SarapanPagi Biblika

Studi Alkitab & Pustaloka Kristiani
It is currently Thu Mar 18, 2010 2:03 am

All times are UTC + 7 hours




Post new topic Reply to topic  [ 20 posts ] 
Author Message
 Post subject: Anthrôpos-Manusia, Studi Kata Yunani
PostPosted: Tue Aug 07, 2007 11:31 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
Anthrôpos – ανθρωπος, Manusia, Studi Kata Yunani



Sumber : Yohannes/ Biblika




PERUBAHAN BENTUK


TUNGGAL:


Nominatif : ανθρωπος - anthrôpos
Genitif : ανθρωπου - anthrôpou
Datif : ανθρωπω - anthrôpô
Akusatif : ανθρωπον - anthrôpon
Vokatif : ανθρωπε - anthrôpe


JAMAK:

Nominatif : ανθρωποι - anthrôpoi
Genitif : ανθρωπων - anthrôpôn
Datif : ανθρωποις - anthrôpois
Akusatif : ανθρωπους - anthrôpous


Berjenis nomina maskulin, pada umumnya diterjemahkan dengan manusia dalam konsep generik yang membedakannya dengan Allah, ilah, maupun dengan hewan.


Note:
Nominatif adalah kasus yang menandai nomina atau yang sejenisnya sebagai pokok kalimat (subyek); bentuk nomina yang timbul sebagai subyek; bagian dari nomina dari suatu predikat atau sebagai keterangan pada bagian kalimat.
Genitif adalah kasus yang menandai hubungan milik atau asal-usul
Datif adalah kata yang menduduki fungsi sebagai obyek tidak langsung dari verba.
Akusatif adalah kasus yang menunjukkan fungsi sebagai obyek langsung atau obyek berpreposisi dalam kalimat.
Vokatif adalah kasus yang menandai seruan, ajakan, panggilan, misalnya: Wahai manusia!




I. Dalam bentuk nominatif tunggal



Nominatif tunggal : ανθρωπος – anthrôpos, Makna : Seorang manusia, laki-laki atau perempuan secara individual


Contoh ayat :


* Matius 4:4
LAI TB, Tetapi Yesus menjawab: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja, tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah."
TR, ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου
Translit., ho de apokritheis eipen gegraptai ouk ep artô monô zêsetai anthrôpos all epi panti rhêmati ekporeuomenô dia stomatos theou

Note:
Perjanjian Baru Yunani menggunakan Stephanus Textus Receptus 1550.


* Matius 7:9
LAI TB, Adakah seorang dari padamu yang memberi batu kepada anaknya, jika ia meminta roti,
TR, η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω
Translit., ê tis estin ex humôn anthrôpos hon ean aitêsê ho huios autou arton mê lithon epidôsei autô

Note:
Pemakaian dengan kata τις – tis, pronomina indefinitif enklitik (tidak berdiri sendiri) berarti seseorang, orang tertentu, siapa saja.


* Matius 8:9
LAI TB, Sebab aku sendiri seorang bawahan, dan di bawahku ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit itu: Pergi!, maka ia pergi, dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah ini!, maka ia mengerjakannya.
TR, και γαρ εγω ανθρωπος ειμι υπο εξουσιαν εχων υπ εμαυτον στρατιωτας και λεγω τουτω πορευθητι και πορευεται και αλλω ερχου και ερχεται και τω δουλω μου ποιησον τουτο και ποιει
Translit., kai gar egô anthrôpos eimi hupo exousian ekhôn hup emauton stratiôtas kai legô toutô poreuthêti kai poreuetai kai allô erkhou kai erkhetai kai tô doulô mou poiêson touto kai poiei


* Matius 11:19
LAI TB, Kemudian Anak Manusia datang, Ia makan dan minum, dan mereka berkata: Lihatlah, Ia seorang pelahap dan peminum, sahabat pemungut cukai dan orang berdosa. Tetapi hikmat Allah dibenarkan oleh perbuatannya.
TR, ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης
Translit., êlthen ho huios tou anthrôpou esthiôn kai pinôn kai legousin idou anthrôpos phagos kai oinopotês telônôn philos kai hamartôlôn kai edikaiôthê hê sophia apo tôn teknôn autês

Note:
Kata ανθρωπος - anthôpos dalam Matius 11:19 dihubungkan dengan nomina lain membentuk suatu parafrasa substantif, manusia pelahap, peminum, dan seterusnya.


* Matius 12:10
LAI TB, Di situ ada seorang yang mati sebelah tangannya. Mereka bertanya kepada-Nya: "Bolehkah menyembuhkan orang pada hari Sabat?" Maksud mereka ialah supaya dapat mempersalahkan Dia.
TR, και ιδου ανθρωπος ην την χειρα εχων ξηραν και επηρωτησαν αυτον λεγοντες ει εξεστιν τοις σαββασιν θεραπευειν ινα κατηγορησωσιν αυτου
Translit., kai idou anthrôpos ên tên kheira ekhôn xêran kai epêrôtêsan auton legontes ei exestin tois sabbasin therapeuein hina katêgorêsôsin autou


* Matius 12:11
LAI TB, Tetapi Yesus berkata kepada mereka: "Jika seorang dari antara kamu mempunyai seekor domba dan domba itu terjatuh ke dalam lobang pada hari Sabat, tidakkah ia akan menangkapnya dan mengeluarkannya?
TR, ο δε ειπεν αυτοις τις εσται εξ υμων ανθρωπος ος εξει προβατον εν και εαν εμπεση τουτο τοις σαββασιν εις βοθυνον ουχι κρατησει αυτο και εγερει
Translit., ho de eipen autois tis estai ex humôn anthrôpos hos exei probaton en kai ean empesê touto tois sabbasin eis bothunon oukhi kratêsei auto kai egerei


* Matius 12:12
LAI TB, Bukankah manusia jauh lebih berharga dari pada domba? Karena itu boleh berbuat baik pada hari Sabat.
TR, ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν
Translit., posô oun diapherei anthrôpos probatou hôste exestin tois sabbasin kalôs poiein


* Matius 12:35
LAI TB, Orang yang baik mengeluarkan hal-hal yang baik dari perbendaharaannya yang baik dan orang yang jahat mengeluarkan hal-hal yang jahat dari perbendaharaannya yang jahat.
TR, ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
Translit., ho agathos anthrôpos ek tou agathou thêsaurou tês kardias ekballei ta agatha kai ho ponêros anthrôpos ek tou ponêrou thêsaurou ekballei ponêra

Kata ο ανθρωπος - ho anthrôpos dengan artikel berarti setiap orang atau pribadi secara individual, besar atau kecil, tua atau muda, laki-laki atau perempuan.


* Matius 13:28
LAI TB, Jawab tuan itu: Seorang musuh yang melakukannya. Lalu berkatalah hamba-hamba itu kepadanya: Jadi maukah tuan supaya kami pergi mencabut lalang itu?
TR, ο δε εφη αυτοις εχθρος ανθρωπος τουτο εποιησεν οι δε δουλοι ειπον αυτω θελεις ουν απελθοντες συλλεξωμεν αυτα
Translit., ho de ephê autois ekhthros anthrôpos touto epoiêsen hoi de douloi eipon autô theleis oun apelthontes sullexômen auta


* Matius 13:44
LAI TB, "Hal Kerajaan Surga itu seumpama harta yang terpendam di ladang, yang ditemukan orang, lalu dipendamkannya lagi. Oleh sebab sukacitanya pergilah ia menjual seluruh miliknya lalu membeli ladang itu.
TR, παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και παντα οσα εχει πωλει και αγοραζει τον αγρον εκεινον
Translit., palin homoia estin hê basileia tôn ouranôn thêsaurô kekrummenô en tô agrô hon heurôn anthrôpos ekrupsen kai apo tês kharas autou hupagei kai panta hosa ekhei pôlei kai agorazei ton agron ekeinon


* Matius 16:26
LAI TB, Apa gunanya seorang memperoleh seluruh dunia tetapi kehilangan nyawanya? Dan apakah yang dapat diberikannya sebagai ganti nyawanya?
TR, τι γαρ ωφελειται ανθρωπος εαν τον κοσμον ολον κερδηση την δε ψυχην αυτου ζημιωθη η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου
Translit., ti gar ôpheleitai anthrôpos ean ton kosmon holon kerdêsê tên de psukhên autou zêmiôthê ê ti dôsei anthrôpos antallagma tês psukhês autou


* Matius 17:14
LAI TB, Ketika Yesus dan murid-murid-Nya kembali kepada orang banyak itu, datanglah seorang mendapatkan Yesus dan menyembah,
TR, και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτω
Translit., kai elthontôn autôn pros ton okhlon prosêlthen autô anthrôpos gonupetôn autô kai legôn


* Matius 19:5
LAI TB, Dan firman-Nya: Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya itu menjadi satu daging.
TR, και ειπεν ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και προσκολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
Translit., kai eipen heneken toutou kataleiqei anthrôpos ton patera kai tên mêtera kai proskollêthêsetai tê gunaiki autou kai esontai hoi duo eis sarka mian

Note:
Ayat di atas merujuk ανθρωπο – anthrôpos sebagai seorang laki-laki atau suami berpadanan dengan kata γυναικι – gunaiki (dari kata γυνη – gunê), perempuan, istri.


* Matius 19:6
LAI TB, Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu. Karena itu, apa yang telah dipersatukan Allah, tidak boleh diceraikan manusia.
TR, ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
Translit., hôste ouketi eisin duo alla sarx mia ho oun ho theos sunezeuxen anthrôpos mê khôrizetô


* Matius 21:28
LAI TB, Tetapi apakah pendapatmu tentang ini: Seorang mempunyai dua anak laki-laki. Ia pergi kepada anak yang sulung dan berkata: Anakku, pergi dan bekerjalah hari ini dalam kebun anggur.
TR, τι δε υμιν δοκει ανθρωπος ειχεν τεκνα δυο και προσελθων τω πρωτω ειπεν τεκνον υπαγε σημερον εργαζου εν τω αμπελωνι μου
Translit., ti de humin dokei anthrôpos eikhen tekna duo kai proselthôn tô prôtô eipen teknon hupage sêmeron ergazou en tô ampelôni mou


* Matius 21:33
LAI TB, Dengarkanlah suatu perumpamaan yang lain. Adalah seorang tuan tanah membuka kebun anggur dan menanam pagar sekelilingnya. Ia menggali lobang tempat memeras anggur dan mendirikan menara jaga di dalam kebun itu. Kemudian ia menyewakan kebun itu kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain.
TR, αλλην παραβολην ακουσατε ανθρωπος τις ην οικοδεσποτης οστις εφυτευσεν αμπελωνα και φραγμον αυτω περιεθηκεν και ωρυξεν εν αυτω ληνον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν
Translit., allên parabolên akousate anthrôpos tis ên oikodespotês hostis ephuteusen ampelôna kai phragmon autô periethêken kai ôruxen en autô lênon kai ôkodomêsen purgon kai exedoto auton geôrgois kai apedêmêsen


* Matius 25:14
LAI TB, Sebab hal Kerajaan Surga sama seperti seorang yang mau bepergian ke luar negeri, yang memanggil hamba-hambanya dan mempercayakan hartanya kepada mereka.
TR, ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
Translit., hôsper gar anthrôpos apodêmôn ekalesen tous idious doulous kai paredôken autois ta huparconta autou


* Matius 25:24
LAI TB, Kini datanglah juga hamba yang menerima satu talenta itu dan berkata: Tuan, aku tahu bahwa tuan adalah manusia yang kejam yang menuai di tempat di mana tuan tidak menabur dan yang memungut dari tempat di mana tuan tidak menanam.
TR, προσελθων δε και ο το εν ταλαντον ειληφως ειπεν κυριε εγνων σε οτι σκληρος ει ανθρωπος θεριζων οπου ουκ εσπειρας και συναγων οθεν ου διεσκορπισας
Translit., proselthôn de kai ho to hen talanton eilêphôs eipen kurie egnôn se hoti sklêros ei anthrôpos therizôn hopou ouk espeiras kai sunagôn hothen ou dieskorpisas


* Matius 26:24
LAI TB, Anak Manusia memang akan pergi sesuai dengan yang ada tertulis tentang Dia, akan tetapi celakalah orang yang olehnya Anak Manusia itu diserahkan. Adalah lebih baik bagi orang itu sekiranya ia tidak dilahirkan.
TR, ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος
Translit., ho men huios tou anthrôpou hupagei kathôs gegraptai peri autou ouai de tô anthrôpô ekeinô di hou ho huios tou anthrôpou paradidotai kalon ên autô ei ouk egennêthê ho anthrôpos ekeinos

Note :
Anak Manusia, ο υιος του ανθρωπου - ho huios tou anthrôpou menggunakan kata ανθρωπος – anthrôpos dalam kasus genitif, akan dijelaskan secara terpisah pada kesempatan lain. το ανθρωπω – to antrôpô adalah kata ανθρωπος – anthrôpos dalam kasus datif (obyek tidak langsung), akan dijelaskan pula pada kesempatan lain. ο ανθρωπος εκεινος – ho anthrôpos ekeinos, menggunakan tambahan kata εκεινος – ekeinos, yang satu itu, merujuk kepada seseorang yang tertentu.


* Matius 27:57
LAI TB, Menjelang malam datanglah seorang kaya, orang Arimatea, yang bernama Yusuf dan yang telah menjadi murid Yesus juga.
TR, οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
Translit., opsias de genomenês êlthen anthrôpos plousios apo arimathaias tounoma iôsêph hos kai autos emathêteusen tô iêsou


* Markus 1:23
LAI TB, Pada waktu itu di dalam rumah ibadat itu ada seorang yang kerasukan roh jahat. Orang itu berteriak:
TR, και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν
Translit., kai ên en tê sunagôgê autôn anthrôpos en pneumati akathartô kai anekraxen


* Markus 2:27
LAI TB, Lalu kata Yesus kepada mereka: "Hari Sabat diadakan untuk manusia dan bukan manusia untuk hari Sabat,
TR, και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
Translit., kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrôpon egeneto oukh ho anthrôpos dia to sabbaton


* Markus 3:1
LAI TB, Kemudian Yesus masuk lagi ke rumah ibadat. Di situ ada seorang yang mati sebelah tangannya.
TR, και εισηλθεν παλιν εις την συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα
Translit., kai eisêlthen palin eis tên sunagôgên kai ên ekei anthrôpos exêrammenên ekhôn tên kheira


* Markus 4:26
LAI TB, Lalu kata Yesus: "Beginilah hal Kerajaan Allah itu: seumpama orang yang menaburkan benih di tanah,
TR, και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως εαν ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης
Translit., kai elegen houtôs estin hê basileia tou theou hôs ean anthrôpos balê ton sporon epi tês gês


* Markus 5:2
LAI TB, Baru saja Yesus turun dari perahu, datanglah seorang yang kerasukan roh jahat dari pekuburan menemui Dia.
TR, και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου ευθεως απηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω
Translit., kai exelthonti autô ek tou ploiou eutheôs apêntêsen autô ek tôn mnêmeiôn anthrôpos en pneumati akathartô


* Markus 7:11
LAI TB, Tetapi kamu berkata: Kalau seorang berkata kepada bapanya atau ibunya: Apa yang ada padaku, yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk korban--yaitu persembahan kepada Allah--,
TR, υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης
Translit., humeis de legete ean eipê anthrôpos tô patri ê tê mêtri korban ho estin dôron ho ean ex emou ôphelêthês


* Markus 8:37
LAI TB, Karena apakah yang dapat diberikannya sebagai ganti nyawanya?
KJV, Or what shall a man give in exchange for his soul?
TR, η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου
Translit., ê (atau) ti (apakah) dôsei (ia akan memberikan) anthrôpos (seseorang) antallagma (pertukaran, dalam hal penggantian) tês psukhês (jiwa) autou (-nya)

Note:
Berhubung LAI menerjemahkan ανθρωπο – anthrôpos dengan pronomina -nya, maka saya lakukan penerjemahan interlinear seperti di atas, bandingkan dengan terjemahan KJV diatas.


* Markus 10:7
LAI TB, sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya,
TR, ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου
Translit., heneken toutou kataleipsei anthrôpos ton patera autou kai tên mêtera kai proskollêthêsetai pros tên gunaika autou

Note :
Ayat ini sejajar dengan Matius 19:5 yang telah diberikan penjelasannya diatas.


* Markus 10:9
LAI TB, Karena itu, apa yang telah dipersatukan Allah, tidak boleh diceraikan manusia.
TR, ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
Translit., ho oun ho theos sunezeuxen anthrôpos mê khôrizetô


* Markus 12:1
LAI TB, Lalu Yesus mulai berbicara kepada mereka dalam perumpamaan: "Adalah seorang membuka kebun anggur dan menanam pagar sekelilingnya. Ia menggali lobang tempat memeras anggur dan mendirikan menara jaga. Kemudian ia menyewakan kebun itu kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain.
TR, και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λεγειν αμπελωνα εφυτευσεν ανθρωπος και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν
Translit., kai êrxato autois en parabolais legein ampelôna ephuteusen anthrôpos kai periethêken phragmon kai ôruxen hupolênion kai ôkodomêsen purgon kai exedoto auton geôrgois kai apedêmêsen


* Markus 13:34
LAI TB, Dan halnya sama seperti seorang yang bepergian, yang meninggalkan rumahnya dan menyerahkan tanggung jawab kepada hamba-hambanya, masing-masing dengan tugasnya, dan memerintahkan penunggu pintu supaya berjaga-jaga.
TR, ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη
Translit., hôs anthrôpos apodêmos apheis tên oikian autou kai dous tois doulois autou tên exousian kai hekastô to ergon autou kai tô thurôrô eneteilato hina grêgorê


* Markus 14:13
LAI TB, Lalu Ia menyuruh dua orang murid-Nya dengan pesan: "Pergilah ke kota; di sana kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia
TR, και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω
Translit., kai apostellei duo tôn mathêtôn autou kai legei autois hupagete eis tên polin kai apantêsei humin anthrôpos keramion hudatos bastazôn akolouthêsate autô


* Markus 14:21
LAI TB, Anak Manusia memang akan pergi sesuai dengan yang ada tertulis tentang Dia, akan tetapi celakalah orang yang olehnya Anak Manusia itu diserahkan. Adalah lebih baik bagi orang itu sekiranya ia tidak dilahirkan.
TR, ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος
Translit., ho men huios tou anthrôpou hupagei kathôs gegraptai peri autou ouai de tô anthrôpô ekeinô di hou ho huios tou anthrôpou paradidotai kalon ên autô ei ouk egennêthê ho anthrôpos ekeinos

Ayat di atas sejajar dengan Matius 26:24 dengan penjelasan yang telah diberikan di sana sebelumnya. ο ανθρωπος - ho anthrôpos dengan kata sandang berarti orang ini, orang itu, ia, orang tertentu yang yang dibicarakan.


* Markus 15:29
LAI TB, Waktu kepala pasukan yang berdiri berhadapan dengan Dia melihat mati-Nya demikian, berkatalah ia: "Sungguh, orang ini adalah Anak Allah!"
TR, και οι παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων και λεγοντες ουα ο καταλυων τον ναον και εν τρισιν ημεραις οικοδομων
Translit., idôn de ho kenturiôn ho parestêkôs ex enantias autou hoti houtôs kraxas exepneusen eipen alêthôs ho anthrôpos houtos huios ên theou


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Tue Aug 07, 2007 12:21 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
* Lukas 2:25
LAI TB, Adalah di Yerusalem seorang bernama Simeon. Ia seorang yang benar dan saleh yang menantikan penghiburan bagi Israel. Roh Kudus ada di atasnya,
TR, και ιδου ην ανθρωπος εν ιερουσαλημ ω ονομα συμεων και ο ανθρωπος ουτος δικαιος και ευλαβης προσδεχομενος παρακλησιν του ισραηλ και πνευμα αγιον ην επ αυτον
Translit., kai idou ên anthrôpos en hierousalêm hô onoma sumeôn kai ho anthrôpos houtos dikaios kai eulabês prosdekhomenos paraklêsin tou israêl kai pneuma hagion ên ep auton


* Lukas 4:4
LAI TB, Jawab Yesus kepadanya: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja."
TR, και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου
Translit., kai apekrithê iêsous pros auton legôn gegraptai hoti ouk ep artô monô zêsetai ho anthrôpos all epi panti rhêmati theou

ανθρωπος - anthrôpos dalam bentuk tunggal dan tanpa kata sandang dapat berarti tiap-tiap orang secara individual, siapa saja, tua-muda, besar-kecil, laki-laki atau perempuan.


* Lukas 4:33
LAI TB, Di dalam rumah ibadat itu ada seorang yang kerasukan setan dan ia berteriak dengan suara keras:
TR, και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Translit., kai en tê sunagôgê ên anthrôpos ekhôn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phônê megalê


* Lukas 6:6
LAI TB, Pada suatu hari Sabat lain, Yesus masuk ke rumah ibadat, lalu mengajar. Di situ ada seorang yang mati tangan kanannya.
TR, εγενετο δε και εν ετερω σαββατω εισελθειν αυτον εις την συναγωγην και διδασκειν και ην εκει ανθρωπος και η χειρ αυτου η δεξια ην ξηρα
Translit., egeneto de kai en heterô sabbatô eiselthein auton eis tên sunagôgên kai didaskein kai ên ekei anthrôpos kai hê kheir autou hê dexia ên xêra


* Lukas 6:45
LAI TB, Orang yang baik mengeluarkan barang yang baik dari perbendaharaan hatinya yang baik dan orang yang jahat mengeluarkan barang yang jahat dari perbendaharaannya yang jahat. Karena yang diucapkan mulutnya, meluap dari hatinya.
TR, ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου
Translit., ho agathos anthrôpos ek tou agathou thêsaurou tês kardias autou propherei to agathon kai ho ponêros anthrôpos ek tou ponêrou thêsaurou tês kardias autou propherei to ponêron ek gar tou perisseumatos tês kardias lalei to stoma autou


* Lukas 7:8
LAI TB, Sebab aku sendiri seorang bawahan, dan di bawahku ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit itu: Pergi!, maka ia pergi, dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah ini!, maka ia mengerjakannya.
TR, και γαρ εγω ανθρωπος ειμι υπο εξουσιαν τασσομενος εχων υπ εμαυτον στρατιωτας και λεγω τουτω πορευθητι και πορευεται και αλλω ερχου και ερχεται και τω δουλω μου ποιησον τουτο και ποιει
Translit., kai gar egô anthrôpos eimi hupo exousian tassomenos ekhôn hup emauton stratiôtas kai legô toutô poreuthêti kai poreuetai kai allô erkhou kai erkhetai kai tô doulô mou poiêson touto kai poiei


* Lukas 7:34
LAI TB, Kemudian Anak Manusia datang, Ia makan dan minum, dan kamu berkata: Lihatlah, Ia seorang pelahap dan peminum, sahabat pemungut cukai dan orang berdosa.
TR, εληλυθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγετε ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων
Translit., elêluthen ho huios tou anthrôpou esthiôn kai pinôn kai legete idou anthrôpos phagos kai oinopotês telônôn philos kai hamartôlôn


* Lukas 9:25
LAI TB, Apa gunanya seorang memperoleh seluruh dunia, tetapi ia membinasakan atau merugikan dirinya sendiri?
TR, τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
Translit., ti gar ôpheleitai anthrôpos kerdêsas ton kosmon holon heauton de apolesas ê zêmiôtheis


* Lukas 10:30
LAI TB, Jawab Yesus: "Adalah seorang yang turun dari Yerusalem ke Yerikho; ia jatuh ke tangan penyamun-penyamun yang bukan saja merampoknya habis-habisan, tetapi yang juga memukulnya dan yang sesudah itu pergi meninggalkannya setengah mati.
TR, υπολαβων δε ο ιησους ειπεν ανθρωπος τις κατεβαινεν απο ιερουσαλημ εις ιεριχω και λησταις περιεπεσεν οι και εκδυσαντες αυτον και πληγας επιθεντες απηλθον αφεντες ημιθανη τυγχανοντα
Translit., hupolabôn de ho iêsous eipen anthrôpos tis katebainen apo hierousalêm eis hierikhô kai lêstais periepesen hoi kai ekdusantes auton kai plêgas epithentes apêlthon aphentes êmithanê tugkhanonta

ανθρωπος - anthrôpos dengan tambahan τις – tis, pronomina indefinit enklitik (tidak berdiri sendiri) berarti orang tertentu.


