar kai kopiômen kai oneidizometha hoti êlpikamen epi theô zônti hos estin sôtêr pantôn anthrôpôn malista pistôn
* 1 Timotius 5:24 LAI TB, Dosa beberapa orang menyolok, seakan-akan mendahului mereka ke pengadilan, tetapi dosa beberapa orang lagi baru menjadi nyata kemudian. TR, τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν Translit, tinôn anthrôpôn hai hamartiai prodêloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin
* 1 Timotius 6:5 LAI TB, percekcokan antara orang-orang yang tidak lagi berpikiran sehat dan yang kehilangan kebenaran, yang mengira ibadah itu adalah suatu sumber keuntungan. TR, παραδιατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων Translit, paradiatribai diephtharmenôn anthrôpôn ton noun kai apesterêmenôn tês alêtheias nomizontôn porismon einai tên eusebeian aphistaso apo tôn toioutôn
* 1 Timotius 6:16 LAI TB, Dialah satu-satunya yang tidak takluk kepada maut, bersemayam dalam terang yang tak terhampiri. Seorangpun tak pernah melihat Dia dan memang manusia tidak dapat melihat Dia. Bagi-Nyalah hormat dan kuasa yang kekal! Amin. TR, ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην Translit, ho monos ekhôn athanasian phôs oikôn aprositon hon eiden oudeis anthrôpôn oude idein dunatai hô timê kai kratos aiônion amên
* Titus 1:14 LAI TB, dan tidak lagi mengindahkan dongeng-dongeng Yahudi dan hukum-hukum manusia yang berpaling dari kebenaran. TR, μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν Translit, mê prosekhontes ioudaikois muthois kai entolais anthrôpôn apostrephomenôn tên alêtheian
* Ibrani 5:1 LAI TB, Sebab setiap imam besar, yang dipilih dari antara manusia, ditetapkan bagi manusia dalam hubungan mereka dengan Allah, supaya ia mempersembahkan persembahan dan korban karena dosa. TR, πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαμβανομενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα τε και θυσιας υπερ αμαρτιων Translit, pas gar arkhiereus ex anthrôpôn lambanomenos huper anthrôpôn kathistatai ta pros ton theon hina prospherê dôra te kai thusias huper hamartiôn
* Yakobus 3:8 LAI TB, tetapi tidak seorangpun yang berkuasa menjinakkan lidah; ia adalah sesuatu yang buas, yang tak terkuasai, dan penuh racun yang mematikan. TR, την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου Translit, tên de glôssan oudeis dunatai anthrôpôn damasai akataskheton kakon mestê iou thanatêphorou
Note: oudeis dunatai anthrôpôn harfiah: tidak ada manusia yang dapat.
* 1 Petrus 2:4 LAI TB, Dan datanglah kepada-Nya, batu yang hidup itu, yang memang dibuang oleh manusia, tetapi yang dipilih dan dihormat di hadirat Allah. TR, προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον Translit, pros hon proserkhomenoi lithon zônta hupo anthrôpôn men apodedokimasmenon para de theô eklekton entimon
* 1 Petrus 2:15 LAI TB, Sebab inilah kehendak Allah, yaitu supaya dengan berbuat baik kamu membungkamkan kepicikan orang-orang yang bodoh. TR, οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν Translit, hoti houtôs estin to thelêma tou theou agathopoiountas phimoun tên tôn aphronôn anthrôpôn agnôsian
* 1 Petrus 4:2 LAI TB, supaya waktu yang sisa jangan kamu pergunakan menurut keinginan manusia, tetapi menurut kehendak Allah. TR, εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις αλλα θεληματι θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον Translit, eis to mêketi anthrôpôn epithumiais alla thelêmati theou ton epiloipon en sarki biôsai khronon
* 2 Petrus 3:7 LAI TB, Tetapi oleh firman itu juga langit dan bumi yang sekarang terpelihara dari api dan disimpan untuk hari penghakiman dan kebinasaan orang-orang fasik. TR, οι δε νυν ουρανοι και η γη αυτου λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων Translit, hoi de nun ouranoi kai hê gê autou logô tethêsaurismenoi eisin puri têroumenoi eis hêmeran kriseôs kai apôleias tôn asebôn anthrôpôn