* Lukas 13:19
LAI TB, Ia seumpama biji sesawi, yang diambil dan ditaburkan orang di kebunnya; biji itu tumbuh dan menjadi pohon dan burung-burung di udara bersarang pada cabang-cabangnya.
TR, ομοια εστιν κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εβαλεν εις κηπον εαυτου και ηυξησεν και εγενετο εις δενδρον μεγα και τα πετεινα του ουρανου κατεσκηνωσεν εν τοις κλαδοις αυτου
Translit., homoia estin kokkô sinapeôs hon labôn anthrôpos ebalen eis kêpon heautou kai êuxêsen kai egeneto eis dendron mega kai ta peteina tou ouranou kateskênôsen en tois kladois autou


* Lukas 14:2
LAI TB, Tiba-tiba datanglah seorang yang sakit busung air berdiri di hadapan-Nya.
TR, και ιδου ανθρωπος τις ην υδρωπικος εμπροσθεν αυτου
Translit., kai idou anthrôpos tis ên hudrôpikos emprosthen autou

Tentang ανθρωπος τις - anthrôpos tis, bandingkan dengan Lukas 10:30 sebelumnya.


* Lukas 14:16
LAI TB, Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ada seorang mengadakan perjamuan besar dan ia mengundang banyak orang.
TR, ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιησεν δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
Translit., ho de eipen autô anthrôpos tis epoiêsen deipnon mega kai ekalesen pollous


* Lukas 14:30
LAI TB, sambil berkata: Orang itu mulai mendirikan, tetapi ia tidak sanggup menyelesaikannya.
TR, λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
Translit., legontes hoti houtos ho anthrôpos êrxato oikodomein kai ouk iskhusen ektelesai


* Lukas 15:4
LAI TB, Siapakah di antara kamu yang mempunyai seratus ekor domba, dan jikalau ia kehilangan seekor di antaranya, tidak meninggalkan yang sembilan puluh sembilan ekor di padang gurun dan pergi mencari yang sesat itu sampai ia menemukannya?
TR, τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εν εξ αυτων ου καταλειπει τα εννενηκονταεννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο
Translit., tis anthrôpos ex humôn ekhôn hekaton probata kai apolesas hen ex autôn ou kataleipei ta ennenêkontaennea en tê erêmô kai poreuetai epi to apolôlos heôs heurê auto


* Lukas 15:11
LAI TB, Yesus berkata lagi: "Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki.
TR, ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
Translit., eipen de anthrôpos tis eikhen duo huious


* Lukas 16:1
LAI TB, Dan Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: "Ada seorang kaya yang mempunyai seorang bendahara. Kepadanya disampaikan tuduhan, bahwa bendahara itu menghamburkan miliknya.
TR, ελεγεν δε και προς τους μαθητας αυτου ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου
Translit., elegen de kai pros tous mathêtas autou anthrôpos tis ên plousios hos eikhen oikonomon kai houtos dieblêthê autô hôs diaskorpizôn ta huparkhonta autou


* Lukas 16:19
LAI TB, Ada seorang kaya yang selalu berpakaian jubah ungu dan kain halus, dan setiap hari ia bersukaria dalam kemewahan.
TR, ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως
Translit., anthrôpos de tis ên plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath hêmeran lamprôs


* Lukas 19:12
LAI TB, Maka Ia berkata: "Ada seorang bangsawan berangkat ke sebuah negeri yang jauh untuk dinobatkan menjadi raja di situ dan setelah itu baru kembali.
TR, ειπεν ουν ανθρωπος τις ευγενης επορευθη εις χωραν μακραν λαβειν εαυτω βασιλειαν και υποστρεψαι
Translit., eipen oun anthrôpos tis eugenês eporeuthê eis khôran makran labein heautô basileian kai hupostrepsai


* Lukas 19:21
LAI TB, Sebab aku takut akan tuan, karena tuan adalah manusia yang keras; tuan mengambil apa yang tidak pernah tuan taruh dan tuan menuai apa yang tidak tuan tabur.
TR, εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας
Translit., ephoboumên gar se hoti anthrôpos austêros ei aireis ho ouk ethêkas kai therizeis ho ouk espeiras


* Lukas 19:22
LAI TB, Katanya kepada orang itu: Hai hamba yang jahat, aku akan menghakimi engkau menurut perkataanmu sendiri. Engkau sudah tahu bahwa aku adalah orang yang keras, yang mengambil apa yang tidak pernah aku taruh dan menuai apa yang tidak aku tabur.
TR, λεγει δε αυτω εκ του στοματος σου κρινω σε πονηρε δουλε ηδεις οτι εγω ανθρωπος αυστηρος ειμι αιρων ο ουκ εθηκα και θεριζων ο ουκ εσπειρα
Translit., legei de autô ek tou stomatos sou krinô se ponêre doule êdeis hoti egô anthrôpos austêros eimi airôn ho ouk ethêka kai therizôn ho ouk espeira


* Lukas 20:9
LAI TB, Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada orang banyak: "Seorang membuka kebun anggur; kemudian ia menyewakannya kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain untuk waktu yang agak lama.
TR, ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος τις εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους
Translit., êrxato de pros ton laon legein tên parabolên tautên anthrôpos tis ephuteusen ampelôna kai exedoto auton geôrgois kai apedêmêsen khronous hikanous


* Lukas 22:10
LAI TB, Jawab-Nya: "Apabila kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dimasukinya,
TR, ο δε ειπεν αυτοις ιδου εισελθοντων υμων εις την πολιν συναντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω εις την οικιαν ου εισπορευεται
Translit., ho de eipen autois idou eiselthontôn humôn eis tên polin sunantêsei humin anthrôpos keramion hudatos bastazôn akolouthêsate autô eis tên oikian ou eisporeuetai


* Lukas 23:6
LAI TB, Ketika Pilatus mendengar itu ia bertanya, apakah orang itu seorang Galilea.
TR, πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν
Translit., pilatos de akousas galilaian epêrôtêsen ei ho anthrôpos galilaios estin


* Lukas 23:47
LAI TB, Ketika kepala pasukan melihat apa yang terjadi, ia memuliakan Allah, katanya: "Sungguh, orang ini adalah orang benar!"
TR, ιδων δε ο εκατονταρχος το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
Translit., idôn de ho hekatontarkhos to genomenon edoxasen ton theon legôn ontôs ho anthrôpos houtos dikaios ên


* Yohanes 1:6
LAI TB, Datanglah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes;
TR, εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης
Translit., egeneto anthrôpos apestalmenos para theou onoma autô iôannês


* Yohanes 2:10
LAI TB, dan berkata kepadanya: "Setiap orang menghidangkan anggur yang baik dahulu dan sesudah orang puas minum, barulah yang kurang baik; akan tetapi engkau menyimpan anggur yang baik sampai sekarang."
TR, και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι
Translit., kai legei autô pas anthrôpos prôton ton kalon oinon tithêsin kai hotan methusthôsin tote ton elassô su tetêrêkas ton kalon oinon heôs arti


* Yohanes 3:1
LAI TB, Adalah seorang Farisi yang bernama Nikodemus, seorang pemimpin agama Yahudi.
TR, ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων
Translit., ên de anthrôpos ek tôn pharisaiôn nikodêmos onoma autô arkhôn tôn ioudaiôn


* Yohanes 3:4
LAI TB, Kata Nikodemus kepada-Nya: "Bagaimanakah mungkin seorang dilahirkan, kalau ia sudah tua? Dapatkah ia masuk kembali ke dalam rahim ibunya dan dilahirkan lagi?"
TR, λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
Translit., legei pros auton ho nikodêmos pôs dunatai anthrôpos gennêthênai gerôn ôn mê dunatai eis tên koilian tês mêtros autou deuteron eiselthein kai gennêthênai


* Yohanes 3:27
LAI TB, Jawab Yohanes: "Tidak ada seorangpun yang dapat mengambil sesuatu bagi dirinya, kalau tidak dikaruniakan kepadanya dari surga.
TR, απεκριθη ιωαννης και ειπεν ου δυναται ανθρωπος λαμβανειν ουδεν εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του ουρανου
Translit., apekrithê iôannês kai eipen ou dunatai anthrôpos lambanein ouden ean mê ê dedomenon autô ek tou ouranou


* Yohanes 4:50
LAI TB, Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, anakmu hidup!" Orang itu percaya akan perkataan yang dikatakan Yesus kepadanya, lalu pergi.
TR, λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη και επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ω ειπεν αυτω ιησους και επορευετο
Translit., legei autô ho iêsous poreuou ho huios sou zê kai episteusen ho anthrôpos tô logô hô eipen autô iêsous kai eporeueto


* Yohanes 5:5
LAI TB, Di situ ada seorang yang sudah tiga puluh delapan tahun lamanya sakit.
TR, ην δε τις ανθρωπος εκει τριακονταοκτω ετη εχων εν τη ασθενεια
Translit., ên de tis anthrôpos ekei triakontaoktô etê ekhôn en tê astheneia

Note:
τις ανθρωπος - tis anthrôpos bermakna sama dengan ανθρωπος τις - anthrôpos tis yang sudah dijelaskan sebelumnya, hanya berbeda penekanannya. Yang pertama menekankan pada τις - tis, dan yang terakhir pada ανθρωπος - anthrôpos. Urutan kata dalam bahasa Yunani berbeda dengan bahasa Indonesia atau Inggris, tidak terikat harus subyek mendahului predikat, dan seterusnya. Contoh Yohanes 1:1, θεος ην ο λογος - theos ên ho logos, dari segi urutan θεος - theos (Allah) mendahului λογος - logos (Firman), namun dalam bahasa Indonesia diterjemahkan menjadi Firman itu adalah Allah.


* Yohanes 5:9
LAI TB, Dan pada saat itu juga sembuhlah orang itu lalu ia mengangkat tilamnya dan berjalan. Tetapi hari itu hari Sabat.
TR, και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραββατον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα
Translit., kai eutheôs egeneto hugiês ho anthrôpos kai êren ton krabbaton autou kai periepatei ên de sabbaton en ekeinê tê hêmera


* Yohanes 5:12
LAI TB, Mereka bertanya kepadanya: "Siapakah orang itu yang berkata kepadamu: Angkatlah tilammu dan berjalanlah?"
TR, ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
Translit., êrôtêsan oun auton tis estin ho anthrôpos ho eipôn soi aron ton krabbaton sou kai peripatei


* Yohanes 5:15
LAI TB, Orang itu keluar, lalu menceriterakan kepada orang-orang Yahudi, bahwa Yesuslah yang telah menyembuhkan dia.
TR, απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη
Translit., apêlthen ho anthrôpos kai anêggeilen tois ioudaiois hoti iêsous estin ho poiêsas auton hugiê


* Yohanes 7:23
LAI TB, Jikalau seorang menerima sunat pada hari Sabat, supaya jangan melanggar hukum Musa, mengapa kamu marah kepada-Ku, karena Aku menyembuhkan seluruh tubuh seorang manusia pada hari Sabat.
TR, ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω
Translit., ei peritomên lambanei anthrôpos en sabbatô hina mê luthê ho nomos môseôs emoi kholate hoti holon anthrôpon hugiê epoiêsa en sabbatô


* Yohanes 7:46
LAI TB, Jawab penjaga-penjaga itu: "Belum pernah seorang manusia berkata seperti orang itu! "
TR, απεκριθησαν οι υπηρεται ουδεποτε ουτως ελαλησεν ανθρωπος ως ουτος ο ανθρωπος
Translit., apekrithêsan hoi hupêretai oudepote houtôs elalêsen anthrôpos hôs houtos ho anthrôpos

Note:
Dua kata ανθρωπος - anthrôpos dalam bentuk yang sama yaitu nominatif digunakan dalam satu kalimat, dapat dibandingkan dengan Yohanes 1:1, θεος ην ο λογος - theos ên ho logos, Firman itu adalah Allah. ο ανθρωπος - ho anthrôpos yang kedua dikenal dengan istilah predikat nominatif.


* Yohanes 9:11
LAI TB, Jawabnya: "Orang yang disebut Yesus itu mengaduk tanah, mengoleskannya pada mataku dan berkata kepadaku: Pergilah ke Siloam dan basuhlah dirimu. Lalu aku pergi dan setelah aku membasuh diriku, aku dapat melihat."
TR, απεκριθη εκεινος και ειπεν ανθρωπος λεγομενος ιησους πηλον εποιησεν και επεχρισεν μου τους οφθαλμους και ειπεν μοι υπαγε εις την κολυμβηθραν του σιλωαμ και νιψαι απελθων δε και νιψαμενος ανεβλεψα
Translit., apekrithê ekeinos kai eipen anthrôpos legomenos iêsous pêlon epoiêsen kai epekhrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi hupage eis tên kolumbêthran tou silôam kai nipsai apelthôn de kai nipsamenos aneblepsa


* Yohanes 9:16
LAI TB, Maka kata sebagian orang-orang Farisi itu: "Orang ini tidak datang dari Allah, sebab Ia tidak memelihara hari Sabat." Sebagian pula berkata: "Bagaimanakah seorang berdosa dapat membuat mujizat yang demikian?" Maka timbullah pertentangan di antara mereka.
TR, ελεγον ουν εκ των φαρισαιων τινες ουτος ο ανθρωπος ουκ εστιν παρα του θεου οτι το σαββατον ου τηρει αλλοι ελεγον πως δυναται ανθρωπος αμαρτωλος τοιαυτα σημεια ποιειν και σχισμα ην εν αυτοις
Translit., elegon oun ek tôn pharisaiôn tines houtos ho anthrôpos ouk estin para tou theou hoti to sabbaton ou têrei alloi elegon pôs dunatai anthrôpos hamartôlos toiauta sêmeia poiein kai skhisma ên en autois


* Yohanes 9:24
LAI TB, Lalu mereka memanggil sekali lagi orang yang tadinya buta itu dan berkata kepadanya: "Katakanlah kebenaran di hadapan Allah; kami tahu bahwa orang itu orang berdosa."
TR, εφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος και ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν
Translit., ephônêsan oun ek deuterou ton anthrôpon hos ên tuphlos kai eipon autô dos doxan tô theô hêmeis oidamen hoti ho anthrôpos houtos hamartôlos estin


* Yohanes 9:30
LAI TB, Jawab orang itu kepada mereka: "Aneh juga bahwa kamu tidak tahu dari mana Ia datang, sedangkan Ia telah memelekkan mataku.
TR, απεκριθη ο ανθρωπος και ειπεν αυτοις εν γαρ τουτω θαυμαστον εστιν οτι υμεις ουκ οιδατε ποθεν εστιν και ανεωξεν μου τους οφθαλμους
Translit., apekrithê ho anthrôpos kai eipen autois en gar toutô thaumaston estin hoti humeis ouk oidate pothen estin kai aneôxen mou tous ophthalmous


* Yohanes 10:33
LAI TB, Jawab orang-orang Yahudi itu: "Bukan karena suatu pekerjaan baik maka kami mau melempari Engkau, melainkan karena Engkau menghujat Allah dan karena Engkau, sekalipun hanya seorang manusia saja, menyamakan diri-Mu dengan Allah."
TR, απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι λεγοντες περι καλου εργου ου λιθαζομεν σε αλλα περι βλασφημιας και οτι συ ανθρωπος ων ποιεις σεαυτον θεον
Translit., apekrithêsan autô hoi ioudaioi legontes peri kalou ergou ou lithazomen se alla peri blasphêmias kai hoti su anthrôpos hôn poieis seauton theon


* Yohanes 11:47
LAI TB, Lalu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi memanggil Mahkamah Agama untuk berkumpul dan mereka berkata: "Apakah yang harus kita buat? Sebab orang itu membuat banyak mujizat.
TR, συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει
Translit., sunêgagon oun hoi arkhiereis kai hoi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen hoti houtos ho anthrôpos polla sêmeia poiei


* Yohanes 11:50
LAI TB, dan kamu tidak insaf, bahwa lebih berguna bagimu, jika satu orang mati untuk bangsa kita dari pada seluruh bangsa kita ini binasa.
TR, ουδε διαλογιζεσθε οτι συμφερει ημιν ινα εις ανθρωπος αποθανη υπερ του λαου και μη ολον το εθνος αποληται
Translit., oude dialogizesthe hoti sumpherei hêmin hina heis anthrôpos apothanê huper tou laou kai mê holon to ethnos apolêtai


* Yohanes 16:21
LAI TB, Seorang perempuan berdukacita pada saat ia melahirkan, tetapi sesudah ia melahirkan anaknya, ia tidak ingat lagi akan penderitaannya, karena kegembiraan bahwa seorang manusia telah dilahirkan ke dunia.
TR, η γυνη οταν τικτη λυπην εχει οτι ηλθεν η ωρα αυτης οταν δε γεννηση το παιδιον ουκ ετι μνημονευει της θλιψεως δια την χαραν οτι εγεννηθη ανθρωπος εις τον κοσμον
Translit., hê gunê hotan tiktê lupên ekhei hoti êlthen hê hôra autês hotan de gennêsê to paidion ouk eti mnêmoneuei tês thlipseôs dia tên kharan hoti egennêthê anthrôpos eis ton kosmon


* Yohanes 19:5
LAI TB, Lalu Yesus keluar, bermahkota duri dan berjubah ungu. Maka kata Pilatus kepada mereka: "Lihatlah manusia itu!"
TR, οι δε εκραυγασαν αρον αρον σταυρωσον αυτον λεγει αυτοις ο πιλατος τον βασιλεα υμων σταυρωσω απεκριθησαν οι αρχιερεις ουκ εχομεν βασιλεα ει μη καισαρα
Translit., exêlthen oun ho iêsous exô phorôn ton akanthinon stephanon kai to porphuroun himation kai legei autois ide ho anthrôpos


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Tue Aug 07, 2007 12:29 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
* Kisah Para Rasul 4:22
LAI TB, Sebab orang yang disembuhkan oleh mujizat itu sudah lebih dari empat puluh tahun umurnya.
TR, ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
Translit., etôn gar ên pleionôn tessarakonta ho anthrôpos eph hon egegonei to sêmeion touto tês iaseôs


* Kisah Para Rasul 6:13
LAI TB, Lalu mereka memajukan saksi-saksi palsu yang berkata: "Orang ini terus-menerus mengucapkan perkataan yang menghina tempat kudus ini dan hukum Taurat,
TR, εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου
Translit., hestêsan te marturas pseudeis legontas ho anthrôpos houtos ou pauetai rhêmata blasphêma lalôn kata tou topou tou hagiou toutou kai tou nomou


* Kisah Para Rasul 10:26
LAI TB, Tetapi Petrus menegakkan dia, katanya: "Bangunlah, aku hanya manusia saja."
TR, ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι
Translit., ho de petros auton êgeiren legôn anastêthi kagô autos anthrôpos eimi


* Kisah Para Rasul 19:16
LAI TB, Dan orang yang dirasuk roh jahat itu menerpa mereka dan menggagahi mereka semua dan mengalahkannya, sehingga mereka lari dari rumah orang itu dengan telanjang dan luka-luka.
TR, και εφαλλομενος επ αυτους ο ανθρωπος εν ω ην το πνευμα το πονηρον και κατακυριευσας αυτων ισχυσεν κατ αυτων ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου
Translit., kai ephallomenos ep autous ho anthrôpos en hô ên to pneuma to ponêron kai katakurieusas autôn iskhusen kat autôn hôste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou


* Kisah Para Rasul 19:35
LAI TB, Akan tetapi panitera kota menenangkan orang banyak itu dan berkata: "Hai orang Efesus! Siapakah di dunia ini yang tidak tahu, bahwa kota Efesuslah yang memelihara baik kuil dewi Artemis, yang mahabesar, maupun patungnya yang turun dari langit?
TR, καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
Translit., katasteilas de ho grammateus ton okhlon phêsin andres ephesioi tis gar estin anthrôpos hos ou ginôskei tên ephesiôn polin neôkoron ousan tês megalês theas artemidos kai tou diopetous

Note: tis gar estin anthrôpos hos ou ginôskei, terjemahan bebas, sebab apakah ada orang yang mengetahui.


* Kisah Para Rasul 21:28
LAI TB, sambil berteriak: "Hai orang-orang Israel, tolong! Inilah orang yang di mana-mana mengajar semua orang untuk menentang bangsa kita dan menentang hukum Taurat dan tempat ini! Dan sekarang ia membawa orang-orang Yunani pula ke dalam Bait Allah dan menajiskan tempat suci ini!"
TR, κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχου διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον
Translit., krazontes andres israêlitai boêtheite houtos estin ho anthrôpos ho kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantakhou didaskôn eti te kai hellênas eisêgagen eis to hieron kai kekoinôken ton hagion topon touton


* Kisah Para Rasul 21:39
LAI TB, Paulus menjawab: "Aku adalah orang Yahudi, dari Tarsus, warga dari kota yang terkenal di Kilikia; aku minta, supaya aku diperbolehkan berbicara kepada orang banyak itu."
TR, ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον
Translit., eipen de ho paulos egô anthrôpos men eimi ioudaios tarseus tês kilikias ouk asêmou poleôs politês deomai de sou epitrepson moi lalêsai pros ton laon

Gabungan kata anthrôpos ioudaios membentuk suatu parafrasa substantif, orang Yahudi.


* Kisah Para Rasul 22:26
LAI TB, Mendengar perkataan itu perwira itu melaporkannya kepada kepala pasukan, katanya: "Apakah yang hendak engkau perbuat? Orang itu warganegara Rum."
TR, ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν
Translit., akousas de ho hekatontarkhos proselthôn apêggeilen tô khiliarkhô legôn hora ti melleis poiein ho gar anthrôpos houtos rhômaios estin


* Kisah Para Rasul 26:31
LAI TB, Sementara mereka keluar, mereka berkata seorang kepada yang lain: "Orang itu tidak
melakukan sesuatu yang setimpal dengan hukuman mati atau hukuman penjara."
TR, και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος
Translit., kai anakhôrêsantes elaloun pros allêlous legontes hoti ouden thanatou axion hê desmôn prassei ho anthrôpos houtos


* Kisah Para Rasul 26:32
LAI TB, Kata Agripa kepada Festus: "Orang itu sebenarnya sudah dapat dibebaskan sekiranya ia tidak naik banding kepada Kaisar."
TR, αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα
Translit., agrippas de tô phêstô ephê apolelusthai edunato ho anthrôpos houtos ei mê epekeklêto kaisara


* Kisah Para Rasul 28:4
LAI TB, Ketika orang-orang itu melihat ular itu terpaut pada tangan Paulus, mereka berkata seorang kepada yang lain: "Orang ini sudah pasti seorang pembunuh, sebab, meskipun ia telah luput dari laut, ia tidak dibiarkan hidup oleh Dewi Keadilan."
TR, ως δε ειδον οι βαρβαροι κρεμαμενον το θηριον εκ της χειρος αυτου ελεγον προς αλληλους παντως φονευς εστιν ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα εκ της θαλασσης η δικη ζην ουκ ειασεν
Translit., hôs de eidon hoi barbaroi kremamenon to thêrion ek tês kheiros autou elegon pros allêlous pantôs phoneus estin ho anthrôpos houtos hon diasôthenta ek tês thalassês hê dikê zên ouk eiasen


* Roma 3:4
LAI TB, Sekali-kali tidak! Sebaliknya: Allah adalah benar, dan semua manusia pembohong, seperti ada tertulis: "Supaya Engkau ternyata benar dalam segala firman-Mu, dan menang, jika Engkau dihakimi."
KJV, God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
NIV, Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
TR, μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθως γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε
Translit., mê genoito ginesthô de ho theos alêthês pas de anthrôpos pseustês kathôs gegraptai hopôs an dikaiôthês en tois logois sou kai nikêsês en tô krinesthai se

Note:
LAI menerjemahkan pas anthôpos menjadi semua manusia, seyogianya setiap manusia , bandingkan dengan Alkitab terjemahan KJV dan NIV.


* Roma 6:6
LAI TB, Karena kita tahu, bahwa manusia lama kita telah turut disalibkan, supaya tubuh dosa kita hilang kuasanya, agar jangan kita menghambakan diri lagi kepada dosa.
TR, τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια
Translit., touto ginôskontes hoti ho palaios hêmôn anthrôpos sunestaurôthê hina katargêthê to sôma tês hamartias tou mêketi douleuein hêmas tê hamartia

Note:
ho palaios anthrôpos berarti seorang manusia lama yang kehidupannya belum diperbaharui sebagai lawan dari kata ho kainos anthrôpos, seorang manusia yang baru (Efesus 2:15)


* Roma 7:24
LAI TB, Aku, manusia celaka! Siapakah yang akan melepaskan aku dari tubuh maut ini?
TR, ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
Translit., talaipôros egô anthrôpos tis me rhusetai ek tou sômatos tou thanatou toutou


* Roma 10:5
LAI TB, Sebab Musa menulis tentang kebenaran karena hukum Taurat: "Orang yang melakukannya, akan hidup karenanya."
TR, μωσης γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ του νομου οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις
Translit., môsês gar graphei tên dikaiosunên tên ek tou nomou hoti ho poiêsas auta anthrôpos zêsetai en autois


* 1 Korintus 2:14
LAI TB, Tetapi manusia duniawi tidak menerima apa yang berasal dari Roh Allah, karena hal itu baginya adalah suatu kebodohan; dan ia tidak dapat memahaminya, sebab hal itu hanya dapat dinilai secara rohani.
TR, ψυχικος δε ανθρωπος ου δεχεται τα του πνευματος του θεου μωρια γαρ αυτω εστιν και ου δυναται γνωναι οτι πνευματικως ανακρινεται
Translit., psukhikos de anthrôpos ou dekhetai ta tou pneumatos tou theou môria gar autô estin kai ou dunatai gnônai hoti pneumatikôs anakrinetai


* 1 Korintus 4:1
LAI TB, Demikianlah hendaknya orang memandang kami: sebagai hamba-hamba Kristus, yang kepadanya dipercayakan rahasia Allah.
TR, ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου
Translit., houtôs hêmas logizesthô anthrôpos hôs hupêretas khristou kai oikonomous mustêriôn theou


* 1 Korintus 6:18
LAI TB, Jauhkanlah dirimu dari percabulan! Setiap dosa lain yang dilakukan manusia, terjadi di luar dirinya. Tetapi orang yang melakukan percabulan berdosa terhadap dirinya sendiri.
TR, φευγετε την πορνειαν παν αμαρτημα ο εαν ποιηση ανθρωπος εκτος του σωματος εστιν ο δε πορνευων εις το ιδιον σωμα αμαρτανει
Translit., pheugete tên porneian pan hamartêma ho ean poiêsê anthrôpos ektos tou sômatos estin ho de porneuôn eis to idion sôma hamartanei


* 1 Korintus 11:28
LAI TB, Karena itu hendaklah tiap-tiap orang menguji dirinya sendiri dan baru sesudah itu ia makan roti dan minum dari cawan itu.
TR, δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
Translit., dokimazetô de anthrôpos heauton kai houtôs ek tou artou esthietô kai ek tou potêriou pinetô


* 1 Korintus 15:45
LAI TB, Seperti ada tertulis: "Manusia pertama, Adam menjadi makhluk yang hidup," tetapi Adam yang akhir menjadi roh yang menghidupkan.
TR, ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
Translit., houtôs kai gegraptai egeneto ho prôtos anthrôpos adam eis psukhên zôsan ho eskhatos adam eis pneuma zôopoioun


* 1 Korintus 15:47
LAI TB, Manusia pertama berasal dari debu tanah dan bersifat jasmani, manusia kedua berasal dari surga.
TR, ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
Translit., ho prôtos anthrôpos ek gês khoikos ho deuteros anthrôpos ho kurios ex ouranou


* 2 Korintus 4:16
LAI TB, Sebab itu kami tidak tawar hati, tetapi meskipun manusia lahiriah kami semakin merosot, namun manusia batiniah kami dibaharui dari sehari ke sehari.
TR, διο ουκ εκκακουμεν αλλ ει και ο εξω ημων ανθρωπος διαφθειρεται αλλ ο εσωθεν ανακαινουται ημερα και ημερα
Translit., dio ouk ekkakoumen all ei kai ho exô hêmôn anthrôpos diaphtheiretai all ho esôthen anakainoutai hêmera kai hêmera

Note:
ho exô anthrôpos berarti seorang manusia eksternal yang kelihatan, sebagai lawan dari ho kruptos anthrôpos, seorang manusia yang tersembunyi, seorang manusia batiniah (1 Petrus 3:4).


* Galatia 2:16
LAI TB, Kamu tahu, bahwa tidak seorangpun yang dibenarkan oleh karena melakukan hukum Taurat, tetapi hanya oleh karena iman dalam Kristus Yesus. Sebab itu kamipun telah percaya kepada Kristus Yesus, supaya kami dibenarkan oleh karena iman dalam Kristus dan bukan oleh karena melakukan hukum Taurat. Sebab: "tidak ada seorangpun yang dibenarkan" oleh karena melakukan hukum Taurat.
TR, ειδοτες οτι ου δικαιουται ανθρωπος εξ εργων νομου εαν μη δια πιστεως ιησου χριστου και ημεις εις χριστον ιησουν επιστευσαμεν ινα δικαιωθωμεν εκ πιστεως χριστου και ουκ εξ εργων νομου διοτι ου δικαιωθησεται εξ εργων νομου πασα σαρξ
Translit., eidotes hoti ou dikaioutai anthrôpos ex ergôn nomou ean mê dia pisteôs iêsou khristou kai hêmeis eis khriston iêsoun episteusamen hina dikaiôthômen ek pisteôs khristou kai ouk ex ergôn nomou dioti ou dikaiôthêsetai ex ergôn nomou pasa sarx


* Galatia 3:12
LAI TB, Tetapi dasar hukum Taurat bukanlah iman, melainkan siapa yang melakukannya, akan hidup karenanya.
TR, ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις
Translit., ho de nomos ouk estin ek pisteôs all ho poiêsas auta anthrôpos zêsetai en autois


* Galatia 6:1
LAI TB, Saudara-saudara, kalaupun seorang kedapatan melakukan suatu pelanggaran, maka kamu yang rohani, harus memimpin orang itu ke jalan yang benar dalam roh lemah lembut, sambil menjaga dirimu sendiri, supaya kamu juga jangan kena pencobaan.
TR, αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
Translit., adelphoi ean kai prolêphthê anthrôpos en tini paraptômati humeis hoi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotêtos skopôn seauton mê kai su peirasthês


* Galatia 6:7
LAI TB, Jangan sesat! Allah tidak membiarkan diri-Nya dipermainkan. Karena apa yang ditabur orang, itu juga yang akan dituainya.
TR, μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει
Translit., mê planasthe theos ou muktêrizetai ho gar ean speirê anthrôpos touto kai therisei


* Efesus 5:31
LAI TB, Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya itu menjadi satu daging.
TR, αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
Translit., anti toutou kataleipsei anthrôpos ton patera autou kai tên mêtera kai proskollêthêsetai pros tên gunaika autou kai esontai hoi duo eis sarka mian

Note:
Ayat di atas khusus merujuk kepada seorang laki-laki - bukan perempuan -- secara individual.


* Filipi 2:8
LAI TB, Dan dalam keadaan sebagai manusia, Ia telah merendahkan diri-Nya dan taat sampai mati, bahkan sampai mati di kayu salib.
TR, και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου
Translit., kai skhêmati euretheis hôs anthrôpos etapeinôsen heauton genomenos hupêkoos mekhri thanatou thanatou de staurou


* 2 Tesalonika 2:3
LAI TB, Janganlah kamu memberi dirimu disesatkan orang dengan cara yang bagaimanapun juga! Sebab sebelum Hari itu haruslah datang dahulu murtad dan haruslah dinyatakan dahulu manusia durhaka, yang harus binasa,
TR, μη τις υμας εξαπατηση κατα μηδενα τροπον οτι εαν μη ελθη η αποστασια πρωτον και αποκαλυφθη ο ανθρωπος της αμαρτιας ο υιος της απωλειας
Translit., mê tis humas exapatêsê kata mêdena tropon hoti ean mê elthê hê apostasia prôton kai apokaluphthê ho anthrôpos tês hamartias ho huios tês apôleias

Note:
ho anthrôpos tês hamartias, harfiah manusia dosa.


* 1 Timotius 2:5
LAI TB, Karena Allah itu esa dan esa pula Dia yang menjadi pengantara antara Allah dan manusia, yaitu manusia Kristus Yesus,
TR, εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
Translit., heis gar theos heis kai mesitês theou kai anthrôpôn anthrôpos khristos iêsous


* 2 Timotius 3:17
LAI TB, Dengan demikian tiap-tiap manusia kepunyaan Allah diperlengkapi untuk setiap perbuatan baik.
TR, ινα αρτιος η ο του θεου ανθρωπος προς παν εργον αγαθον εξηρτισμενος
Translit., hina artios ê ho tou theou anthrôpos pros pan ergon agathon exêrtismenos

Note:
KJV dan NIV menerjemahkan ho tou theou anthrôpos, dengan the man of God., pelayan atau utusan Allah.


* Ibrani 2:6
LAI TB, Ada orang yang pernah memberi kesaksian di dalam suatu nas, katanya: "Apakah manusia, sehingga Engkau mengingatnya, atau anak manusia, sehingga Engkau mengindahkannya?
TR, διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον
Translit., diemarturato de pou tis legôn ti estin anthrôpos hoti mimnêskê autou ê huios anthrôpou hoti episkeptê auton


* Ibrani 8:2
LAI TB, dan yang melayani ibadah di tempat kudus, yaitu di dalam kemah sejati, yang didirikan oleh Tuhan dan bukan oleh manusia.
TR, των αγιων λειτουργος και της σκηνης της αληθινης ην επηξεν ο κυριος και ουκ ανθρωπος
Translit., tôn hagiôn leitourgos kai tês skênês tês alêthinês ên epêxen ho kurios kai ouk anthrôpos


* Ibrani 13:6
LAI TB, Sebab itu dengan yakin kita dapat berkata: "Tuhan adalah Penolongku. Aku tidak akan takut. Apakah yang dapat dilakukan manusia terhadap aku?"
TR, ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
Translit., hôste tharrountas hêmas legein kurios emoi boêthos kai ou phobêthêsomai ti poiêsei moi anthrôpos


* Yakobus 1:7
LAI TB, Orang yang demikian janganlah mengira, bahwa ia akan menerima sesuatu dari Tuhan.
TR, μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι ληψεται τι παρα του κυριου
Translit., mê gar oiesthô ho anthrôpos ekeinos hoti lêpsetai ti para tou kuriou


* Yakobus 1:19
LAI TB, Hai saudara-saudara yang kukasihi, ingatlah hal ini: setiap orang hendaklah cepat untuk mendengar, tetapi lambat untuk berkata-kata, dan juga lambat untuk marah;
TR, ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
Translit., hôste adelphoi mou agapêtoi estô pas anthrôpos takhus eis to akousai bradus eis to lalêsai bradus eis orgên


* Yakobus 2:24
LAI TB, Jadi kamu lihat, bahwa manusia dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya dan bukan hanya karena iman.
TR, ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον
Translit., horate toinun hoti ex ergôn dikaioutai anthrôpos kai ouk ek pisteôs monon


* Yakobus 5:17
LAI TB, Elia adalah manusia biasa sama seperti kita, dan ia telah bersungguh-sungguh berdoa, supaya hujan jangan turun, dan hujanpun tidak turun di bumi selama tiga tahun dan enam bulan.
TR, ηλιας ανθρωπος ην ομοιοπαθης ημιν και προσευχη προσηυξατο του μη βρεξαι και ουκ εβρεξεν επι της γης ενιαυτους τρεις και μηνας εξ
Translit., hêlias anthrôpos ên homoiopathês hêmin kai proseukhê prosêuxato tou mê brexai kai ouk ebrexen epi tês gês eniautous treis kai mênas hex


* 1 Petrus 3:4
LAI TB, tetapi perhiasanmu ialah manusia batiniah yang tersembunyi dengan perhiasan yang tidak binasa yang berasal dari roh yang lemah lembut dan tenteram, yang sangat berharga di mata Allah.
TR, αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεος και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες
Translit., all ho kruptos tês kardias anthrôpos en tô aphthartô tou praeos kai êsukhiou pneumatos ho estin enôpion tou theou poluteles

Note:
tês kardias anthrôpos, manusia batiniah dapat dibandingkan dengan ho exô anthrôpos, manusia jasmaniah dalam 2 Korintus 4:16.


* Wahyu 4:7
LAI TB, Adapun makhluk yang pertama sama seperti singa, dan makhluk yang kedua sama seperti anak lembu, dan makhluk yang ketiga mempunyai muka seperti muka manusia, dan makhluk yang keempat sama seperti burung nasar yang sedang terbang.
TR, και το ζωον το πρωτον ομοιον λεοντι και το δευτερον ζωον ομοιον μοσχω και το τριτον ζωον εχον το προσωπον ως ανθρωπος και το τεταρτον ζωον ομοιον αετω πετωμενω
Translit., kai to zôon to prôton homoion leonti kai to deuteron zôon homoion moskhô kai to triton zôon ekhon to prosôpon hôs anthrôpos kai to tetarton zôon homoion aetô petômenô


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Tue Aug 07, 2007 4:05 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
II. Dalam bentuk genitif tunggal



Genitif tunggal : ανθρωπου - anthrôpou, Kasus genitif adalah kasus penanda hubungan milik, asal-usul atau sumber.



Contoh ayat :


* Matius 8:20
LAI TB, Yesus berkata kepadanya: "Serigala mempunyai liang dan burung mempunyai sarang, tetapi Anak Manusia tidak mempunyai tempat untuk meletakkan kepala-Nya."
TR, και λεγει αυτω ο ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη
Translit., kai legei autô ho iêsous hai alôpekes phôleous ekhousin kai ta peteina tou ouranou kataskênôseis ho de huios tou anthrôpou ouk ekhei pou tên kephalên klinê

Note:
ho huios tou anthrôpou , Anak [dari] Manusia.


* Matius 9:6
LAI TB, Tetapi supaya kamu tahu, bahwa di dunia ini Anak Manusia berkuasa mengampuni dosa" --lalu berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu--:"Bangunlah, angkatlah tempat tidurmu dan pulanglah ke rumahmu!"
TR, ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας τοτε λεγει τω παραλυτικω εγερθεις αρον σου την κλινην και υπαγε εις τον οικον σου
Translit., hina de eidête hoti exousian ekhei ho huios tou anthrôpou epi tês gês aphienai hamartias tote legei tô paralutikô egertheis aron sou tên klinên kai hupage eis ton oikon sou


* Matius 10:23
LAI TB, Apabila mereka menganiaya kamu dalam kota yang satu, larilah ke kota yang lain; karena Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya sebelum kamu selesai mengunjungi kota-kota Israel, Anak Manusia sudah datang.
TR, οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου
Translit., hotan de diôkôsin humas en tê polei tautê pheugete eis tên allên amên gar legô humin ou mê telesête tas poleis tou israêl heôs an elthê ho huios tou anthrôpou


* Matius 10:36
LAI TB, dan musuh orang ialah orang-orang seisi rumahnya.
TR, και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
Translit., kai ekhthroi tou anthrôpou hoi oikiakoi autou


* Matius 11:19
LAI TB, Kemudian Anak Manusia datang, Ia makan dan minum, dan mereka berkata: Lihatlah, Ia seorang pelahap dan peminum, sahabat pemungut cukai dan orang berdosa. Tetapi hikmat Allah dibenarkan oleh perbuatannya.
TR, ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης
Translit., êlthen ho huios tou anthrôpou esthiôn kai pinôn kai legousin idou anthrôpos phagos kai oinopotês telônôn philos kai hamartôlôn kai edikaiôthê hê sophia apo tôn teknôn autês


* Matius 12:8
LAI TB, Karena Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat.
TR, κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
Translit., kurios gar estin kai tou sabbatou ho huios tou anthrôpou


* Matius 12:32
LAI TB, Apabila seorang mengucapkan sesuatu menentang Anak Manusia, ia akan diampuni, tetapi jika ia menentang Roh Kudus, ia tidak akan diampuni, di dunia ini tidak, dan di dunia yang akan datangpun tidak.
TR, και ος αν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τουτω τω αιωνι ουτε εν τω μελλοντι
Translit., kai hos an eipê logon kata tou huiou tou anthrôpou aphethêsetai autô hos d an eipê kata tou pneumatos tou hagiou ouk aphethêsetai autô oute en toutô tô aiôni oute en tô mellonti


* Matius 12:40
LAI TB, Sebab seperti Yunus tinggal di dalam perut ikan tiga hari tiga malam, demikian juga Anak Manusia akan tinggal di dalam rahim bumi tiga hari tiga malam.
TR, ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
Translit., hôsper gar ên iônas en tê koilia tou kêtous treis hêmeras kai treis nuktas houtôs estai ho huios tou anthrôpou en tê kardia tês gês treis hêmeras kai treis nuktas


* Matius 12:43
LAI TB, Apabila roh jahat keluar dari manusia, iapun mengembara ke tempat-tempat yang tandus mencari perhentian. Tetapi ia tidak mendapatnya.
TR, οταν δε το ακαθαρτον πνευμα εξελθη απο του ανθρωπου διερχεται δι ανυδρων τοπων ζητουν αναπαυσιν και ουχ ευρισκει
Translit., hotan de to akatharton pneuma exelthê apo tou anthrôpou dierkhetai di anudrôn topôn zêtoun anapausin kai oukh heuriskei


* Matius 16:27
LAI TB, Sebab Anak Manusia akan datang dalam kemuliaan Bapa-Nya diiringi malaikat-malaikat-Nya; pada waktu itu Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya.
TR, μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου
Translit., mellei gar ho huios tou anthrôpou erkhesthai en tê doxê tou patros autou meta tôn aggelôn autou kai tote apodôsei hekastô kata tên praxin autou


* Matius 16:28
LAI TB, Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya di antara orang yang hadir di sini ada yang tidak akan mati sebelum mereka melihat Anak Manusia datang sebagai Raja dalam Kerajaan-Nya.
TR, αμην λεγω υμιν εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου
Translit., amên legô humin eisin tines tôn hôde hestêkotôn hoitines ou mê geusôntai thanatou heôs an idôsin ton huion tou anthrôpou erkhomenon en tê basileia autou


* Matius 17:9
LAI TB, Pada waktu mereka turun dari gunung itu, Yesus berpesan kepada mereka: "Jangan kamu ceriterakan penglihatan itu kepada seorangpun sebelum Anak Manusia dibangkitkan dari antara orang mati."
TR, και καταβαινοντων αυτων απο του ορους ενετειλατο αυτοις ο ιησους λεγων μηδενι ειπητε το οραμα εως ου ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
Translit., kai katabainontôn autôn apo tou orous eneteilato autois ho iêsous legôn mêdeni eipête to horama heôs hou ho huios tou anthrôpou ek nekrôn anastê


* Matius 17:12
LAI TB, dan Aku berkata kepadamu: Elia sudah datang, tetapi orang tidak mengenal dia, dan memperlakukannya menurut kehendak mereka. Demikian juga Anak Manusia akan menderita oleh mereka."
TR, λεγω δε υμιν οτι ηλιας ηδη ηλθεν και ουκ επεγνωσαν αυτον αλλ εποιησαν εν αυτω οσα ηθελησαν ουτως και ο υιος του ανθρωπου μελλει πασχειν υπ αυτων
Translit., legô de humin hoti hêlias êdê êlthen kai ouk epegnôsan auton all epoiêsan en autô hosa êthelêsan houtôs kai ho huios tou anthrôpou mellei paskhein hup autôn


* Matius 19:10
LAI TB, Murid-murid itu berkata kepada-Nya: "Jika demikian halnya hubungan antara suami dan isteri, lebih baik jangan kawin."
TR, λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Translit., legousin autô hoi mathêtai autou ei houtôs estin hê aitia tou anthrôpou meta tês gunaikos ou sumpherei gamêsai


* Matius 19:28
LAI TB, Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya pada waktu penciptaan kembali, apabila Anak Manusia bersemayam di takhta kemuliaan-Nya, kamu, yang telah mengikut Aku, akan duduk juga di atas dua belas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel.
TR, ο δε ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι υμεις οι ακολουθησαντες μοι εν τη παλιγγενεσια οταν καθιση ο υιος του ανθρωπου επι θρονου δοξης αυτου καθισεσθε και υμεις επι δωδεκα θρονους κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
Translit., ho de iêsous eipen autois amên legô humin hoti humeis hoi akolouthêsantes moi en tê paliggenesia hotan kathisê ho huios tou anthrôpou epi thronou doxês autou kathisesthe kai humeis epi dôdeka thronous krinontes tas dôdeka phulas tou israêl


* Matius 24:27
LAI TB, Sebab sama seperti kilat memancar dari sebelah timur dan melontarkan cahayanya sampai ke barat, demikian pulalah kelak kedatangan Anak Manusia.
TR, ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
Translit., hôsper gar hê astrapê exerkhetai apo anatolôn kai phainetai heôs dusmôn houtôs estai kai hê parousia tou huiou tou anthrôpou


* Matius 24:30
LAI TB, Pada waktu itu akan tampak tanda Anak Manusia di langit dan semua bangsa di bumi akan meratap dan mereka akan melihat Anak Manusia itu datang di atas awan-awan di langit dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya.
TR, και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης
Translit., kai tote phanêsetai to sêmeion tou huiou tou anthrôpou en tô ouranô kai tote kopsontai pasai hai phulai tês gês kai opsontai ton huion tou anthrôpou erkhomenon epi tôn nephelôn tou ouranou meta dunameôs kai doxês pollês


* Matius 24:37
LAI TB, Sebab sebagaimana halnya pada zaman Nuh, demikian pula halnya kelak pada kedatangan Anak Manusia.
TR, ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
Translit., hôsper de hai hêmerai tou nôe houtôs estai kai hê parousia tou huiou tou anthrôpou


* Matius 24:39
LAI TB, dan mereka tidak tahu akan sesuatu, sebelum air bah itu datang dan melenyapkan mereka semua, demikian pulalah halnya kelak pada kedatangan Anak Manusia.
TR, και ουκ εγνωσαν εως ηλθεν ο κατακλυσμος και ηρεν απαντας ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
Translit., kai ouk egnôsan heôs êlthen ho kataklusmos kai êren hapantas houtôs estai kai hê parousia tou huiou tou anthrôpou


* Matius 24:44
LAI TB, Sebab itu, hendaklah kamu juga siap sedia, karena Anak Manusia datang pada saat yang tidak kamu duga.
TR, δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Translit., dia touto kai humeis ginesthe hetoimoi hoti hê hôra ou dokeite ho huios tou anthrôpou erkhetai


* Matius 25:13
LAI TB, Karena itu, berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu akan hari maupun akan saatnya.
KJV, Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
TR, γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Translit., grêgoreite oun hoti ouk oidate tên hêmeran oude tên hôran en hê ho huios tou anthrôpou erkhetai

Note:
TB-LAI menggunakan naskah yang tidak menulis "Anak Manusia" (Naskah UBS).