* 1 Yohanes 5:9 LAI TB, Kita menerima kesaksian manusia, tetapi kesaksian Allah lebih kuat. Sebab demikianlah kesaksian yang diberikan Allah tentang Anak-Nya. TR, ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου Translit, ei tên marturian tôn anthrôpôn lambanomen hê marturia tou theou meizôn estin hoti hautê estin hê marturia tou theou ên memarturêken peri tou huiou autou
* Wahyu 8:11 LAI TB, Nama bintang itu ialah Apsintus. Dan sepertiga dari semua air menjadi apsintus, dan banyak orang mati karena air itu, sebab sudah menjadi pahit. TR, και το ονομα του αστερος λεγεται αψινθος και γινεται το τριτον εις αψινθον και πολλοι ανθρωπων απεθανον εκ των υδατων οτι επικρανθησαν Translit, kai to onoma tou asteros legetai apsinthos kai ginetai to triton eis apsinthon kai polloi anthrôpôn apethanon ek tôn hudatôn hoti epikranthêsan
* Wahyu 9:7 LAI TB, Dan rupa belalang-belalang itu sama seperti kuda yang disiapkan untuk peperangan, dan di atas kepala mereka ada sesuatu yang menyerupai mahkota emas, dan muka mereka sama seperti muka manusia, TR, και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων Translit, kai ta homoiômata tôn akridôn homoia hippois hêtoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autôn hôs stephanoi homoioi khrusô kai ta prosôpa autôn hôs prosôpa anthrôpôn
* Wahyu 9:15 LAI TB, Maka dilepaskanlah keempat malaikat yang telah disiapkan bagi jam dan hari, bulan dan tahun untuk membunuh sepertiga dari umat manusia. TR, και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων Translit, kai eluthêsan hoi tessares aggeloi hoi hêtoimasmenoi eis tên hôran kai hêmeran kai mêna kai eniauton hina apokteinôsin to triton tôn anthrôpôn
* Wahyu 9:18 LAI TB, Oleh ketiga malapetaka ini dibunuh sepertiga dari umat manusia, yaitu oleh api, dan asap dan belerang, yang keluar dari mulutnya. TR, υπο των τριων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων εκ του πυρος και εκ του καπνου και εκ του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων Translit, hupo tôn triôn toutôn apektanthêsan to triton tôn anthrôpôn ek tou puros kai ek tou kapnou kai ek tou theiou tou ekporeuomenou ek tôn stomatôn autôn
* Wahyu 9:20 LAI TB, Tetapi manusia lain, yang tidak mati oleh malapetaka itu, tidak juga bertobat dari perbuatan tangan mereka: mereka tidak berhenti menyembah roh-roh jahat dan berhala-berhala dari emas dan perak, dari tembaga, batu dan kayu yang tidak dapat melihat atau mendengar atau berjalan, TR, και οι λοιποι των ανθρωπων οι ουκ απεκτανθησαν εν ταις πληγαις ταυταις ουτε μετενοησαν εκ των εργων των χειρων αυτων ινα μη προσκυνησωσιν τα δαιμονια και ειδωλα τα χρυσα και τα αργυρα και τα χαλκα και τα λιθινα και τα ξυλινα α ουτε βλεπειν δυναται ουτε ακουειν ουτε περιπατειν Translit, kai hoi loipoi tôn anthrôpôn hoi ouk apektanthêsan en tais plêgais tautais oute metenoêsan ek tôn ergôn tôn kheirôn autôn hina mê proskunêsôsin ta daimonia kai eidôla ta khrusa kai ta argura kai ta khalka kai ta lithina kai ta xulina ha oute blepein dunatai oute akouein oute peripatein
* Wahyu 11:13 LAI TB, Pada saat itu terjadilah gempa bumi yang dahsyat dan sepersepuluh bagian dari kota itu rubuh, dan tujuh ribu orang mati oleh gempa bumi itu dan orang-orang lain sangat ketakutan, lalu memuliakan Allah yang di surga. TR, και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου Translit, kai en ekeinê tê hôra egeneto seismos megas kai to dekaton tês poleôs epesen kai apektanthêsan en tô seismô onomata anthrôpôn khiliades hepta kai hoi loipoi emphoboi egenonto kai edôkan doxan tô theô tou ouranou
* Wahyu 13:13 LAI TB, Dan ia mengadakan tanda-tanda yang dahsyat, bahkan ia menurunkan api dari langit ke bumi di depan mata semua orang. TR, και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων Translit, kai poiei sêmeia megala hina kai pur poiê katabainein ek tou ouranou eis tên gên enôpion tôn anthrôpôn
|