* Matius 25:31
LAI TB, Apabila Anak Manusia datang dalam kemuliaan-Nya dan semua malaikat bersama-sama dengan Dia, maka Ia akan bersemayam di atas takhta kemuliaan-Nya.
TR, οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
Translit., hotan de elthê ho huios tou anthrôpou en tê doxê autou kai pantes hoi hagioi aggeloi met autou tote kathisei epi thronou doxês autou


* Matius 26:2
LAI TB, Kamu tahu, bahwa dua hari lagi akan dirayakan Paskah, maka Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan.
TR, οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Translit., oidate hoti meta duo hêmeras to paskha ginetai kai ho huios tou anthrôpou paradidotai eis to staurôthênai


* Matius 26:64
LAI TB, Jawab Yesus: "Engkau telah mengatakannya. Akan tetapi, Aku berkata kepadamu, mulai sekarang kamu akan melihat Anak Manusia duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa dan datang di atas awan-awan di langit."
TR, λεγει αυτω ο ιησους συ ειπας πλην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον υιον του ανθρωπου καθημενον εκ δεξιων της δυναμεως και ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου
Translit., legei autô ho iêsous su eipas plên legô humin ap arti opsesthe ton huion tou anthrôpou kathêmenon ek dexiôn tês dunameôs kai erkhomenon epi tôn nephelôn tou ouranou


* Markus 2:10
LAI TB, Tetapi supaya kamu tahu, bahwa di dunia ini Anak Manusia berkuasa mengampuni dosa" --berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu--:
TR, ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι επι της γης αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω
Translit., hina de eidête hoti exousian ekhei ho huios tou anthrôpou aphienai epi tês gês hamartias legei tô paralutikô


* Markus 8:31
LAI TB, Kemudian mulailah Yesus mengajarkan kepada mereka, bahwa Anak Manusia harus menanggung banyak penderitaan dan ditolak oleh tua-tua, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, lalu dibunuh dan bangkit sesudah tiga hari. TR, και ηρξατο διδασκειν αυτους οτι δει τον υιον του ανθρωπου πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο των πρεσβυτερων και αρχιερεων και γραμματεων και αποκτανθηναι και μετα τρεις ημερας αναστηναι
Translit., kai êrxato didaskein autous hoti dei ton huion tou anthrôpou polla pathein kai apodokimasthênai apo tôn presbuterôn kai arkhiereôn kai grammateôn kai apoktanthênai kai meta treis hêmeras anastênai


* Markus 8:38
LAI TB, Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku di tengah-tengah angkatan yang tidak setia dan berdosa ini, Anak Manusiapun akan malu karena orang itu apabila Ia datang kelak dalam kemuliaan Bapa-Nya, diiringi malaikat-malaikat kudus.
TR, ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων
Translit., hos gar an epaiskhunthê me kai tous emous logous en tê genea tautê tê moikhalidi kai hamartôlô kai ho huios tou anthrôpou epaiskhunthêsetai auton hotan elthê en tê doxê tou patros autou meta tôn aggelôn tôn hagiôn


* Markus 9:9
LAI TB, Pada waktu mereka turun dari gunung itu, Yesus berpesan kepada mereka, supaya mereka jangan menceriterakan kepada seorangpun apa yang telah mereka lihat itu, sebelum Anak Manusia bangkit dari antara orang mati.
TR, καταβαινοντων δε αυτων απο του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι διηγησωνται α ειδον ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
Translit., katabainontôn de autôn apo tou orous diesteilato autois hina mêdeni diêgêsôntai ha eidon ei mê hotan ho huios tou anthrôpou ek nekrôn anastê


* Markus 9:12
LAI TB, Jawab Yesus: "Memang Elia akan datang dahulu dan memulihkan segala sesuatu. Hanya, bagaimanakah dengan yang ada tertulis mengenai Anak Manusia, bahwa Ia akan banyak menderita dan akan dihinakan?
TR, ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστα παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενωθη
Translit., ho de apokritheis eipen autois hêlias men elthôn prôton apokathista panta kai pôs gegraptai epi ton huion tou anthrôpou hina polla pathê kai exoudenôthê


* Matius 9:31
LAI TB, sebab Ia sedang mengajar murid-murid-Nya. Ia berkata kepada mereka: "Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia, dan mereka akan membunuh Dia, dan tiga hari sesudah Ia dibunuh Ia akan bangkit."
TR, εδιδασκεν γαρ τους μαθητας αυτου και ελεγεν αυτοις οτι ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας ανθρωπων και αποκτενουσιν αυτον και αποκτανθεις τη τριτη ημερα αναστησεται
Translit., edidasken gar tous mathêtas autou kai elegen autois hoti ho huios tou anthrôpou paradidotai eis kheiras anthrôpôn kai apoktenousin auton kai apoktantheis tê tritê hêmera anastêsetai


* Markus 10:33
LAI TB, kata-Nya: "Sekarang kita pergi ke Yerusalem dan Anak Manusia akan diserahkan kepada imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, dan mereka akan menjatuhi Dia hukuman mati. Dan mereka akan menyerahkan Dia kepada bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah,
TR, οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και τοις γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν
Translit., hoti idou anabainomen eis hierosoluma kai ho huios tou anthrôpou paradothêsetai tois arkhiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatô kai paradôsousin auton tois ethnesin


* Markus 10:45
LAI TB, Karena Anak Manusia juga datang bukan untuk dilayani, melainkan untuk melayani dan untuk memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan bagi banyak orang.
TR, και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Translit., kai gar ho huios tou anthrôpou ouk êlthen diakonêthênai alla diakonêsai kai dounai tên psukhên autou lutron anti pollôn


* Markus 13:26
LAI TB, Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya.
TR, και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης
Translit., kai tote opsontai ton huion tou anthrôpou erkhomenon en nephelais meta dunameôs pollês kai doxês


* Markus 14:62
LAI TB, Jawab Yesus: "Akulah Dia, dan kamu akan melihat Anak Manusia duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa dan datang di tengah-tengah awan-awan di langit."
TR, ο δε ιησους ειπεν εγω ειμι και οψεσθε τον υιον του ανθρωπου καθημενον εκ δεξιων της δυναμεως και ερχομενον μετα των νεφελων του ουρανου
Translit., ho de iêsous eipen egô eimi kai opsesthe ton huion tou anthrôpou kathêmenon ek dexiôn tês dunameôs kai erkhomenon meta tôn nephelôn tou ouranou


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Tue Aug 07, 2007 4:14 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
* Lukas 5:24
LAI TB, Tetapi supaya kamu tahu, bahwa di dunia ini Anak Manusia berkuasa mengampuni dosa" --berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu--:"Kepadamu Kukatakan, bangunlah, angkatlah tempat tidurmu dan pulanglah ke rumahmu!"
TR, ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας ειπεν τω παραλελυμενω σοι λεγω εγειραι και αρας το κλινιδιον σου πορευου εις τον οικον σου
Translit., hina de eidête hoti exousian ekhei ho huios tou anthrôpou epi tês gês aphienai hamartias eipen tô paralelumenô soi legô egeirai kai aras to klinidion sou poreuou eis ton oikon sou


* Lukas 6:5
LAI TB, Kata Yesus lagi kepada mereka: "Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat."
TR, και ελεγεν αυτοις οτι κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου
Translit., kai elegen autois hoti kurios estin ho huios tou anthrôpou kai tou sabbatou


* Lukas 6:22
LAI TB, Berbahagialah kamu, jika karena Anak Manusia orang membenci kamu, dan jika mereka mengucilkan kamu, dan mencela kamu serta menolak namamu sebagai sesuatu yang jahat.
TR, μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
Translit., makarioi este hotan misêsôsin humas hoi anthrôpoi kai hotan aphorisôsin humas kai oneidisôsin kai ekbalôsin to onoma humôn hôs ponêron heneka tou huiou tou anthrôpou


* Lukas 7:34
LAI TB, Kemudian Anak Manusia datang, Ia makan dan minum, dan kamu berkata: Lihatlah, Ia seorang pelahap dan peminum, sahabat pemungut cukai dan orang berdosa.
TR, εληλυθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγετε ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων
Translit., elêluthen ho huios tou anthrôpou esthiôn kai pinôn kai legete idou anthrôpos phagos kai oinopotês telônôn philos kai hamartôlôn


* Lukas 8:29
LAI TB, Ia berkata demikian sebab Yesus memerintahkan roh jahat itu keluar dari orang itu. Karena sering roh itu menyeret-nyeret dia, maka untuk menjaganya, ia dirantai dan dibelenggu, tetapi ia memutuskan segala pengikat itu dan ia dihalau oleh setan itu ke tempat-tempat yang sunyi.
TR, παρηγγελλεν γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει αυτον και εδεσμειτο αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος και διαρρησσων τα δεσμα ηλαυνετο υπο του δαιμονος εις τας ερημους
Translit., parêggellen gar tô pneumati tô akathartô exelthein apo tou anthrôpou pollois gar khronois sunêrpakei auton kai edesmeito alusesin kai pedais phulassomenos kai diarrhêssôn ta desma êlauneto hupo tou daimonos eis tas erêmous


* Lukas 9:26
LAI TB, Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku, Anak Manusia juga akan malu karena orang itu, apabila Ia datang kelak dalam kemuliaan-Nya dan dalam kemuliaan Bapa dan malaikat-malaikat kudus.
TR, ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
Translit., gar an epaiskhunthê me kai tous emous logous touton ho huios tou anthrôpou epaiskhunthêsetai hotan elthê en tê doxê autou kai tou patros kai tôn hagiôn aggelôn


* Lukas 9:44
LAI TB, "Dengarlah dan camkanlah segala perkataan-Ku ini: Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia."
TR, θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Translit., thesthe humeis eis ta ôta humôn tous logous toutous ho gar huios tou anthrôpou mellei paradidosthai eis kheiras anthrôpôn


* Lukas 9:56
LAI TB, Lalu mereka pergi ke desa yang lain.
KJV, For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
TR, ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
Translit., ho gar huios tou anthrôpou ouk êlthen psukhas anthrôpôn apolesai alla sôsai kai eporeuthêsan eis heteran kômên

Note:
Frasa ho gar huios tou anthrôpou ouk êlthen psukhas anthrôpôn apolesai alla sôsai, Sebab Anak Manusia tidak datang untuk membinasakan jiwa manusia melainkan menyelamatkannya. tidak ada dalam naskah UBS yang merupakan sumber penerjemahan LAI.


* Lukas 9:58
LAI TB, Yesus berkata kepadanya: "Serigala mempunyai liang dan burung mempunyai sarang, tetapi Anak Manusia tidak mempunyai tempat untuk meletakkan kepala-Nya."
TR, και ειπεν αυτω ο ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη
Translit., kai eipen autô ho iêsous hai alôpekes phôleous ekhousin kai ta peteina tou ouranou kataskênôseis ho de huios tou anthrôpou ouk ekhei pou tên kephalên klinê


* Lukas 11:24, TB
LAI TB, "Apabila roh jahat keluar dari manusia, iapun mengembara ke tempat-tempat yang tandus mencari perhentian, dan karena ia tidak mendapatnya, ia berkata: Aku akan kembali ke rumah yang telah kutinggalkan itu.
TR, και ειπεν αυτω ο ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη
Translit., hotan to akatharton pneuma exelthê apo tou anthrôpou dierkhetai di anudrôn topôn zêtoun anapausin kai mê heuriskon legei hupostrepsô eis ton oikon mou hothen exêlthon


* Lukas 11:26
LAI TB, Lalu ia keluar dan mengajak tujuh roh lain yang lebih jahat dari padanya, dan mereka masuk dan berdiam di situ. Maka akhirnya keadaan orang itu lebih buruk dari pada keadaannya semula.
TR, τοτε πορευεται και παραλαμβανει επτα ετερα πνευματα πονηροτερα εαυτου και εισελθοντα κατοικει εκει και γινεται τα εσχατα του ανθρωπου εκεινου χειρονα των πρωτων
Translit., tote poreuetai kai paralambanei hepta hetera pneumata ponêrotera heautou kai eiselthonta katoikei ekei kai ginetai ta eskhata tou anthrôpou ekeinou kheirona tôn prôtôn


* Lukas 11:30
LAI TB, Sebab seperti Yunus menjadi tanda untuk orang-orang Niniwe, demikian pulalah Anak Manusia akan menjadi tanda untuk angkatan ini.
TR, καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
Translit., kathôs gar egeneto iônas sêmeion tois nineuitais houtôs estai kai ho huios tou anthrôpou tê genea tautê


* Lukas 12:8
LAI TB, Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Anak Manusia juga akan mengakui dia di depan malaikat-malaikat Allah.
TR, λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
Translit., legô de humin pas hos an homologêsê en emoi emprosthen tôn anthrôpôn kai ho huios tou anthrôpou homologêsei en autô emprosthen tôn aggelôn tou theou


* Lukas 12:10
LAI TB, Setiap orang yang mengatakan sesuatu melawan Anak Manusia, ia akan diampuni; tetapi barangsiapa menghujat Roh Kudus, ia tidak akan diampuni.
TR, και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται
Translit., kai pas hos erei logon eis ton huion tou anthrôpou aphethêsetai autô tô de eis to hagion pneuma blasphêmêsanti ouk aphethêsetai


* Lukas 12:16
LAI TB, Kemudian Ia mengatakan kepada mereka suatu perumpamaan, kata-Nya: "Ada seorang kaya, tanahnya berlimpah-limpah hasilnya.
TR, ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα
Translit., eipen de parabolên pros autous legôn anthrôpou tinos plousiou euphorêsen hê khôra


* Lukas 12:40
LAI TB, Hendaklah kamu juga siap sedia, karena Anak Manusia datang pada saat yang tidak kamu sangkakan.
TR, και υμεις ουν γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Translit., kai humeis oun ginesthe hetoimoi hoti hê hôra ou dokeite ho huios tou anthrôpou erkhetai


* Lukas 17:22
LAI TB, Dan Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Akan datang waktunya kamu ingin melihat satu dari pada hari-hari Anak Manusia itu dan kamu tidak akan melihatnya.
TR, ειπεν δε προς τους μαθητας ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν και ουκ οψεσθε
Translit., eipen de pros tous mathêtas eleusontai hêmerai hote epithumêsete mian tôn hêmerôn tou huiou tou anthrôpou idein kai ouk opsesthe


* Lukas 17:24
LAI TB, Sebab sama seperti kilat memancar dari ujung langit yang satu ke ujung langit yang lain, demikian pulalah kelak halnya Anak Manusia pada hari kedatangan-Nya.
TR, ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου
Translit., hôsper gar hê astrapê hê astraptousa ek tês hup ouranon eis tên hup ouranon lampei houtôs estai kai ho huios tou anthrôpou en tê hêmera autou


* Lukas 17:26
LAI TB, Dan sama seperti terjadi pada zaman Nuh, demikian pulalah halnya kelak pada hari-hari Anak Manusia:
TR, και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου
Translit., kai kathôs egeneto en tais hêmerais tou nôe houtôs estai kai en tais hêmerais tou huiou tou anthrôpou


* Lukas 17:30
LAI TB, Demikianlah halnya kelak pada hari, di mana Anak Manusia menyatakan diri-Nya.
TR, κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
Translit., kata tauta estai hê hêmera ho huios tou anthrôpou apokaluptetai


* Lukas 18:8
LAI TB, Aku berkata kepadamu: Ia akan segera membenarkan mereka. Akan tetapi, jika Anak Manusia itu datang, adakah Ia mendapati iman di bumi?
TR, λεγω υμιν οτι ποιησει την εκδικησιν αυτων εν ταχει πλην ο υιος του ανθρωπου ελθων αρα ευρησει την πιστιν επι της γης
Translit., legô humin hoti poiêsei tên ekdikêsin autôn en takhei plên ho huios tou anthrôpou elthôn ara heurêsei tên pistin epi tês gês


* Lukas 18:31
LAI TB, Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu berkata kepada mereka: "Sekarang kita pergi ke Yerusalem dan segala sesuatu yang ditulis oleh para nabi mengenai Anak Manusia akan digenapi.
TR, παραλαβων δε τους δωδεκα ειπεν προς αυτους ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και τελεσθησεται παντα τα γεγραμμενα δια των προφητων τω υιω του ανθρωπου
Translit., paralabôn de tous dôdeka eipen pros autous idou anabainomen eis hierosoluma kai telesthêsetai panta ta gegrammena dia tôn prophêtôn tô huiô tou anthrôpou


* Lukas 19:10
LAI TB, Sebab Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang.
TR, ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου ζητησαι και σωσαι το απολωλος
Translit., êlthen gar ho huios tou anthrôpou zêtêsai kai sôsai to apolôlos


* Lukas 21:27
LAI TB, Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya.
TR, και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
Translit., kai tote opsontai ton huion tou anthrôpou erkhomenon en nephelê meta dunameôs kai doxês pollês


* Lukas 21:36
LAI TB, Berjaga-jagalah senantiasa sambil berdoa, supaya kamu beroleh kekuatan untuk luput dari semua yang akan terjadi itu, dan supaya kamu tahan berdiri di hadapan Anak Manusia.
TR, αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου
Translit., agrupneite oun en panti kairô deomenoi hina kataxiôthête ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathênai emprosthen tou huiou tou anthrôpou


* Lukas 22:22
LAI TB, Sebab Anak Manusia memang akan pergi seperti yang telah ditetapkan, akan tetapi, celakalah orang yang olehnya Ia diserahkan!
TR, και ο μεν υιος του ανθρωπου πορευεται κατα το ωρισμενον πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου παραδιδοται
Translit., kai ho men huios tou anthrôpou poreuetai kata to hôrismenon plên ouai tô anthrôpô ekeinô di hou paradidotai


[color=darkblue]Gelar Anak Manusia yang ditujukan kepada Yesus Kristus digunakan 81 kali dalam kitab-kitab Injil, 30 kali dalam Injil Matius, 14 kali dalam Injil Markus, 26 kali dalam Injil Lukas, dan 11 kali dalam Injil Yohanes.



[/color]* Lukas 22:48
LAI TB, Maka kata Yesus kepadanya: "Hai Yudas, engkau menyerahkan Anak Manusia dengan ciuman?"
TR, ο δε ιησους ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως
Translit., ho de iêsous eipen autô iouda philêmati ton huion tou anthrôpou paradidôs


* Lukas 22:69
LAI TB, Mulai sekarang Anak Manusia sudah duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa.
TR, απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
Translit., apo tou nun estai ho huios tou anthrôpou kathêmenos ek dexiôn tês dunameôs tou theou


* Lukas 24:7
LAI TB, yaitu bahwa Anak Manusia harus diserahkan ke tangan orang-orang berdosa dan disalibkan, dan akan bangkit pada hari yang ketiga.
TR, λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
legôn hoti dei ton huion tou anthrôpou paradothênai eis kheiras anthrôpôn hamartôlôn kai staurôthênai kai tê tritê hêmera anastênai


* Yohanes 1:51
LAI TB, Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya engkau akan melihat langit terbuka dan malaikat-malaikat Allah turun naik kepada Anak Manusia."
TR, και λεγει αυτω αμην αμην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υιον του ανθρωπου
Translit., kai legei autô amên amên legô humin ap arti opsesthe ton ouranon aneôgota kai tous aggelous tou theou anabainontas kai katabainontas epi ton huion tou anthrôpou


* Yohanes 2:25
LAI TB, dan karena tidak perlu seorangpun memberi kesaksian kepada-Nya tentang manusia, sebab Ia tahu apa yang ada di dalam hati manusia.
TR, και οτι ου χρειαν ειχεν ινα τις μαρτυρηση περι του ανθρωπου αυτος γαρ εγινωσκεν τι ην εν τω ανθρωπω
Translit., kai hoti ou khreian eikhen hina tis marturêsê peri tou anthrôpou autos gar eginôsken ti ên en tô anthrôpô


* Yohanes 3:13
LAI TB, Tidak ada seorangpun yang telah naik ke surga, selain dari pada Dia yang telah turun dari surga, yaitu Anak Manusia.
TR, και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου ο ων εν τω ουρανω
Translit., kai oudeis anabebêken eis ton ouranon ei mê ho ek tou ouranou katabas ho huios tou anthrôpou ho ôn en tô ouranô


* Yohanes 3:14
LAI TB, Dan sama seperti Musa meninggikan ular di padang gurun, demikian juga Anak Manusia harus ditinggikan,
TR, και καθως μωσης υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου
Translit., kai kathôs môsês hupsôsen ton ophin en tê erêmô houtôs hupsôthênai dei ton huion tou anthrôpou


* Yohanes 5:27
LAI TB, Dan Ia telah memberikan kuasa kepada-Nya untuk menghakimi, karena Ia adalah Anak Manusia.
TR, και εξουσιαν εδωκεν αυτω και κρισιν ποιειν οτι υιος ανθρωπου εστιν
Translit., kai exousian edôken autô kai krisin poiein hoti huios anthrôpou estin


* Yohanes 5:34
LAI TB, tetapi Aku tidak memerlukan kesaksian dari manusia, namun Aku mengatakan hal ini, supaya kamu diselamatkan.
TR, εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε
Translit., egô de ou para anthrôpou tên marturian lambanô alla tauta legô hina humeis sôthête


* Yohanes 6:27
LAI TB, Bekerjalah, bukan untuk makanan yang akan dapat binasa, melainkan untuk makanan yang bertahan sampai kepada hidup yang kekal, yang akan diberikan Anak Manusia kepadamu; sebab Dialah yang disahkan oleh Bapa, Allah, dengan meterai-Nya.
TR, εργαζεσθε μη την βρωσιν την απολλυμενην αλλα την βρωσιν την μενουσαν εις ζωην αιωνιον ην ο υιος του ανθρωπου υμιν δωσει τουτον γαρ ο πατηρ εσφραγισεν ο θεος
Translit., ergazesthe mê tên brôsin tên apollumenên alla tên brôsin tên menousan eis zôên aiônion hên ho huios tou anthrôpou humin dôsei touton gar ho patêr esphragisen ho theos


* Yohanes 6:53
LAI TB, Maka kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jikalau kamu tidak makan daging Anak Manusia dan minum darah-Nya, kamu tidak mempunyai hidup di dalam dirimu.
TR, ειπεν ουν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν εαν μη φαγητε την σαρκα του υιου του ανθρωπου και πιητε αυτου το αιμα ουκ εχετε ζωην εν εαυτοις
Translit., eipen oun autois ho iêsous amên amên legô humin ean mê phagête tên sarka tou huiou tou anthrôpou kai piête autou to haima ouk ekhete zôên en heautois


* Yohanes 6:62
LAI TB, Dan bagaimanakah, jikalau kamu melihat Anak Manusia naik ke tempat di mana Ia sebelumnya berada?
TR, εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερον
Translit., ean oun theôrête ton huion tou anthrôpou anabainonta hopou ên to proteron


* Yohanes 8:28
LAI TB, Maka kata Yesus: "Apabila kamu telah meninggikan Anak Manusia, barulah kamu tahu, bahwa Akulah Dia, dan bahwa Aku tidak berbuat apa-apa dari diri-Ku sendiri, tetapi Aku berbicara tentang hal-hal, sebagaimana diajarkan Bapa kepada-Ku.
TR, ειπεν ουν αυτοις ο ιησους οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου τοτε γνωσεσθε οτι εγω ειμι και απ εμαυτου ποιω ουδεν αλλα καθως εδιδαξεν με ο πατηρ μου ταυτα λαλω
Translit., eipen oun autois ho iêsous hotan hupsôsête ton huion tou anthrôpou tote gnôsesthe hoti egô eimi kai ap emautou poiô ouden alla kathôs edidaxen me ho patêr mou tauta lalô


* Yohanes 12:23
LAI TB, Tetapi Yesus menjawab mereka, kata-Nya: "Telah tiba saatnya Anak Manusia dimuliakan.
TR, ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου
Translit., ho de iêsous apekrinato autois legôn elêluthen hê hôra hina doxasthê ho huios tou anthrôpou


* Yohanes 12:34
LAI TB, Lalu jawab orang banyak itu: "Kami telah mendengar dari hukum Taurat, bahwa Mesias tetap hidup selama-lamanya; bagaimana mungkin Engkau mengatakan, bahwa Anak Manusia harus ditinggikan? Siapakah Anak Manusia itu?"
TR, απεκριθη αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως συ λεγεις οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου
Translit., apekrithê autô ho okhlos hêmeis êkousamen ek tou nomou hoti ho khristos menei eis ton aiôna kai pôs su legeis hoti dei hupsôthênai ton huion tou anthrôpou tis estin houtos ho huios tou anthrôpou


* Yohanes 13:31
LAI TB, Sesudah Yudas pergi, berkatalah Yesus: "Sekarang Anak Manusia dipermuliakan dan Allah dipermuliakan di dalam Dia.
TR, οτε εξηλθεν λεγει ο ιησους νυν εδοξασθη ο υιος του ανθρωπου και ο θεος εδοξασθη εν αυτω
Translit., hote exêlthen legei ho iêsous nun edoxasthê ho huios tou anthrôpou kai ho theos edoxasthê en autô


* Yohanes 18:17
LAI TB, Maka kata hamba perempuan penjaga pintu kepada Petrus: "Bukankah engkau juga murid orang itu?" Jawab Petrus: "Bukan!"
TR, λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
Translit., legei oun hê paidiskê hê thurôros tô petrô mê kai su ek tôn mathêtôn ei tou anthrôpou toutou legei ekeinos ouk eimi


* Yohanes 18:29
LAI TB, Sebab itu Pilatus keluar mendapatkan mereka dan berkata: "Apakah tuduhan kamu terhadap orang ini?"
TR, εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
Translit., exêlthen oun ho pilatos pros autous kai eipen tina katêgorian pherete kata tou anthrôpou toutou


* Kisah Para Rasul 4:9
LAI TB, jika kami sekarang harus diperiksa karena suatu kebajikan kepada seorang sakit dan harus menerangkan dengan kuasa manakah orang itu disembuhkan,
TR, ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται
Translit., ei hêmeis sêmeron anakrinometha epi euergesia anthrôpou asthenous en tini houtos sesôstai


* Kisah Para Rasul 5:28
LAI TB, katanya: "Dengan keras kami melarang kamu mengajar dalam Nama itu. Namun ternyata, kamu telah memenuhi Yerusalem dengan ajaranmu dan kamu hendak menanggungkan darah Orang itu kepada kami."
TR, λεγων ου παραγγελια παρηγγειλαμεν υμιν μη διδασκειν επι τω ονοματι τουτω και ιδου πεπληρωκατε την ιερουσαλημ της διδαχης υμων και βουλεσθε επαγαγειν εφ ημας το αιμα του ανθρωπου τουτου
Translit., legôn ou paraggelia parêggeilamen humin mê didaskein epi tô onomati toutô kai idou peplêrôkate tên hierousalêm tês didakhês humôn kai boulesthe epagagein eph hêmas to haima tou anthrôpou toutou


* Kisah Para Rasul 7:56
LAI TB, Lalu katanya: "Sungguh, aku melihat langit terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah."
TR, και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
Translit., kai eipen idou theôrô tous ouranous aneôgmenous kai ton huion tou anthrôpou ek dexiôn hestôta tou theou


* Kisah Para Rasul 12:22
LAI TB, Dan rakyatnya bersorak membalasnya: "Ini suara allah dan bukan suara manusia! "
TR, ο δε δημος επεφωνει θεου φωνη και ουκ ανθρωπου
Translit., ho de dêmos epephônei theou phônê kai ouk anthrôpou


* Kisah Para Rasul 17:29
LAI TB, Karena kita berasal dari keturunan Allah, kita tidak boleh berpikir, bahwa keadaan ilahi sama seperti emas atau perak atau batu, ciptaan kesenian dan keahlian manusia.
TR, γενος ουν υπαρχοντες του θεου ουκ οφειλομεν νομιζειν χρυσω η αργυρω η λιθω χαραγματι τεχνης και ενθυμησεως ανθρωπου το θειον ειναι ομοιον
Translit., genos oun huparkhontes tou theou ouk opheilomen nomizein khrusô ê argurô ê lithô kharagmati tekhnês kai enthumêseôs anthrôpou to theion einai homoion


* Kisah Para Rasul 25:22
LAI TB, Kata Agripa kepada Festus: "Aku ingin mendengar orang itu sendiri." Jawab Festus: "Besok engkau akan mendengar dia."
TR, αγριππας δε προς τον φηστον εφη εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι ο δε αυριον φησιν ακουση αυτου
Translit., agrippas de pros ton phêston ephê eboulomên kai autos tou anthrôpou akousai ho de aurion phêsin akousê autou


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Tue Aug 07, 2007 4:18 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
* Roma 1:23
LAI TB, Mereka menggantikan kemuliaan Allah yang tidak fana dengan gambaran yang mirip dengan manusia yang fana, burung-burung, binatang-binatang yang berkaki empat atau binatang-binatang yang menjalar.
TR, και ηλλαξαν την δοξαν του αφθαρτου θεου εν ομοιωματι εικονος φθαρτου ανθρωπου και πετεινων και τετραποδων και ερπετων
Translit., kai êllaxan tên doxan tou aphthartou theou en homoiômati eikonos phthartou anthrôpou kai peteinôn kai tetrapodôn kai herpetôn


* Roma 2:9
LAI TB, Penderitaan dan kesesakan akan menimpa setiap orang yang hidup yang berbuat jahat, pertama-tama orang Yahudi dan juga orang Yunani,
TR, θλιψις και στενοχωρια επι πασαν ψυχην ανθρωπου του κατεργαζομενου το κακον ιουδαιου τε πρωτον και ελληνος
Translit., thlipsis kai stenokhôria epi pasan psukhên anthrôpou tou katergazomenou to kakon ioudaiou te prôton kai hellênos


* Roma 4:6
LAI TB, Seperti juga Daud menyebut berbahagia orang yang dibenarkan Allah bukan berdasarkan perbuatannya:
TR, καθαπερ και δαβιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων
Translit., kathaper kai dabid legei ton makarismon tou anthrôpou hô ho theos logizetai dikaiosunên khôris ergôn


* Roma 5:12
LAI TB, Sebab itu, sama seperti dosa telah masuk ke dalam dunia oleh satu orang, dan oleh dosa itu juga maut, demikianlah maut itu telah menjalar kepada semua orang, karena semua orang telah berbuat dosa.
TR, δια τουτο ωσπερ δι ενος ανθρωπου η αμαρτια εις τον κοσμον εισηλθεν και δια της αμαρτιας ο θανατος και ουτως εις παντας ανθρωπους ο θανατος διηλθεν εφ ω παντες ημαρτον
Translit., dia touto hôsper di henos anthrôpou hê hamartia eis ton kosmon eisêlthen kai dia tês hamartias ho thanatos kai houtôs eis pantas anthrôpous ho thanatos diêlthen eph hô pantes hêmarton


* Roma 5:15
LAI TB, Tetapi karunia Allah tidaklah sama dengan pelanggaran Adam. Sebab, jika karena pelanggaran satu orang semua orang telah jatuh di dalam kuasa maut, jauh lebih besar lagi kasih karunia Allah dan karunia-Nya, yang dilimpahkan-Nya atas semua orang karena satu orang, yaitu Yesus Kristus.
TR, αλλ ουχ ως το παραπτωμα ουτως και το χαρισμα ει γαρ τω του ενος παραπτωματι οι πολλοι απεθανον πολλω μαλλον η χαρις του θεου και η δωρεα εν χαριτι τη του ενος ανθρωπου ιησου χριστου εις τους πολλους επερισσευσεν
Translit., all oukh hôs to paraptôma houtôs kai to kharisma ei gar tô tou henos paraptômati hoi polloi apethanon pollô mallon hê kharis tou theou kai hê dôrea en khariti tê tou henos anthrôpou iêsou khristou eis tous pollous eperisseusen


* Roma 5:19
LAI TB, Jadi sama seperti oleh ketidaktaatan satu orang semua orang telah menjadi orang berdosa, demikian pula oleh ketaatan satu orang semua orang menjadi orang benar.
TR, ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι
Translit., hôsper gar dia tês parakoês tou henos anthrôpou hamartôloi katestathêsan hoi polloi houtôs kai dia tês hupakoês tou henos dikaioi katastathêsontai hoi polloi


* Roma 7:1
LAI TB, Apakah kamu tidak tahu, saudara-saudara, --sebab aku berbicara kepada mereka yang mengetahui hukum--bahwa hukum berkuasa atas seseorang selama orang itu hidup?
TR, η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη
Translit., ê agnoeite adelphoi ginôskousin gar nomon lalô hoti ho nomos kurieuei tou anthrôpou eph hoson khronon zê


* 1 Korintus 2:9
LAI TB, Tetapi seperti ada tertulis: "Apa yang tidak pernah dilihat oleh mata, dan tidak pernah didengar oleh telinga, dan yang tidak pernah timbul di dalam hati manusia: semua yang disediakan Allah untuk mereka yang mengasihi Dia."
TR, αλλα καθως γεγραπται α οφθαλμος ουκ ειδεν και ους ουκ ηκουσεν και επι καρδιαν ανθρωπου ουκ ανεβη α ητοιμασεν ο θεος τοις αγαπωσιν αυτον
Translit., alla kathôs gegraptai ha ophthalmos ouk eiden kai ous ouk êkousen kai epi kardian anthrôpou ouk anebê ha hêtoimasen ho theos tois agapôsin auton


* 1 Korintus 2:11
LAI TB, Siapa gerangan di antara manusia yang tahu, apa yang terdapat di dalam diri manusia selain roh manusia sendiri yang ada di dalam dia? Demikian pulalah tidak ada orang yang tahu, apa yang terdapat di dalam diri Allah selain Roh Allah.
TR, τις γαρ οιδεν ανθρωπων τα του ανθρωπου ει μη το πνευμα του ανθρωπου το εν αυτω ουτως και τα του θεου ουδεις οιδεν ει μη το πνευμα του θεου
Translit., tis gar oiden anthrôpôn ta tou anthrôpou ei mê to pneuma tou anthrôpou to en autô houtôs kai ta tou theou oudeis oiden ei mê to pneuma tou theou


* 1 Korintus 15:21
LAI TB, Sebab sama seperti maut datang karena satu orang manusia, demikian juga kebangkitan orang mati datang karena satu orang manusia.
TR, επειδη γαρ δι ανθρωπου ο θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων
Translit., epeidê gar di anthrôpou ho thanatos kai di anthrôpou anastasis nekrôn


* Galatia 1:1
LAI TB, Dari Paulus, seorang rasul, bukan karena manusia, juga bukan oleh seorang manusia, melainkan oleh Yesus Kristus dan Allah, Bapa, yang telah membangkitkan Dia dari antara orang mati,
TR, παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
Translit., paulos apostolos ouk ap anthrôpôn oude di anthrôpou alla dia iêsou khristou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrôn

Note:
anthrôpôn menggunakan bentuk jamak genitif.



* Galatia 1:12
LAI TB, Karena aku bukan menerimanya dari manusia, dan bukan manusia yang mengajarkannya kepadaku, tetapi aku menerimanya oleh penyataan Yesus Kristus.
TR, ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου
Translit., oude gar egô para anthrôpou parelabon auto oute edidakhthên alla di apokalupseôs iêsou khristou


* Galatia 2:6
LAI TB, Dan mengenai mereka yang dianggap terpandang itu--bagaimana kedudukan mereka dahulu, itu tidak penting bagiku, sebab Allah tidak memandang muka (manusia, ditambahkan) -- bagaimanapun juga, mereka yang terpandang itu tidak memaksakan sesuatu yang lain kepadaku.
TR, απο δε των δοκουντων ειναι τι οποιοι ποτε ησαν ουδεν μοι διαφερει προσωπον θεος ανθρωπου ου λαμβανει εμοι γαρ οι δοκουντες ουδεν προσανεθεντο
Translit., apo de tôn dokountôn einai ti hopoioi pote êsan ouden moi diapherei prosôpon theos anthrôpou ou lambanei emoi gar hoi dokountes ouden prosanethento

Note:
Bahasa Yunani tidak menggunakan struktruk kalimat seperti bahasa Indonesia seperti subyek-predikat-obyek. Kata yang mendapat penegasan diletakkan di depan, oleh karena itu ouden moi diapherei prosôpon theos anthrôpou, kata THEOS diletakkan di depan anthrôpou, memisahkan kata itu dengan prosôpon, wajah, menegaskan dua kata: wajah dan Allah.


* Galatia 3:15
LAI TB, Saudara-saudara, baiklah kupergunakan suatu contoh dari hidup sehari-hari. Suatu wasiat yang telah disahkan, sekalipun ia dari manusia, tidak dapat dibatalkan atau ditambahi oleh seorangpun.
TR, αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
Translit., adelphoi kata anthrôpon legô homôs anthrôpou kekurômenên diathêkên oudeis athetei ê epidiatassetai

Note:
kata anthrôpon (akusatif, obyek langsung), harfiah menurut atau sesuai dengan manusia, diterjemahkan oleh LAI dengan baiklah kupergunakan suatu contoh dari hidup sehari-hari.


* Ibrani 2:6
LAI TB, Ada orang yang pernah memberi kesaksian di dalam suatu nas, katanya: "Apakah manusia, sehingga Engkau mengingatnya, atau anak manusia, sehingga Engkau mengindahkannya?
TR, διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον
Translit., diemarturato de pou tis legôn ti estin anthrôpos hoti mimnêskê autou hê huios anthrôpou hoti episkeptê auton


* 1 Petrus 1:24
LAI TB, Sebab: "Semua yang hidup adalah seperti rumput dan segala kemuliaannya seperti bunga rumput, rumput menjadi kering, dan bunga gugur,
KJV, For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
TR, διοτι πασα σαρξ ως χορτος και πασα δοξα ανθρωπου ως ανθος χορτου εξηρανθη ο χορτος και το ανθος αυτου εξεπεσεν
Translit., dioti pasa sarx hôs khortos kai pasa doxa anthrôpou hôs anthos khortou exêranthê ho khortos kai to anthos autou exepesen

Note:
LAI menerjemahkan 1 Petrus 1:24 dari naskah UBS (Kurt Aland) yang menulis doxa autês, harfiah kemuliaannya, sedangkan saya mengutip dari naskah TR yang menulis doxa anthrôpou, kemuliaan [dari] manusia.


* 2 Petrus 1:21
LAI TB, sebab tidak pernah nubuat dihasilkan oleh kehendak manusia, tetapi oleh dorongan Roh Kudus orang-orang berbicara atas nama Allah.
TR, τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
Translit., ou gar thelêmati anthrôpou ênekhthê pote prophêteia all hupo pneumatos hagiou pheromenoi elalêsan hoi hagioi theou anthrôpoi


* 2 Petrus 2:16
LAI TB, Tetapi Bileam beroleh peringatan keras untuk kejahatannya, sebab keledai beban yang bisu berbicara dengan suara manusia dan mencegah kebebalan nabi itu.
TR, ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου
Translit., elegxin de eskhen idias paranomias hupozugion aphônon en anthrôpou phônê phthegxamenon ekôlusen tên tou prophêtou paraphronian


* Wahyu 1:13
LAI TB, Dan di tengah-tengah kaki dian itu ada seorang serupa Anak Manusia, berpakaian jubah yang panjangnya sampai di kaki, dan dadanya berlilitkan ikat pinggang dari emas.
TR, και εν μεσω των επτα λυχνιων ομοιον υιω ανθρωπου ενδεδυμενον ποδηρη και περιεζωσμενον προς τοις μαστοις ζωνην χρυσην
Translit., kai en mesô tôn hepta lukhniôn homoion huiô anthrôpou endedumenon podêrê kai periezôsmenon pros tois mastois zônên khrusên


* Wahyu 13:18
LAI TB, Yang penting di sini ialah hikmat: barangsiapa yang bijaksana, baiklah ia menghitung bilangan binatang itu, karena bilangan itu adalah bilangan seorang manusia, dan bilangannya ialah enam ratus enam puluh enam.
TR, ωδε η σοφια εστιν ο εχων τον νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου χξς
Translit., hôde hê sophia estin ho ekhôn ton noun psêphisatô ton arithmon tou thêriou arithmos gar anthrôpou estin kai ho arithmos autou kh-x-s


* Wahyu 14:14
LAI TB, Dan aku melihat: sesungguhnya, ada suatu awan putih, dan di atas awan itu duduk seorang seperti Anak Manusia dengan sebuah mahkota emas di atas kepala-Nya dan sebilah sabit tajam di tangan-Nya.
TR, και ειδον και ιδου νεφελη λευκη και επι την νεφελην καθημενος ομοιος υιω ανθρωπου εχων επι της κεφαλης αυτου στεφανον χρυσουν και εν τη χειρι αυτου δρεπανον οξυ
Translit., kai eidon kai idou nephelê leukê kai epi tên nephelên kathêmenos homoios huiô anthrôpou ekhôn epi tês kephalês autou stephanon khrusoun kai en tê kheiri autou drepanon oxu


* Wahyu 21:17
LAI TB, Lalu ia mengukur temboknya: seratus empat puluh empat hasta, menurut ukuran manusia, yang adalah juga ukuran malaikat.
TR, και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου
Translit., kai emetrêsen to teikhos autês hekaton tessarakonta tessarôn pêkhôn metron anthrôpou ho estin aggelou


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Wed Aug 08, 2007 12:19 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
III. Dalam bentuk datif tunggal



Datif tunggal : ανθρωπω - anthrôpô. Kasus datif adalah kasus merujuk kata yang menduduki fungsi sebagai obyek tidak langsung dari verba.


Contoh ayat :


* Matius 12:13
LAI TB, Lalu kata Yesus kepada orang itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Dan ia mengulurkannya, maka pulihlah tangannya itu, dan menjadi sehat seperti tangannya yang lain.
TR, τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη
Translit., tote legei tô anthrôpô ekteinon tên kheira sou kai exeteinen kai apokatestathê hugiês hôs hê allê


* Matius 13:24
LAI TB, Yesus membentangkan suatu perumpamaan lain lagi kepada mereka, kata-Nya: "Hal Kerajaan Surga itu seumpama orang yang menaburkan benih yang baik di ladangnya.
TR, αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
Translit., allên parabolên parethêken autois legôn hômoiôthê hê basileia tôn ouranôn anthrôpô speironti kalon sperma en tô agrô autou


* Matius 13:45
LAI TB, Demikian pula hal Kerajaan Surga itu seumpama seorang pedagang yang mencari mutiara yang indah.
13:45 παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας
Translit., palin homoia estin hê basileia tôn ouranôn anthrôpô emporô zêtounti kalous margaritas


* Matius 13:52
LAI TB, Maka berkatalah Yesus kepada mereka: "Karena itu setiap ahli Taurat yang menerima pelajaran dari hal Kerajaan Surga itu seumpama tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru dan yang lama dari perbendaharaannya."
TR, ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις εις την βασιλειαν των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια
Translit., ho de eipen autois dia touto pas grammateus mathêteutheis eis tên basileian tôn ouranôn homoios estin anthrôpô oikodespotê hostis ekballei ek tou thêsaurou autou kaina kai palaia


* Matius 18:7
LAI TB, Celakalah dunia dengan segala penyesatannya: memang penyesatan harus ada, tetapi celakalah orang yang mengadakannya.
TR, ουαι τω κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη γαρ εστιν ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου το σκανδαλον ερχεται
Translit., ouai tô kosmô apo tôn skandalôn anagkê gar estin elthein ta skandala plên ouai tô anthrôpô ekeinô di hou to skandalon erkhetai


* Matius 18:12
LAI TB, "Bagaimana pendapatmu? Jika seorang mempunyai seratus ekor domba, dan seekor di antaranya sesat, tidakkah ia akan meninggalkan yang sembilan puluh sembilan ekor di pegunungan dan pergi mencari yang sesat itu?
18:12 τι υμιν δοκει εαν γενηται τινι ανθρωπω εκατον προβατα και πλανηθη εν εξ αυτων ουχι αφεις τα εννενηκονταεννεα επι τα ορη πορευθεις ζητει το πλανωμενον
Translit., ti humin dokei ean genêtai tini anthrôpô hekaton probata kai planêthê en ex autôn oukhi apheis ta hennenêkontaennea epi ta orê poreutheis zêtei to planômenon


* Matius 18:23
LAI TB, Sebab hal Kerajaan Surga seumpama seorang raja yang hendak mengadakan perhitungan dengan hamba-hambanya.
TR, δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
Translit., dia touto hômoiôthê hê basileia tôn ouranôn anthrôpô basilei hos êthelêsen sunarai logon meta tôn doulôn autou


* Matius 19:3
LAI TB, Maka datanglah orang-orang Farisi kepada-Nya untuk mencobai Dia.. Mereka bertanya: "Apakah diperbolehkan orang menceraikan isterinya dengan alasan apa saja?"
TR, και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν
Translit., kai prosêlthon autô hoi pharisaioi peirazontes auton kai legontes autô ei exestin anthrôpô apolusai tên gunaika autou kata pasan aitian


* Matius 20:1
LAI TB, "Adapun hal Kerajaan Surga sama seperti seorang tuan rumah yang pagi-pagi benar keluar mencari pekerja-pekerja untuk kebun anggurnya.
TR, ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου
Translit., homoia gar estin ê basileia tôn ouranôn anthrôpô oikodespotê hostis exêlthen hama prôi misthôsasthai ergatas eis ton ampelôna autou


* Matius 22:2
LAI TB, "Hal Kerajaan Surga seumpama seorang raja, yang mengadakan perjamuan kawin untuk anaknya.
TR, ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Translit., hômoiôthê hê basileia tôn ouranôn anthrôpô basilei hostis epoiêsen gamous tô huiô autou


* Matius 26:24
LAI TB, Anak Manusia memang akan pergi sesuai dengan yang ada tertulis tentang Dia, akan tetapi celakalah orang yang olehnya Anak Manusia itu diserahkan. Adalah lebih baik bagi orang itu sekiranya ia tidak dilahirkan."
TR, ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος
Translit., ho men huios tou anthrôpou hupagei kathôs gegraptai peri autou ouai de tô anthrôpô ekeinô di hou ho huios tou anthrôpou paradidotai kalon ên autô ei ouk egennêthê ho anthrôpos ekeinos


* Markus 3:3
LAI TB, Kata Yesus kepada orang yang mati sebelah tangannya itu: "Mari, berdirilah di tengah!"
TR, και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον
Translit., kai legei tô anthrôpô tô exêrammenên ekhonti tên kheira egeirai eis to meson


* Markus 3:5
LAI TB, Ia berdukacita karena kedegilan mereka dan dengan marah Ia memandang sekeliling-Nya kepada mereka lalu Ia berkata kepada orang itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Dan ia mengulurkannya, maka sembuhlah tangannya itu.
TR, και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη
Translit., kai periblepsamenos autous met orgês sullupoumenos epi tê pôrôsei tês kardias autôn legei tô anthrôpô ekteinon tên kheira sou kai exeteinen kai apokatestathê hê kheir autou hugiês hôs hê allê


* Markus 14:21
LAI TB, Anak Manusia memang akan pergi sesuai dengan yang ada tertulis tentang Dia, akan tetapi celakalah orang yang olehnya Anak Manusia itu diserahkan. Adalah lebih baik bagi orang itu sekiranya ia tidak dilahirkan."
TR, ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος
Translit., ho men huios tou anthrôpou hupagei kathôs gegraptai peri autou ouai de tô anthrôpô ekeinô di hou ho huios tou anthrôpou paradidotai kalon ên autô ei ouk egennêthê ho anthrôpos ekeinos


* Lukas 6:8
LAI TB, Tetapi Ia mengetahui pikiran mereka, lalu berkata kepada orang yang mati tangannya itu: "Bangunlah dan berdirilah di tengah!" Maka bangunlah orang itu dan berdiri.
TR, αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων και ειπεν τω ανθρωπω τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειραι και στηθι εις το μεσον ο δε αναστας εστη
Translit., autos de êdei tous dialogismous autôn kai eipen tô anthrôpô tô xêran ekhonti tên kheira egeirai kai stêthi eis to meson ho de anastas estê


* Lukas 6:10
LAI TB, Sesudah itu Ia memandang keliling kepada mereka semua, lalu berkata kepada orang sakit itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Orang itu berbuat demikian dan sembuhlah tangannya.
TR, και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησεν ουτως και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη
Translit., kai periblepsamenos pantas autous eipen tô anthrôpô ekteinon tên kheira sou ho de epoiêsen houtôs kai apokatestathê hê kheir autou hugiês hôs hê allê


* Lukas 6:48
LAI TB, ia sama dengan seorang yang mendirikan rumah: Orang itu menggali dalam-dalam dan meletakkan dasarnya di atas batu. Ketika datang air bah dan banjir melanda rumah itu, rumah itu tidak dapat digoyahkan, karena rumah itu kokoh dibangun.
TR, ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομουντι οικιαν ος εσκαψεν και εβαθυνεν και εθηκεν θεμελιον επι την πετραν πλημμυρας δε γενομενης προσερρηξεν ο ποταμος τη οικια εκεινη και ουκ ισχυσεν σαλευσαι αυτην τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν
Translit., homoios estin anthrôpô oikodomounti oikian hos eskapsen kai ebathunen kai ethêken themelion epi tên petran plêmmuras de genomenês proserrêxen ho potamos tê oikia ekeinê kai ouk iskhusen saleusai autên tethemeliôto gar epi tên petran


* Lukas 6:49
LAI TB, Akan tetapi barangsiapa mendengar perkataan-Ku, tetapi tidak melakukannya, ia sama dengan seorang yang mendirikan rumah di atas tanah tanpa dasar. Ketika banjir melandanya, rumah itu segera rubuh dan hebatlah kerusakannya."
TR, ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερρηξεν ο ποταμος και ευθεως επεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα
Translit., ho de akousas kai mê poiêsas homoios estin anthrôpô oikodomêsanti oikian epi tên gên khôris themeliou hê proserrhêxen ho potamos kai eutheôs epesen kai egeneto to rhêgma tês oikias ekeinês mega


* Lukas 22:22
LAI TB, Sebab Anak Manusia memang akan pergi seperti yang telah ditetapkan, akan tetapi, celakalah orang yang olehnya Ia diserahkan!"
TR, και ο μεν υιος του ανθρωπου πορευεται κατα το ωρισμενον πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου παραδιδοται
Translit., kai ho men huios tou anthrôpou poreuetai kata to hôrismenon plên ouai tô anthrôpô ekeinô di hou paradidotai


* Lukas 23:4
LAI TB, Kata Pilatus kepada imam-imam kepala dan seluruh orang banyak itu: "Aku tidak mendapati kesalahan apapun pada orang ini."
TR, ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω
Translit., ho de pilatos eipen pros tous arkhiereis kai tous okhlous ouden heuriskô aition en tô anthrôpô toutô


* Lukas 23:14
LAI TB, dan berkata kepada mereka: "Kamu telah membawa orang ini kepadaku sebagai seorang yang menyesatkan rakyat. Kamu lihat sendiri bahwa aku telah memeriksa-Nya, dan dari kesalahan-kesalahan yang kamu tuduhkan kepada-Nya tidak ada yang kudapati pada-Nya.
TR, ειπεν προς αυτους προσηνεγκατε μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον λαον και ιδου εγω ενωπιον υμων ανακρινας ουδεν ευρον εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου
Translit., eipen pros autous prosênegkate moi ton anthrôpon touton hôs apostrephonta ton laon kai idou egô enôpion humôn anakrinas ouden heuron en tô anthrôpô toutô aition hôn katêgoreite kat autou


* Yohanes 2:25
LAI TB, dan karena tidak perlu seorangpun memberi kesaksian kepada-Nya tentang manusia, sebab Ia tahu apa yang ada di dalam hati manusia.
TR, και οτι ου χρειαν ειχεν ινα τις μαρτυρηση περι του ανθρωπου αυτος γαρ εγινωσκεν τι ην εν τω ανθρωπω
Translit., kai hoti ou khreian eikhen hina tis marturêsê peri tou anthrôpou autos gar eginôsken ti ên en tô anthrôpô


* Kisah Para Rasul 23:9
LAI TB, Maka terjadilah keributan besar. Beberapa ahli Taurat dari golongan Farisi tampil ke depan dan membantah dengan keras, katanya: "Kami sama sekali tidak menemukan sesuatu yang salah pada orang ini! Barangkali ada roh atau malaikat yang telah berbicara kepadanya."
TR, εγενετο δε κραυγη μεγαλη και ανασταντες οι γραμματεις του μερους των φαρισαιων διεμαχοντο λεγοντες ουδεν κακον ευρισκομεν εν τω ανθρωπω τουτω ει δε πνευμα ελαλησεν αυτω η αγγελος μη θεομαχωμεν
Translit., egeneto de kraugê megalê kai anastantes hoi grammateis tou merous tôn pharisaiôn diemakhonto legontes ouden kakon heuriskomen en tô anthrôpô toutô ei de pneuma elalêsen autô hê aggelos mê theomakhômen


* Roma 14:20
LAI TB, Janganlah engkau merusakkan pekerjaan Allah oleh karena makanan! Segala sesuatu adalah suci, tetapi celakalah orang, jika oleh makanannya orang lain tersandung!
TR, μη ενεκεν βρωματος καταλυε το εργον του θεου παντα μεν καθαρα αλλα κακον τω ανθρωπω τω δια προσκομματος εσθιοντι
Translit., mê heneken brômatos katalue to ergon tou theou panta men kathara alla kakon tô anthrôpô tô dia proskommatos esthionti


* 1 Korintus 7:1
LAI TB, Dan sekarang tentang hal-hal yang kamu tuliskan kepadaku. Adalah baik bagi laki-laki, kalau ia tidak kawin,
7:1 περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι
Translit., peri de hôn egrapsate moi kalon anthrôpô gunaikos mê haptesthai


* 1 Korintus 7:26
LAI TB, Aku berpendapat, bahwa, mengingat waktu darurat sekarang, adalah baik bagi manusia untuk tetap dalam keadaannya.
TR, νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι
Translit., nomizô oun touto kalon huparkhein dia tên enestôsan anagkên hoti kalon anthrôpô to houtôs einai


* 2 Korintus 12:4
LAI TB, ia tiba-tiba diangkat ke Firdaus dan ia mendengar kata-kata yang tak terkatakan, yang tidak boleh diucapkan manusia.
TR, οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Translit., hoti hêrpagê eis ton paradeison kai êkousen arrhêta rhêmata ha ouk exon anthrôpô lalêsai


* Galatia 5:3
LAI TB, Sekali lagi aku katakan kepada setiap orang yang menyunatkan dirinya, bahwa ia wajib melakukan seluruh hukum Taurat.
TR, μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι
Translit., marturomai de palin panti anthrôpô peritemnomenô hoti opheiletês estin holon ton nomon poiêsai


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Wed Aug 08, 2007 12:22 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
IV. Dalam bentuk AKUSATIF tunggal



Akusatif tunggal : ανθρωπον - anthrôpon. Kasus AKUSATIF adalah kasus yang menunjukkan fungsi sebagai obyek langsung atau obyek berpreposisi dalam kalimat.


Contoh ayat :


* Matius 9:9
LAI TB, Setelah Yesus pergi dari situ, Ia melihat seorang yang bernama Matius duduk di rumah cukai, lalu Ia berkata kepadanya: "Ikutlah Aku." Maka berdirilah Matius lalu mengikut Dia.
TR, και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον ματθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
Translit., kai paragôn ho iêsous ekeithen eiden anthrôpon kathêmenon epi to telônion matthaion legomenon kai legei autô akolouthei moi kai anastas êkolouthêsen autô



* Matius 9:32
LAI TB, Sedang kedua orang buta itu keluar, dibawalah kepada Yesus seorang bisu yang kerasukan setan.
TR, αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον
Translit., autôn de exerkhomenôn idou prosênegkan autô anthrôpon kôphon daimonizomenon


* Matius 10:35
LAI TB, Sebab Aku datang untuk memisahkan orang dari ayahnya, anak perempuan dari ibunya, menantu perempuan dari ibu mertuanya,
TR, ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
Translit., êlthon gar dikhasai anthrôpon kata tou patros autou kai thugatera kata tês mêtros autês kai numphên kata tês pentheras autês


* Matius 11:8
LAI TB, Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian halus itu tempatnya di istana raja.
TR, αλλα τι εξηλθετε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι τα μαλακα φορουντες εν τοις οικοις των βασιλεων εισιν
Translit., alla ti exêlthete idein anthrôpon en malakois himatiois êmphiesmenon idou hoi ta malaka phorountes en tois oikois tôn basileôn eisin


* Matius 15:11
LAI TB, "Dengar dan camkanlah: bukan yang masuk ke dalam mulut yang menajiskan orang, melainkan yang keluar dari mulut, itulah yang menajiskan orang."
TR, ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον
Translit., ou to eiserkhomenon eis to stoma koinoi ton anthrôpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrôpon


* Matius 15:18
LAI TB, Tetapi apa yang keluar dari mulut berasal dari hati dan itulah yang menajiskan orang.
TR, τα δε εκπορευομενα εκ του στοματος εκ της καρδιας εξερχεται κακεινα κοινοι τον ανθρωπον
Translit., ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tês kardias exerkhetai kakeina koinoi ton anthrôpon


* Matius 15:20
LAI TB, Itulah yang menajiskan orang. Tetapi makan dengan tangan yang tidak dibasuh tidak menajiskan orang."
TR, ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
Translit., tauta estin ta koinounta ton anthrôpon to de aniptois khersin phagein ou koinoi ton anthrôpon


* Matius 22:11
LAI TB, Ketika raja itu masuk untuk bertemu dengan tamu-tamu itu, ia melihat seorang yang tidak berpakaian pesta.
TR, εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου
Translit., eiselthôn de ho basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrôpon ouk endedumenon enduma gamou


* Matius 26:72
LAI TB, Dan ia menyangkalnya pula dengan bersumpah: "Aku tidak kenal orang itu."
TR, και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον
Translit., kai palin êrnêsato meth orkou hoti ouk oida ton anthrôpon


* Matius 26:74
LAI TB, Maka mulailah Petrus mengutuk dan bersumpah: "Aku tidak kenal orang itu." Dan pada saat itu berkokoklah ayam.
TR, τοτε ηρξατο καταναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
Translit., tote êrxato katanathematizein kai omnuein hoti ouk oida ton anthrôpon kai eutheôs alektôr ephônêsen


* Matius 27:32
LAI TB, Ketika mereka berjalan ke luar kota, mereka berjumpa dengan seorang dari Kirene yang bernama Simon. Orang itu mereka paksa untuk memikul salib Yesus.
TR, εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου
Translit., exerkhomenoi de heuron anthrôpon kurênaion onomati simôna touton êggareusan hina arê ton stauron autou


* Markus 2:27
LAI TB, Lalu kata Yesus kepada mereka: "Hari Sabat diadakan untuk manusia dan bukan manusia untuk hari Sabat,
TR, και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
Translit., kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrôpon egeneto oukh ho anthrôpos dia to sabbaton


* Markus 7:15
LAI TB, Apapun dari luar, yang masuk ke dalam seseorang, tidak dapat menajiskannya, tetapi apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya."
TR, ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
Translit., ouden estin exôthen tou anthrôpou eisporeuomenon eis auton ho dunatai auton koinôsai alla ta ekporeuomena ap autou ekeina estin ta koinounta ton anthrôpon


* Markus 7:18
LAI TB, Maka jawab-Nya: "Apakah kamu juga tidak dapat memahaminya? Tidak tahukah kamu bahwa segala sesuatu dari luar yang masuk ke dalam seseorang tidak dapat menajiskannya,
TR, και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
Translit., kai legei autois houtôs kai humeis asunetoi este ou noeite hoti pan to exôthen eisporeuomenon eis ton anthrôpon ou dunatai auton koinôsai


* Markus 7:20
LAI TB, Kata-Nya lagi: "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya,
TR, ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον
Translit., elegen de hoti to ek tou anthrôpou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anthrôpon


* Matius 7:23
LAI TB, Semua hal-hal jahat ini timbul dari dalam dan menajiskan orang."
TR, παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
Translit., panta tauta ta ponêra esôthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrôpon


* Markus 8:36
LAI TB, Apa gunanya seorang memperoleh seluruh dunia, tetapi ia kehilangan nyawanya.
TR, τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου
Translit., ti gar ôphelêsei anthrôpon ean kerdêsê ton kosmon holon kai zêmiôthê tên psukhên autou


* Markus 14:71
LAI TB, Maka mulailah Petrus mengutuk dan bersumpah: "Aku tidak kenal orang yang kamu sebut-sebut ini!"
TR, ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε
Translit., ho de êrxato anathematizein kai omnuein hoti ouk oida ton anthrôpon touton hon legete


* Lukas 5:18
LAI TB, Lalu datanglah beberapa orang mengusung seorang lumpuh di atas tempat tidur; mereka berusaha membawa dia masuk dan meletakkannya di hadapan Yesus.
TR, και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι ενωπιον αυτου
Translit., kai idou andres pherontes epi klinês anthrôpon hos ên paralelumenos kai ezêtoun auton eisenegkein kai theinai enôpion autou


* Lukas 7:25
LAI TB, Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian indah dan yang hidup mewah, tempatnya di istana raja.
TR, αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι εν ιματισμω ενδοξω και τρυφη υπαρχοντες εν τοις βασιλειοις εισιν
Translit., alla ti exelêluthate idein anthrôpon en malakois himatiois êmphiesmenon idou hoi en himatismô endoxô kai truphê huparkhontes en tois basileiois eisin


* Lukas 8:35
LAI TB, Dan keluarlah orang-orang untuk melihat apa yang telah terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mereka menjumpai orang yang telah ditinggalkan setan-setan itu duduk di kaki Yesus; ia telah berpakaian dan sudah waras. Maka takutlah mereka.
TR, εξηλθον δε ιδειν το γεγονος και ηλθον προς τον ιησουν και ευρον καθημενον τον ανθρωπον αφ ου τα δαιμονια εξεληλυθει ιματισμενον και σωφρονουντα παρα τους ποδας του ιησου και εφοβηθησαν
Translit., exêlthon de idein to gegonos kai êlthon pros ton iêsoun kai heuron kathêmenon ton anthrôpon aph hou ta daimonia exelêluthei himatismenon kai sôphronounta para tous podas tou iêsou kai ephobêthêsan


* Lukas 18:2
LAI TB, Kata-Nya: "Dalam sebuah kota ada seorang hakim yang tidak takut akan Allah dan tidak menghormati seorangpun.
TR, λεγων κριτης τις ην εν τινι πολει τον θεον μη φοβουμενος και ανθρωπον μη εντρεπομενος
Translit., legôn kritês tis ên en tini polei ton theon mê phoboumenos kai anthrôpon mê entrepomenos


* Lukas 18:4
LAI TB, Beberapa waktu lamanya hakim itu menolak. Tetapi kemudian ia berkata dalam hatinya: Walaupun aku tidak takut akan Allah dan tidak menghormati seorangpun,
TR, και ουκ ηθελησεν επι χρονον μετα δε ταυτα ειπεν εν εαυτω ει και τον θεον ου φοβουμαι και ανθρωπον ουκ εντρεπομαι
Translit., kai ouk êthelêsen epi khronon meta de tauta eipen en heautô ei kai ton theon ou phoboumai kai anthrôpon ouk entrepomai


* Lukas 23:14
LAI TB, dan berkata kepada mereka: "Kamu telah membawa orang ini kepadaku sebagai seorang yang menyesatkan rakyat. Kamu lihat sendiri bahwa aku telah memeriksa-Nya, dan dari kesalahan-kesalahan yang kamu tuduhkan kepada-Nya tidak ada yang kudapati pada-Nya.
TR, ειπεν προς αυτους προσηνεγκατε μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον λαον και ιδου εγω ενωπιον υμων ανακρινας ουδεν ευρον εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου
Translit., eipen pros autous prosênegkate moi ton anthrôpon touton hôs apostrephonta ton laon kai idou egô enôpion humôn anakrinas ouden heuron en tô anthrôpô toutô aition hôn katêgoreite kat autou


* Yohanes 1:9
LAI TB, Terang yang sesungguhnya, yang menerangi setiap orang, sedang datang ke dalam dunia.
TR, ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον
Translit., ên to phôs to alêthinon ho phôtizei panta anthrôpon erkhomenon eis ton kosmon


* Yohanes 4:29
LAI TB, "Mari, lihat! Di sana ada seorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat. Mungkinkah Dia Kristus itu?"
TR, δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
Translit., deute idete anthrôpon hos eipen moi panta hosa epoiêsa mêti houtos estin ho khristos


* Yohanes 5:7
LAI TB, Jawab orang sakit itu kepada-Nya: "Tuhan, tidak ada orang yang menurunkan aku ke dalam kolam itu apabila airnya mulai goncang, dan sementara aku menuju ke kolam itu, orang lain sudah turun mendahului aku."
TR, απεκριθη αυτω ο ασθενων κυριε ανθρωπον ουκ εχω ινα οταν ταραχθη το υδωρ βαλλη με εις την κολυμβηθραν εν ω δε ερχομαι εγω αλλος προ εμου καταβαινει
Translit., apekrithê autô ho asthenôn kurie anthrôpon ouk ekhô hina hotan tarakhthê to hudôr ballê me eis tên kolumbêthran en gô de erkhomai egô allos pro emou katabainei


* Yohanes 7:22
LAI TB, Jadi: Musa menetapkan supaya kamu bersunat--sebenarnya sunat itu tidak berasal dari Musa, tetapi dari nenek moyang kita--dan kamu menyunat orang pada hari Sabat!
TR, δια τουτο μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον
Translit., dia touto môsês dedôken humin tên peritomên oukh hoti ek tou môseôs estin all ek tôn paterôn kai en sabbatô peritemnete anthrôpon


* Yohanes 7:23
LAI TB, Jikalau seorang menerima sunat pada hari Sabat, supaya jangan melanggar hukum Musa, mengapa kamu marah kepada-Ku, karena Aku menyembuhkan seluruh tubuh seorang manusia pada hari Sabat.
TR, ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω
Translit., ei peritomên lambanei anthrôpos en sabbatô hina mê luthê ho nomos môseôs emoi kholate hoti holon anthrôpon hugiê epoiêsa en sabbatô


* Yohanes 7:51
LAI TB, "Apakah hukum Taurat kita menghukum seseorang, sebelum ia didengar dan sebelum orang mengetahui apa yang telah dibuat-Nya?"
TR, μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει
Translit., mê ho nomos êmôn krinei ton anthrôpon ean mê akousê par autou proteron kai gnô ti poiei


* Yohanes 8:40
LAI TB, Tetapi yang kamu kerjakan ialah berusaha membunuh Aku; Aku, seorang yang mengatakan kebenaran kepadamu, yaitu kebenaran yang Kudengar dari Allah; pekerjaan yang demikian tidak dikerjakan oleh Abraham.
TR, νυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησεν
Translit., nun de zêteite me apokteinai anthrôpon hos tên alêtheian humin lelalêka ên êkousa para tou theou touto abraam ouk epoiêsen


* Yohanes 9:1
LAI TB, Waktu Yesus sedang lewat, Ia melihat seorang yang buta sejak lahirnya.
9:1 και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης
Translit., kai paragôn eiden anthrôpon tuphlon ek genetês


* Yohanes 9:24
LAI TB, Lalu mereka memanggil sekali lagi orang yang tadinya buta itu dan berkata kepadanya: "Katakanlah kebenaran di hadapan Allah; kami tahu bahwa orang itu orang berdosa."
TR, εφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος και ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν
Translit., ephônêsan oun ek deuterou ton anthrôpon hos ên tuphlos kai eipon autô dos doxan tô theô hêmeis oidamen hoti ho anthrôpos houtos hamartôlos estin


* Yohanes 18:14
LAI TB, dan Kayafaslah yang telah menasihatkan orang-orang Yahudi: "Adalah lebih berguna jika satu orang mati untuk seluruh bangsa."
TR, ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
Translit., ên de kaiaphas ho sumbouleusas tois ioudaiois hoti sumpherei hena anthrôpon apolesthai huper tou laou


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Wed Aug 08, 2007 12:30 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
* Kisah Para Rasul 4:14
LAI TB, Tetapi karena mereka melihat orang yang disembuhkan itu berdiri di samping kedua rasul itu, mereka tidak dapat mengatakan apa-apa untuk membantahnya.
TR, τον δε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν
Translit., ton de anthrôpon blepontes sun autois hestôta ton tetherapeumenon ouden eikhon anteipein


* Kisah Para Rasul 9:33
LAI TB, Di situ didapatinya seorang bernama Eneas, yang telah delapan tahun terbaring di tempat tidur karena lumpuh.
TR, ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα αινεαν ονοματι εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραββατω ος ην παραλελυμενος
Translit., heuren de ekei anthrôpon tina ainean onomati ex etôn oktô katakeimenon epi krabbatô hos ên paralelumenos


* Kisah Para Rasul 10:28
LAI TB, Ia berkata kepada mereka: "Kamu tahu, betapa kerasnya larangan bagi seorang Yahudi untuk bergaul dengan orang-orang yang bukan Yahudi atau masuk ke rumah mereka. Tetapi Allah telah menunjukkan kepadaku, bahwa aku tidak boleh menyebut orang najis atau tidak tahir.
TR, εφη τε προς αυτους υμεις επιστασθε ως αθεμιτον εστιν ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι αλλοφυλω και εμοι ο θεος εδειξεν μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον
Translit., ephê te pros autous humeis epistasthe hôs athemiton estin andri ioudaiô kollasthai ê proserkhesthai allophulô kai emoi ho theos edeixen mêdena koinon ê akatharton legein anthrôpon


* Kisah Para Rasul 22:25
LAI TB, Tetapi ketika Paulus ditelentangkan untuk disesah, berkatalah ia kepada perwira yang bertugas: "Bolehkah kamu menyesah seorang warganegara Rum, apalagi tanpa diadili?"
TR, ως δε προετεινεν αυτον τοις ιμασιν ειπεν προς τον εστωτα εκατονταρχον ο παυλος ει ανθρωπον ρωμαιον και ακατακριτον εξεστιν υμιν μαστιζειν
Translit., hôs de proeteinan auton tois himasin eipen pros ton hestôta hekatontarkhon ho paulos ei anthrôpon rhômaion kai akatakriton exestin humin mastizein


* Kisah Para Rasul 25:16
LAI TB, Aku menjawab mereka, bahwa bukanlah kebiasaan pada orang-orang Roma untuk menyerahkan seorang terdakwa sebagai suatu anugerah sebelum ia dihadapkan dengan orang-orang yang menuduhnya dan diberi kesempatan untuk membela diri terhadap tuduhan itu.
TR, προς ους απεκριθην οτι ουκ εστιν εθος ρωμαιοις χαριζεσθαι τινα ανθρωπον εις απωλειαν πριν η ο κατηγορουμενος κατα προσωπον εχοι τους κατηγορους τοπον τε απολογιας λαβοι περι του εγκληματος
Translit., pros hous apekrithên hoti ouk estin ethos rhômaiois kharizesthai tina anthrôpon eis apôleian prin ê ho katêgoroumenos kata prosôpon ekhoi tous katêgorous topon te apologias laboi peri tou egklêmatos


* Roma 3:5
LAI TB, Tetapi jika ketidakbenaran kita menunjukkan kebenaran Allah, apakah yang akan kita katakan? Tidak adilkah Allah--aku berkata sebagai manusia--jika Ia menampakkan murka-Nya?
TR, ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω
Translit., ei de hê adikia hêmôn theou dikaiosunên sunistêsin ti eroumen mê adikos ho theos ho epipherôn tên orgên kata anthrôpon legô


* Roma 3:28
LAI TB, Karena kami yakin, bahwa manusia dibenarkan karena iman, dan bukan karena ia melakukan hukum Taurat.
TR, λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου
Translit., logizometha oun pistei dikaiousthai anthrôpon khôris ergôn nomou


* Roma 7:22
LAI TB, Sebab di dalam batinku aku suka akan hukum Allah,
TR, συνηδομαι γαρ τω νομω του θεου κατα τον εσω ανθρωπον
Translit., sunêdomai gar tô nomô tou theou kata ton esô anthrôpon

Note:
di dalam batinku, kata (menurut, sesuai dengan) ton esô (di dalam) anthrôpon (manusia).


* 1 Korintus 3:3
LAI TB, Karena kamu masih manusia duniawi. Sebab, jika di antara kamu ada iri hati dan perselisihan bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi dan bahwa kamu hidup secara manusiawi?
TR, ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε
Translit., eti gar sarkikoi este hopou gar en humin zêlos kai eris kai dikhostasiai oukhi sarkikoi este kai kata anthrôpon peripateite


* 1 Korintus 9:8
LAI TB, Apa yang kukatakan ini bukanlah hanya pikiran manusia saja. Bukankah hukum Taurat juga berkata-kata demikian?
TR, μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
Translit., mê kata anthrôpon tauta lalô ê oukhi kai ho nomos tauta legei


* 1 Korintus 15:32
LAI TB, Kalau hanya berdasarkan pertimbangan-pertimbangan manusia saja aku telah berjuang melawan binatang buas di Efesus, apakah gunanya hal itu bagiku? Jika orang mati tidak dibangkitkan, maka "marilah kita makan dan minum, sebab besok kita mati".
TR, ει κατα ανθρωπον εθηριομαχησα εν εφεσω τι μοι το οφελος ει νεκροι ουκ εγειρονται φαγωμεν και πιωμεν αυριον γαρ αποθνησκομεν
Translit., ei kata anthrôpon ethêriomakhêsa en ephesô ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagômen kai piômen aurion gar apothnêskomen


* 2 Korintus 12:2
LAI TB, Aku tahu tentang seorang Kristen; empat belas tahun yang lampau--entah di dalam tubuh, aku tidak tahu, entah di luar tubuh, aku tidak tahu, Allah yang mengetahuinya--orang itu tiba-tiba diangkat ke tingkat yang ketiga dari surga.
TR, οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου
Translit., oida anthrôpon en khristô pro etôn dekatessarôn eite en sômati ouk oida eite ektos tou sômatos ouk oida ho theos oiden harpagenta ton toiouton heôs tritou ouranou


* 2 Korintus 12:3
LAI TB, Aku juga tahu tentang orang itu, --entah di dalam tubuh entah di luar tubuh, aku tidak tahu, Allah yang mengetahuinya-
TR, και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
Translit., kai oida ton toiouton anthrôpon eite en sômati eite ektos tou sômatos ouk oida ho theos oiden


* Galatia 1:11
LAI TB, Sebab aku menegaskan kepadamu, saudara-saudaraku, bahwa Injil yang kuberitakan itu bukanlah injil manusia.
TR, γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον
Translit., gnôrizô de humin adelphoi to euaggelion to euaggelisthen hup emou hoti ouk estin kata anthrôpon


* Galatia 3:15
LAI TB, Saudara-saudara, baiklah kupergunakan suatu contoh dari hidup sehari-hari. Suatu wasiat yang telah disahkan, sekalipun ia dari manusia, tidak dapat dibatalkan atau ditambahi oleh seorangpun.
TR, αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
Translit., adelphoi kata anthrôpon legô homôs anthrôpou kekurômenên diathêkên oudeis athetei ê epidiatassetai

Note:
kata anthrôpon, menurut (sesuai dengan) manusia, diterjemahkan oleh LAI menjadi hidup sehari-hari.


* Efesus 2:15
LAI TB, sebab dengan mati-Nya sebagai manusia Ia telah membatalkan hukum Taurat dengan segala perintah dan ketentuannya, untuk menciptakan keduanya menjadi satu manusia baru di dalam diri-Nya, dan dengan itu mengadakan damai sejahtera,
TR, την εχθραν εν τη σαρκι αυτου τον νομον των εντολων εν δογμασιν καταργησας ινα τους δυο κτιση εν εαυτω εις ενα καινον ανθρωπον ποιων ειρηνην
Translit., tên ekhthran en tê sarki autou ton nomon tôn entolôn en dogmasin katargêsas hina tous duo ktisê en heautô eis hena kainon anthrôpon poiôn eirênên


* Efesus 3:16
LAI TB, Aku berdoa supaya Ia, menurut kekayaan kemuliaan-Nya, menguatkan dan meneguhkan kamu oleh Roh-Nya di dalam batinmu,
TR, ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον
Translit., hina dôê humin kata ton plouton tês doxês autou dunamei krataiôthênai dia tou pneumatos autou eis ton esô anthrôpon

Note:
esô anthrôpon, manusia di bagian dalam, diterjemahkan oleh LAI menjadi batin.



* Efesus 4:22
LAI TB, yaitu bahwa kamu, berhubung dengan kehidupan kamu yang dahulu, harus menanggalkan manusia lama, yang menemui kebinasaannya oleh nafsunya yang menyesatkan,
TR, αποθεσθαι υμας κατα την προτεραν αναστροφην τον παλαιον ανθρωπον τον φθειρομενον κατα τας επιθυμιας της απατης
Translit., apothesthai humas kata tên proteran anastrophên ton palaion anthrôpon ton phtheiromenon kata tas epithumias tês apatês


* Efesus 4:24
LAI TB, dan mengenakan manusia baru, yang telah diciptakan menurut kehendak Allah di dalam kebenaran dan kekudusan yang sesungguhnya.
4:24 και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
Translit., kai endusasthai ton kainon anthrôpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunê kai hosiotêti tês alêtheias


* Kolose 1:28
LAI TB, Dialah yang kami beritakan, apabila tiap-tiap orang kami nasihati dan tiap-tiap orang kami ajari dalam segala hikmat, untuk memimpin tiap-tiap orang kepada kesempurnaan dalam Kristus.
TR, ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου
Translit., hon hêmeis kataggellomen nouthetountes panta anthrôpon kai didaskontes panta anthrôpon en pasê sophia hina parastêsômen panta anthrôpon teleion en khristô iêsou


* Kolose 3:9
LAI TB, Jangan lagi kamu saling mendustai, karena kamu telah menanggalkan manusia lama serta kelakuannya,
TR, μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
Translit., mê pseudesthe eis allêlous apekdusamenoi ton palaion anthrôpon sun tais praxesin autou


* 1 Tesalonika 4:8
LAI TB, Karena itu siapa yang menolak ini bukanlah menolak manusia, melainkan menolak Allah yang telah memberikan juga Roh-Nya yang kudus kepada kamu.
TR, τοιγαρουν ο αθετων ουκ ανθρωπον αθετει αλλα τον θεον τον και δοντα το πνευμα αυτου το αγιον εις ημας
Translit., toigaroun ho athetôn ouk anthrôpon athetei alla ton theon ton kai donta to pneuma autou to hagion eis hêmas


* Titus 3:10
LAI TB, Seorang bidat yang sudah satu dua kali kaunasihati, hendaklah engkau jauhi.
TR, αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου
Translit., hairetikon anthrôpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou


* Wahyu 9:5
LAI TB, Dan mereka diperkenankan bukan untuk membunuh manusia, melainkan hanya untuk menyiksa mereka lima bulan lamanya, dan siksaan itu seperti siksaan kalajengking, apabila ia menyengat manusia.
TR, και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον
Translit., kai edothê autais hina mê apokteinôsin autous all hina basanisthôsin mênas pente kai ho basanismos autôn hôs basanismos skorpiou hotan paisê anthrôpon


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Wed Aug 08, 2007 12:45 pm 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
V. Dalam bentuk VOKATIF tunggal



Vokatif Tunggal : ανθρωπε - anthrôpe. Vokatif adalah kasus yang menandai seruan, ajakan, panggilan, misalnya: "Wahai manusia!"


Contoh ayat :



* Lukas 5:20
LAI TB, Ketika Yesus melihat iman mereka, berkatalah Ia: "Hai saudara, dosamu sudah diampuni."
TR, και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
Translit., kai idôn tên pistin autôn eipen autô anthrôpe apheôntai soi hai hamartiai sou


* Lukas 12:14
LAI TB, Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Saudara, siapakah yang telah mengangkat Aku menjadi hakim atau pengantara atas kamu?"
TR, ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν δικαστην η μεριστην εφ υμας
Translit., ho de eipen autô anthrôpe tis me katestêsen dikastên hê meristên eph humas


* Lukas 22:58
LAI TB, Tidak berapa lama kemudian seorang lain melihat dia lalu berkata: "Engkau juga seorang dari mereka!" Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak!"
KJV, And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
TR, και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι
Translit., kai meta brakhu heteros idôn auton ephê kai su ex autôn ei ho de petros eipen anthrôpe ouk eimi

Note:
anthrôpe ouk eimi, wahai Saudara, bukan aku.


* Lukas 22:60
LAI TB, Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak tahu apa yang engkau katakan." Seketika itu juga, sementara ia berkata, berkokoklah ayam.
KJV, And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
TR, ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν ο αλεκτωρ
Translit., eipen de ho petros anthrôpe ouk oida ho legeis kai parakhrêma eti lalountos autou ephônêsen ho alektôr

Note:
anthrôpe ouk oida ho legeis, wahai Saudara, Aku tidak tahu yang engkau katakan.


* Roma 2:1
LAI TB, Karena itu, hai manusia, siapapun juga engkau, yang menghakimi orang lain, engkau sendiri tidak bebas dari salah. Sebab, dalam menghakimi orang lain, engkau menghakimi dirimu sendiri, karena engkau yang menghakimi orang lain, melakukan hal-hal yang sama.
TR, διο αναπολογητος ει ω ανθρωπε πας ο κρινων εν ω γαρ κρινεις τον ετερον σεαυτον κατακρινεις τα γαρ αυτα πρασσεις ο κρινων
Translit., dio anapologêtos ei ô anthrôpe pas ho krinôn en hô gar krineis ton heteron seauton katakrineis ta gar auta prasseis ho krinôn


* Roma 2:3
LAI TB, Dan engkau, hai manusia, engkau yang menghakimi mereka yang berbuat demikian, sedangkan engkau sendiri melakukannya juga, adakah engkau sangka, bahwa engkau akan luput dari hukuman Allah?
TR, λογιζη δε τουτο ω ανθρωπε ο κρινων τους τα τοιαυτα πρασσοντας και ποιων αυτα οτι συ εκφευξη το κριμα του θεου
Translit., logizê de touto ô anthrôpe ho krinôn tous ta toiauta prassontas kai poiôn auta hoti su ekpheuxê to krima tou theou


* Roma 9:20
LAI TB, Siapakah kamu, hai manusia, maka kamu membantah Allah? Dapatkah yang dibentuk berkata kepada yang membentuknya: "Mengapakah engkau membentuk aku demikian?"
TR, μενουνγε ω ανθρωπε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτως
Translit., menounge ô anthrôpe su tis ei ho antapokrinomenos tô theô mê erei to plasma tô plasanti ti me epoiêsas houtôs


* 1 Timotius 6:11
LAI TB, Tetapi engkau hai manusia Allah, jauhilah semuanya itu, kejarlah keadilan, ibadah, kesetiaan, kasih, kesabaran dan kelembutan.
TR, συ δε ω ανθρωπε του θεου ταυτα φευγε διωκε δε δικαιοσυνην ευσεβειαν πιστιν αγαπην υπομονην πραοτητα
Translit., su de ô anthrôpe tou theou tauta pheuge diôke de dikaiosunên eusebeian pistin agapên hupomonên praotêta


* Yakobus 2:20
LAI TB, Hai manusia yang bebal, maukah engkau mengakui sekarang, bahwa iman tanpa perbuatan adalah iman yang kosong?
TR, ειπον ουν οι ιουδαιοι τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν ωκοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον
Translit., theleis de gnônai ô anthrôpe kene hoti hê pistis khôris tôn ergôn nekra estin


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Anthrôpos-Manusia, Studi Kata Yunani
PostPosted: Thu Aug 21, 2008 10:16 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
VI. Dalam bentuk NOMINATIF Jamak "ANTHRÔPOI"



* Matius 7:12
LAI TB, "Segala sesuatu yang kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah demikian juga kepada mereka. Itulah isi seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi.
TR, παντα ουν οσα αν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται
Translit, panta oun hosa an thelête hina poiôsin humin hoi anthrôpoi houtôs kai humeis poieite autois houtos gar estin ho nomos kai hoi prophêtai


* Matius 8:27
LAI TB, Dan heranlah orang-orang itu, katanya: "Orang apakah Dia ini, sehingga angin dan danaupun taat kepada-Nya?"
TR, οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω
Translit, hoi de anthrôpoi ethaumasan legontes potapos estin houtos hoti kai hoi anemoi kai hê thalassa hupakouousin autô


* Matius 12:36
LAI TB, Tetapi Aku berkata kepadamu: Setiap kata sia-sia yang diucapkan orang harus dipertanggungjawabkannya pada hari penghakiman.
TR, λεγω δε υμιν οτι παν ρημα αργον ο εαν λαλησωσιν οι ανθρωποι αποδωσουσιν περι αυτου λογον εν ημερα κρισεως
Translit, legô de humin hoti pan rhêma argon ho ean lalêsôsin hoi anthrôpoi apodôsousin peri autou logon en hêmera kriseôs


* Matius 16:13
LAI TB, Setelah Yesus tiba di daerah Kaisarea Filipi, Ia bertanya kepada murid-murid-Nya: "Kata orang, siapakah Anak Manusia itu?"
TR, ελθων δε ο ιησους εις τα μερη καισαρειας της φιλιππου ηρωτα τους μαθητας αυτου λεγων τινα με λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι τον υιον του ανθρωπου
Translit, elthôn de ho iêsous eis ta merê kaisareias tês philippou êrôta tous mathêtas autou legôn tina me legousin hoi anthrôpoi einai ton huion tou anthrôpou


* Markus 8:27
LAI TB, Kemudian Yesus beserta murid-murid-Nya berangkat ke kampung-kampung di sekitar Kaisarea Filipi. Di tengah jalan Ia bertanya kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: "Kata orang, siapakah Aku ini?"
TR, και εξηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τας κωμας καισαρειας της φιλιππου και εν τη οδω επηρωτα τους μαθητας αυτου λεγων αυτοις τινα με λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι
Translit, kai exêlthen ho iêsous kai hoi mathêtai autou eis tas kômas kaisareias tês philippou kai en tê hodô epêrôta tous mathêtas autou legôn autois tina me legousin hoi anthrôpoi einai


* Lukas 2:15
LAI TB, Setelah malaikat-malaikat itu meninggalkan mereka dan kembali ke surga, gembala-gembala itu berkata seorang kepada yang lain: "Marilah kita pergi ke Betlehem untuk melihat apa yang terjadi di sana, seperti yang diberitahukan Tuhan kepada kita."
TR, και εγενετο ως απηλθον απ αυτων εις τον ουρανον οι αγγελοι και οι ανθρωποι οι ποιμενες ειπον προς αλληλους διελθωμεν δη εως βηθλεεμ και ιδωμεν το ρημα τουτο το γεγονος ο ο κυριος εγνωρισεν ημιν
Translit, kai egeneto hôs apêlthon ap autôn eis ton ouranon hoi aggeloi kai hoi anthrôpoi hoi poimenes eipon pros allêlous dielthômen dê heôs bêthleem kai idômen to rhêma touto to gegonos ho ho kurios egnôrisen hêmin

Note:
hoi anthrôpoi hoi poimenes, manusia-manusia penggembala


* Lukas 6:22
LAI TB, Berbahagialah kamu, jika karena Anak Manusia orang membenci kamu, dan jika mereka mengucilkan kamu, dan mencela kamu serta menolak namamu sebagai sesuatu yang jahat.
TR, μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
Translit, makarioi este hotan misêsôsin humas hoi anthrôpoi kai hotan aphorisôsin humas kai oneidisôsin kai ekbalôsin to onoma humôn hôs ponêron heneka tou huiou tou anthrôpou


* Lukas 6:26
LAI TB, Celakalah kamu, jika semua orang memuji kamu; karena secara demikian juga nenek moyang mereka telah memperlakukan nabi-nabi palsu."
TR, ουαι υμιν οταν καλως υμας ειπωσιν παντες οι ανθρωποι κατα ταυτα γαρ εποιουν τοις ψευδοπροφηταις οι πατερες αυτων
Translit, ouai humin hotan kalôs humas eipôsin pantes hoi anthrôpoi kata tauta gar epoioun tois pseudoprophêtais hoi pateres autôn


* Lukas 6:31
LAI TB, Dan sebagaimana kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah juga demikian kepada mereka.
TR, και καθως θελετε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι και υμεις ποιειτε αυτοις ομοιως
Translit, kai kathôs thelete hina poiôsin humin hoi anthrôpoi kai humeis poieite autois homoiôs


* Lukas 11:44
LAI TB, Celakalah kamu, sebab kamu sama seperti kubur yang tidak memakai tanda; orang-orang yang berjalan di atasnya, tidak mengetahuinya."
TR, ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
Translit, ouai humin grammateis kai pharisaioi hupokritai hoti este hôs ta mnêmeia ta adêla kai hoi anthrôpoi hoi peripatountes epanô ouk oidasin


* Lukas 18:10
LAI TB, "Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai.
TR, ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
Translit, anthrôpoi duo anebêsan eis to hieron proseuxasthai ho heis pharisaios kai ho heteros telônês


* Yohanes 3:19
LAI TB, Dan inilah hukuman itu: Terang telah datang ke dalam dunia, tetapi manusia lebih menyukai kegelapan dari pada terang, sebab perbuatan-perbuatan mereka jahat.
TR, αυτη δε εστιν η κρισις οτι το φως εληλυθεν εις τον κοσμον και ηγαπησαν οι ανθρωποι μαλλον το σκοτος η το φως ην γαρ πονηρα αυτων τα εργα
Translit, hautê de estin hê krisis hoti to phôs elêluthen eis ton kosmon kai êgapêsan hoi anthrôpoi mallon to skotos ê to phôs ên gar ponêra autôn ta erga


* Yohanes 6:14
LAI TB, Ketika orang-orang itu melihat mujizat yang telah diadakan-Nya, mereka berkata: "Dia ini adalah benar-benar nabi yang akan datang ke dalam dunia."
TR, οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησεν σημειον ο ιησους ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον
Translit, hoi oun anthrôpoi idontes ho epoiêsen sêmeion ho iêsous elegon hoti houtos estin alêthôs ho prophêtês ho erkhomenos eis ton kosmon


* Kisah Para Rasul 4:13
LAI TB, Ketika sidang itu melihat keberanian Petrus dan Yohanes dan mengetahui, bahwa keduanya orang biasa yang tidak terpelajar, heranlah mereka; dan mereka mengenal keduanya sebagai pengikut Yesus.
TR, θεωρουντες δε την του πετρου παρρησιαν και ιωαννου και καταλαβομενοι οτι ανθρωποι αγραμματοι εισιν και ιδιωται εθαυμαζον επεγινωσκον τε αυτους οτι συν τω ιησου ησαν
Translit, theôrountes de tên tou petrou parrhêsian kai iôannou kai katalabomenoi hoti anthrôpoi agrammatoi eisin kai idiôtai ethaumazon epeginôskon te autous hoti sun tô iêsou êsan


* Kisah Para Rasul 14:15
LAI TB, "Hai kamu sekalian, mengapa kamu berbuat demikian? Kami ini adalah manusia biasa sama seperti kamu. Kami ada di sini untuk memberitakan Injil kepada kamu, supaya kamu meninggalkan perbuatan sia-sia ini dan berbalik kepada Allah yang hidup, yang telah menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya.
TR, και λεγοντες ανδρες τι ταυτα ποιειτε και ημεις ομοιοπαθεις εσμεν υμιν ανθρωποι ευαγγελιζομενοι υμας απο τουτων των ματαιων επιστρεφειν επι τον θεον τον ζωντα ος εποιησεν τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις
Translit, kai legontes andres ti tauta poieite kai hêmeis homoiopatheis esmen humin anthrôpoi euaggelizomenoi humas apo toutôn tôn mataiôn epistrephein epi ton theon ton zônta hos epoiêsen ton ouranon kai tên gên kai tên thalassan kai panta ta en autois


* Kisah Para Rasul 16:17
LAI TB, Ia mengikuti Paulus dan kami dari belakang sambil berseru, katanya: "Orang-orang ini adalah hamba Allah Yang Mahatinggi. Mereka memberitakan kepadamu jalan kepada keselamatan."
TR, αυτη κατακολουθησασα τω παυλω και ημιν εκραζεν λεγουσα ουτοι οι ανθρωποι δουλοι του θεου του υψιστου εισιν οιτινες καταγγελλουσιν ημιν οδον σωτηριας
Translit, hautê katakolouthêsasa tô paulô kai hêmin ekrazen legousa houtoi hoi anthrôpoi douloi tou theou tou hupsistou eisin hoitines kataggellousin hêmin hodon sôtêrias


* Kisah Para Rasul 16:20
LAI TB, Setelah mereka membawa keduanya menghadap pembesar-pembesar kota itu, berkatalah mereka, katanya: "Orang-orang ini mengacau kota kita ini, karena mereka orang Yahudi,
TR, και προσαγαγοντες αυτους τοις στρατηγοις ειπον ουτοι οι ανθρωποι εκταρασσουσιν ημων την πολιν ιουδαιοι υπαρχοντες
Translit, kai prosagagontes autous tois stratêgois eipon houtoi hoi anthrôpoi ektarassousin hêmôn tên polin ioudaioi huparkhontes


* 2 Timotius 3:2
LAI TB, Manusia akan mencintai dirinya sendiri dan menjadi hamba uang. Mereka akan membual dan menyombongkan diri, mereka akan menjadi pemfitnah, mereka akan berontak terhadap orang tua dan tidak tahu berterima kasih, tidak mempedulikan agama,
TR, εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι
Translit, esontai gar hoi anthrôpoi philautoi philarguroi alazones huperêphanoi blasphêmoi goneusin apeitheis akharistoi anosioi


* 2 Timotius 3:8
LAI TB, Sama seperti Yanes dan Yambres menentang Musa, demikian juga mereka menentang kebenaran. Akal mereka bobrok dan iman mereka tidak tahan uji.
TR, ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν
Translit, hon tropon de iannês kai iambrês antestêsan môusei houtôs kai houtoi anthistantai tê alêtheia anthrôpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tên pistin


* 2 Timotius 3:13
LAI TB, sedangkan orang jahat dan penipu akan bertambah jahat, mereka menyesatkan dan disesatkan.
TR, πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
Translit, ponêroi de anthrôpoi kai goêtes prokopsousin epi to kheiron planôntes kai planômenoi


* Ibrani 6:16
LAI TB, Sebab manusia bersumpah demi orang yang lebih tinggi, dan sumpah itu menjadi suatu pengokohan baginya, yang mengakhiri segala bantahan.
TR, ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος
Translit, anthrôpoi men gar kata tou meizonos omnuousin kai pasês autois antilogias peras eis bebaiôsin ho orkos


* Ibrani 7:8
LAI TB, Dan di sini manusia-manusia fana menerima persepuluhan, dan di sana Ia, yang tentang Dia diberi kesaksian, bahwa Ia hidup.
TR, και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη
Translit, kai hôde men dekatas apothnêskontes anthrôpoi lambanousin ekei de marturoumenos hoti zê


* 2 Petrus 1:21
LAI TB, sebab tidak pernah nubuat dihasilkan oleh kehendak manusia, tetapi oleh dorongan Roh Kudus orang-orang berbicara atas nama Allah.
TR, ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν οι αγιοι θεου ανθρωποι
Translit, ou gar thelêmati anthrôpou ênekhthê pote prophêteia all hupo pneumatos hagiou pheromenoi elalêsan hoi hagioi theou anthrôpoi


* Yudas 1:4
LAI TB, Sebab ternyata ada orang tertentu yang telah masuk menyelusup di tengah-tengah kamu, yaitu orang-orang yang telah lama ditentukan untuk dihukum. Mereka adalah orang-orang yang fasik, yang menyalahgunakan kasih karunia Allah kita untuk melampiaskan hawa nafsu mereka, dan yang menyangkal satu-satunya Penguasa dan Tuhan kita, Yesus Kristus.
TR, παρεισεδυσαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριν μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην θεον και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι
Translit, pareisedusan gar tines anthrôpoi hoi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tên tou theou hêmôn kharin metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotên theon kai kurion hêmôn iêsoun khriston arnoumenoi


* Wahyu 9:6
LAI TB, Dan pada masa itu orang-orang akan mencari maut, tetapi mereka tidak akan menemukannya, dan mereka akan ingin mati, tetapi maut lari dari mereka.
TR, και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ουχ ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευξεται ο θανατος απ αυτων
Translit, kai en tais hêmerais ekeinais zêtêsousin hoi anthrôpoi ton thanaton kai oukh heurêsousin auton kai epithumêsousin apothanein kai pheuxetai ho thanatos ap autôn


* Wahyu 16:9
LAI TB, Dan manusia dihanguskan oleh panas api yang dahsyat, dan mereka menghujat nama Allah yang berkuasa atas malapetaka-malapetaka itu dan mereka tidak bertobat untuk memuliakan Dia.
TR, και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν
Translit, kai ekaumatisthêsan hoi anthrôpoi kauma mega kai eblasphêmêsan to onoma tou theou tou ekhontos exousian epi tas plêgas tautas kai ou metenoêsan dounai autô doxan


* Wahyu 16:18
LAI TB, Maka memancarlah kilat dan menderulah bunyi guruh, dan terjadilah gempa bumi yang dahsyat seperti belum pernah terjadi sejak manusia ada di atas bumi. Begitu hebatnya gempa bumi itu.
TR, και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
Translit, kai egenonto phônai kai brontai kai astrapai kai seismos egeneto megas hoios ouk egeneto aph hou hoi anthrôpoi egenonto epi tês gês têlikoutos seismos houtôs megas


* Wahyu 16:21
LAI TB, Dan hujan es besar, seberat seratus pon, jatuh dari langit menimpa manusia, dan manusia menghujat Allah karena malapetaka hujan es itu, sebab malapetaka itu sangat dahsyat.
TR, και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα
Translit, kai khalaza megalê hôs talantiaia katabainei ek tou ouranou epi tous anthrôpous kai eblasphêmêsan hoi anthrôpoi ton theon ek tês plêgês tês khalazês hoti megalê estin hê plêgê autês sphodra


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Anthrôpos-Manusia, Studi Kata Yunani
PostPosted: Thu Aug 21, 2008 11:31 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
VII. Dalam bentuk GENITIF jamak "ANTHRÔPÔN"



* Matius 4:19
LAI TB, Yesus berkata kepada mereka: "Mari, ikutlah Aku, dan kamu akan Kujadikan penjala manusia."
TR, και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
Translit, kai legei autois deute opisô mou kai poiêsô humas halieis anthrôpôn


* Matius 5:13
LAI TB, "Kamu adalah garam dunia. Jika garam itu menjadi tawar, dengan apakah ia diasinkan? Tidak ada lagi gunanya selain dibuang dan diinjak orang.
TR, υμεις εστε το αλας της γης εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αλισθησεται εις ουδεν ισχυει ετι ει μη βληθηναι εξω και καταπατεισθαι υπο των ανθρωπων
Translit, humeis este to halas tês gês ean de to halas môranthê en tini halisthêsetai eis ouden iskhuei eti ei mê blêthênai exô kai katapateisthai hupo tôn anthrôpôn


* Matius 5:16
LAI TB, Demikianlah hendaknya terangmu bercahaya di depan orang, supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik dan memuliakan Bapamu yang di Surga."
TR, ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις
Translit, houtôs lampsatô to phôs humôn emprosthen tôn anthrôpôn hopôs idôsin humôn ta kala erga kai doxasôsin ton patera humôn ton en tois ouranois


* Matius 6:1
LAI TB, "Ingatlah, jangan kamu melakukan kewajiban agamamu di hadapan orang supaya dilihat mereka, karena jika demikian, kamu tidak beroleh upah dari Bapamu yang di Surga.
TR, προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις
Translit, prosekhete tên eleêmosunên humôn mê poiein emprosthen tôn anthrôpôn pros to theathênai autois ei de mêge misthon ouk ekhete para tô patri humôn tô en tois ouranois


* Matius 10:32
LAI TB, Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Aku juga akan mengakuinya di depan Bapa-Ku yang di Surga.
TR, πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Translit, pas oun hostis homologêsei en emoi emprosthen tôn anthrôpôn homologêsô kagô en autô emprosthen tou patros mou tou en ouranois


* Matius 10:33
LAI TB, Tetapi barangsiapa menyangkal Aku di depan manusia, Aku juga akan menyangkalnya di depan Bapa-Ku yang di Surga."
TR, οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Translit, hostis d an arnêsêtai me emprosthen tôn anthrôpôn arnêsomai auton kagô emprosthen tou patros mou tou en ouranois


* Matius 15:9
LAI TB, Percuma mereka beribadah kepada-Ku, sedangkan ajaran yang mereka ajarkan ialah perintah manusia."
TR, ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
Translit, matên de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrôpôn


* Matius 16:23
LAI TB, Maka Yesus berpaling dan berkata kepada Petrus: "Enyahlah Iblis. Engkau suatu batu sandungan bagi-Ku, sebab engkau bukan memikirkan apa yang dipikirkan Allah, melainkan apa yang dipikirkan manusia."
TR, ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον μου ει οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων
Translit, ho de strapheis eipen tô petrô hupage opisô mou satana skandalon mou ei hoti ou phroneis ta tou theou alla ta tôn anthrôpôn


* Matius 17:22
LAI TB, Pada waktu Yesus dan murid-murid-Nya bersama-sama di Galilea, Ia berkata kepada mereka: "Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia
TR, αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Translit, anastrephomenôn de autôn en tê galilaia eipen autois ho iêsous mellei ho huios tou anthrôpou paradidosthai eis kheiras anthrôpôn


* Matius 19:12
LAI TB, Ada orang yang tidak dapat kawin karena ia memang lahir demikian dari rahim ibunya, dan ada orang yang dijadikan demikian oleh orang lain, dan ada orang yang membuat dirinya demikian karena kemauannya sendiri oleh karena Kerajaan Surga. Siapa yang dapat mengerti hendaklah ia mengerti."
TR, εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω
Translit, eisin gar eunoukhoi hoitines ek koilias mêtros egennêthêsan houtôs kai eisin eunoukhoi hoitines eunoukhisthêsan hupo tôn anthrôpôn kai eisin eunoukhoi hoitines eunoukhisan heautous dia tên basileian tôn ouranôn ho dunamenos khôrein khôreitô


* Matius 21:25
LAI TB, Dari manakah baptisan Yohanes? Dari Surga atau dari manusia?" Mereka memperbincangkannya di antara mereka, dan berkata: "Jikalau kita katakan: Dari Surga, Ia akan berkata kepada kita: Kalau begitu, mengapakah kamu tidak percaya kepadanya?
TR, το βαπτισμα ιωαννου ποθεν ην εξ ουρανου η εξ ανθρωπων οι δε διελογιζοντο παρ εαυτοις λεγοντες εαν ειπωμεν εξ ουρανου ερει ημιν διατι ουν ουκ επιστευσατε αυτω
Translit, to baptisma iôannou pothen ên ex ouranou ê ex anthrôpôn hoi de dielogizonto par heautois legontes ean eipômen ex ouranou erei hêmin diati oun ouk episteusate autô


* Matius 21:26
LAI TB, Tetapi jikalau kita katakan: Dari manusia, kita takut kepada orang banyak, sebab semua orang menganggap Yohanes ini nabi."
TR, εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων φοβουμεθα τον οχλον παντες γαρ εχουσιν τον ιωαννην ως προφητην
Translit, ean de eipômen ex anthrôpôn phoboumetha ton okhlon pantes gar ekhousin ton iôannên hôs prophêtên


* Matius 22:16
LAI TB, Mereka menyuruh murid-murid mereka bersama-sama orang-orang Herodian bertanya kepada-Nya: "Guru, kami tahu, Engkau adalah seorang yang jujur dan dengan jujur mengajar jalan Allah dan Engkau tidak takut kepada siapapun juga, sebab Engkau tidak mencari muka.
TR, και αποστελλουσιν αυτω τους μαθητας αυτων μετα των ηρωδιανων λεγοντες διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και την οδον του θεου εν αληθεια διδασκεις και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων
Translit, kai apostellousin autô tous mathêtas autôn meta tôn hêrôdianôn legontes didaskale oidamen hoti alêthês ei kai tên hodon tou theou en alêtheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosôpon anthrôpôn

Note:
prosôpon anthrôpôn secara harfiah berarti wajah (prosôpon) dari manusia-manusia.


* Matius 23:4
LAI TB, Mereka mengikat beban-beban berat, lalu meletakkannya di atas bahu orang, tetapi mereka sendiri tidak mau menyentuhnya.
TR, δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
Translit, desmeuousin gar phortia barea kai dusbastakta kai epititheasin epi tous ômous tôn anthrôpôn tô de daktulô autôn ou thelousin kinêsai auta


* Matius 23:7
LAI TB, mereka suka menerima penghormatan di pasar dan suka dipanggil Rabi.
TR, και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι
Translit, kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai hupo tôn anthrôpôn rhabbi rhabbi

Note:
kai kaleisthai hupo tôn anthrôpôn secara harfiah berarti dan untuk dipanggil oleh orang-orang.


* Matius 23:13
LAI TB, Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, karena kamu menutup pintu-pintu Kerajaan Surga di depan orang. Sebab kamu sendiri tidak masuk dan kamu merintangi mereka yang berusaha untuk masuk.
TR, ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κατεσθιετε τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι δια τουτο ληψεσθε περισσοτερον κριμα
Translit, ouai humin grammateis kai pharisaioi hupokritai hoti kleiete tên basileian tôn ouranôn emprosthen tôn anthrôpôn humeis gar ouk eiserkhesthe oude tous eiserkhomenous aphiete eiselthein


* Markus 1:17
LAI TB, Yesus berkata kepada mereka: "Mari, ikutlah Aku dan kamu akan Kujadikan penjala manusia."
TR, και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
Translit, kai eipen autois ho iêsous deute opisô mou kai poiêsô humas genesthai halieis anthrôpôn


* Markus 3:28
LAI TB, Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya semua dosa dan hujat anak-anak manusia akan diampuni, ya, semua hujat yang mereka ucapkan.
TR, αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν
Translit, amên legô humin hoti panta aphethêsetai ta hamartêmata tois huiois tôn anthrôpôn kai blasphêmiai hosas an blasphêmêsôsin


* Markus 7:7
LAI TB, Percuma mereka beribadah kepada-Ku, sedangkan ajaran yang mereka ajarkan ialah perintah manusia.
TR, ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
Translit, matên de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrôpôn


* Markus 7:8
LAI TB, Perintah Allah kamu abaikan untuk berpegang pada adat istiadat manusia.
TR, αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε
Translit, aphentes gar tên entolên tou theou krateite tên paradosin tôn anthrôpôn baptismous xestôn kai potêriôn kai alla paromoia toiauta polla poieite


* Markus 7:21
LAI TB, sebab dari dalam, dari hati orang, timbul segala pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan,
TR, εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι
Translit, esôthen gar ek tês kardias tôn anthrôpôn hoi dialogismoi hoi kakoi ekporeuontai moikheiai porneiai phonoi


* Markus 8:33
LAI TB, Maka berpalinglah Yesus dan sambil memandang murid-murid-Nya Ia memarahi Petrus, kata-Nya: "Enyahlah Iblis, sebab engkau bukan memikirkan apa yang dipikirkan Allah, melainkan apa yang dipikirkan manusia."
TR, ο δε επιστραφεις και ιδων τους μαθητας αυτου επετιμησεν τω πετρω λεγων υπαγε οπισω μου σατανα οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων
Translit, ho de epistrapheis kai idôn tous mathêtas autou epetimêsen tô petrô legôn hupage opisô mou satana hoti ou phroneis ta tou theou alla ta tôn anthrôpôn


* Markus 9:31
LAI TB, sebab Ia sedang mengajar murid-murid-Nya. Ia berkata kepada mereka: "Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia, dan mereka akan membunuh Dia, dan tiga hari sesudah Ia dibunuh Ia akan bangkit."
TR, εδιδασκεν γαρ τους μαθητας αυτου και ελεγεν αυτοις οτι ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας ανθρωπων και αποκτενουσιν αυτον και αποκτανθεις τη τριτη ημερα αναστησεται
Translit, edidasken gar tous mathêtas autou kai elegen autois hoti ho huios tou anthrôpou paradidotai eis kheiras anthrôpôn kai apoktenousin auton kai apoktantheis tê tritê hêmera anastêsetai


* Markus 11:2
LAI TB, dengan pesan: "Pergilah ke kampung yang di depanmu itu. Pada waktu kamu masuk di situ, kamu akan segera menemukan seekor keledai muda tertambat, yang belum pernah ditunggangi orang. Lepaskan keledai itu dan bawalah ke mari.
TR, και λεγει αυτοις υπαγετε εις την κωμην την κατεναντι υμων και ευθεως εισπορευομενοι εις αυτην ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις ανθρωπων κεκαθικεν λυσαντες αυτον αγαγετε
Translit, kai legei autois hupagete eis tên kômên tên katenanti humôn kai eutheôs eisporeuomenoi eis autên heurêsete pôlon dedemenon eph hon oudeis anthrôpôn kekathiken lusantes auton agagete


* Markus 11:30
LAI TB, Baptisan Yohanes itu, dari Surga atau dari manusia? Berikanlah Aku jawabnya!"
TR, το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων αποκριθητε μοι
Translit, to baptisma iôannou ex ouranou ên ê ex anthrôpôn apokrithête moi


* Markus 11:32
LAI TB, Tetapi, masakan kita katakan: Dari manusia!" Sebab mereka takut kepada orang banyak, karena semua orang menganggap bahwa Yohanes betul-betul seorang nabi.
TR, αλλ εαν ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην
Translit, all ean eipômen ex anthrôpôn ephobounto ton laon hapantes gar eikhon ton iôannên hoti ontôs prophêtês ên


* Markus 12:14
LAI TB, Orang-orang itu datang dan berkata kepada-Nya: "Guru, kami tahu, Engkau adalah seorang yang jujur, dan Engkau tidak takut kepada siapapun juga, sebab Engkau tidak mencari muka (manusia, ditambahkan), melainkan dengan jujur mengajar jalan Allah dengan segala kejujuran. Apakah diperbolehkan membayar pajak kepada Kaisar atau tidak? Haruskah kami bayar atau tidak?"
TR, οι δε ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν κηνσον καισαρι δουναι η ου
Translit, hoi de elthontes legousin autô didaskale oidamen hoti alêthês ei kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosôpon anthrôpôn all ep alêtheias tên hodon tou theou didaskeis exestin kênson kaisari dounai ê ou


* Lukas 9:44
LAI TB, "Dengarlah dan camkanlah segala perkataan-Ku ini: Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia."
TR, θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Translit, thesthe humeis eis ta ôta humôn tous logous toutous ho gar huios tou anthrôpou mellei paradidosthai eis kheiras anthrôpôn


* Lukas 9:56
LAI TB, Lalu mereka pergi ke desa yang lain.
TR, ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
Translit, ho gar huios tou anthrôpou ouk êlthen psukhas anthrôpôn apolesai alla sôsai kai eporeuthêsan eis heteran kômên

Note:
Frasa ho gar huios tou anthrôpou ouk êlthen psukhas anthrôpôn apolesai alla sôsai, "Sebab Anak Manusia tidak datang untuk membinasakan jiwa manusia melainkan menyelamatkannya" tidak ada dalam naskah yang merupakan sumber penerjemahan LAI.


* Lukas 12:8
LAI TB, Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Anak Manusia juga akan mengakui dia di depan malaikat-malaikat Allah.
TR, λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
Translit, legô de humin pas hos an homologêsê en emoi emprosthen tôn anthrôpôn kai ho huios tou anthrôpou homologêsei en autô emprosthen tôn aggelôn tou theou


* Lukas 12:9
LAI TB, Tetapi barangsiapa menyangkal Aku di depan manusia, ia akan disangkal di depan malaikat-malaikat Allah.
TR, ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
Translit, ho de arnêsamenos me enôpion tôn anthrôpôn aparnêthêsetai enôpion tôn aggelôn tou theou


* Lukas 16:15
LAI TB, Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu membenarkan diri di hadapan orang, tetapi Allah mengetahui hatimu. Sebab apa yang dikagumi manusia, dibenci oleh Allah.
TR, και ειπεν αυτοις υμεις εστε οι δικαιουντες εαυτους ενωπιον των ανθρωπων ο δε θεος γινωσκει τας καρδιας υμων οτι το εν ανθρωποις υψηλον βδελυγμα ενωπιον του θεου εστιν
Translit, kai eipen autois humeis este hoi dikaiountes heautous enôpion tôn anthrôpôn ho de theos ginôskei tas kardias humôn hoti to en anthrôpois hupsêlon bdelugma enôpion tou theou estin


* Lukas 18:11
LAI TB, Orang Farisi itu berdiri dan berdoa dalam hatinya begini: Ya Allah, aku mengucap syukur kepada-Mu, karena aku tidak sama seperti semua orang lain, bukan perampok, bukan orang lalim, bukan pezinah dan bukan juga seperti pemungut cukai ini;
TR, ο φαρισαιος σταθεις προς εαυτον ταυτα προσηυχετο ο θεος ευχαριστω σοι οτι ουκ ειμι ωσπερ οι λοιποι των ανθρωπων αρπαγες αδικοι μοιχοι η και ως ουτος ο τελωνης
Translit, ho pharisaios statheis pros heauton tauta prosêukheto ho theos eukharistô soi hoti ouk eimi hôsper hoi loipoi tôn anthrôpôn harpages adikoi moikhoi ê kai hôs outos ho telônês


* Lukas 19:30
LAI TB, dengan pesan: "Pergilah ke kampung yang di depanmu itu: Pada waktu kamu masuk di situ, kamu akan mendapati seekor keledai muda tertambat, yang belum pernah ditunggangi orang. Lepaskanlah keledai itu dan bawalah ke mari.
TR, ειπων υπαγετε εις την κατεναντι κωμην εν η εισπορευομενοι ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις πωποτε ανθρωπων εκαθισεν λυσαντες αυτον αγαγετε
Translit, eipôn hupagete eis tên katenanti kômên en hê eisporeuomenoi heurêsete pôlon dedemenon eph hon oudeis pôpote anthrôpôn ekathisen lusantes auton agagete


* Lukas 20:4
LAI TB, Baptisan Yohanes itu, dari Surga atau dari manusia?"
TR, το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων
Translit, to baptisma iôannou ex ouranou ên ê ex anthrôpôn


* Lukas 20:6
LAI TB, Tetapi jikalau kita katakan: Dari manusia, seluruh rakyat akan melempari kita dengan batu, sebab mereka yakin, bahwa Yohanes adalah seorang nabi."
TR, εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
Translit, ean de eipômen ex anthrôpôn pas ho laos katalithasei hêmas pepeismenos gar estin iôannên prophêtên einai


* Lukas 21:26
LAI TB, Orang akan mati ketakutan karena kecemasan berhubung dengan segala apa yang menimpa bumi ini, sebab kuasa-kuasa langit akan goncang.
TR, αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται
Translit, apopsukhontôn anthrôpôn apo phobou kai prosdokias tôn eperkhomenôn tê oikoumenê hai gar dunameis tôn ouranôn saleuthêsontai


* Lukas 24:7
LAI TB, yaitu bahwa Anak Manusia harus diserahkan ke tangan orang-orang berdosa dan disalibkan, dan akan bangkit pada hari yang ketiga."
TR, λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
Translit, legôn hoti dei ton huion tou anthrôpou paradothênai eis kheiras anthrôpôn hamartôlôn kai staurôthênai kai tê tritê hêmera anastênai


* Yohanes 1:4
LAI TB, Dalam Dia ada hidup dan hidup itu adalah terang manusia.
TR, εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
Translit, en autô zôê ên kai hê zôê ên to phôs tôn anthrôpôn


* Yohanes 5:41
LAI TB, Aku tidak memerlukan hormat dari manusia.
TR, δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω
Translit, doxan para anthrôpôn ou lambanô


* Yohanes 8:17
LAI TB, Dan dalam kitab Tauratmu ada tertulis, bahwa kesaksian dua orang adalah sah;
TR, και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
Translit, kai en tô nomô de tô humeterô gegraptai hoti duo anthrôpôn hê marturia alêthês estin


* Yohanes 12:43
LAI TB, Sebab mereka lebih suka akan kehormatan manusia dari pada kehormatan Allah.
TR, ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου
Translit, êgapêsan gar tên doxan tôn anthrôpôn mallon êper tên doxan tou theou


* Kisah Para Rasul 4:17
LAI TB, Tetapi supaya hal itu jangan makin luas tersiar di antara orang banyak, baiklah kita mengancam dan melarang mereka, supaya mereka jangan berbicara lagi dengan siapapun dalam nama itu."
TR, αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλη απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων
Translit, all hina mê epi pleion dianemêthê eis ton laon apeilê apeilêsômetha autois mêketi lalein epi tô onomati toutô mêdeni anthrôpôn


* Kisah Para Rasul 5:38
LAI TB, Karena itu aku berkata kepadamu: Janganlah bertindak terhadap orang-orang ini. Biarkanlah mereka, sebab jika maksud dan perbuatan mereka berasal dari manusia, tentu akan lenyap,
TR, και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται
Translit, kai ta nun legô humin apostête apo tôn anthrôpôn toutôn kai easate autous hoti ean ê ex anthrôpôn hê boulê autê ê to ergon touto kataluthêsetai


* Kisah Para Rasul 15:17
LAI TB, supaya semua orang lain mencari Tuhan dan segala bangsa yang tidak mengenal Allah, yang Kusebut milik-Ku demikianlah firman Tuhan yang melakukan semuanya ini,
TR, οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
Translit, hopôs an ekzêtêsôsin hoi kataloipoi tôn anthrôpôn ton kurion kai panta ta ethnê eph hous epikeklêtai to onoma mou ep autous legei kurios ho poiôn tauta panta


* Kisah Para Rasul 17:25
LAI TB, dan juga tidak dilayani oleh tangan manusia, seolah-olah Ia kekurangan apa-apa, karena Dialah yang memberikan hidup dan nafas dan segala sesuatu kepada semua orang.
TR, ουδε υπο χειρων ανθρωπων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασιν ζωην και πνοην κατα παντα
Translit, oude hupo kheirôn anthrôpôn therapeuetai prosdeomenos tinos autos didous pasin zôên kai pnoên kata panta


* Kisah Para Rasul 17:26
LAI TB, Dari satu orang saja Ia telah menjadikan semua bangsa dan umat manusia untuk mendiami seluruh muka bumi dan Ia telah menentukan musim-musim bagi mereka dan batas-batas kediaman mereka,
TR, εποιησεν τε εξ ενος αιματος παν εθνος ανθρωπων κατοικειν επι παν το προσωπον της γης ορισας προτεταγμενους καιρους και τας οροθεσιας της κατοικιας αυτων
Translit, epoiêsen te ex henos haimatos pan ethnos anthrôpôn katoikein epi pan to prosôpon tês gês horisas protetagmenous kairous kai tas orothesias tês katoikias autôn


* Roma 1:18
LAI TB, Sebab murka Allah nyata dari Surga atas segala kefasikan dan kelaliman manusia, yang menindas kebenaran dengan kelaliman.
TR, αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων
Translit, apokaluptetai gar orgê theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrôpôn tôn tên alêtheian en adikia katekhontôn


* Roma 2:16
LAI TB, Hal itu akan nampak pada hari, bilamana Allah, sesuai dengan Injil yang kuberitakan, akan menghakimi segala sesuatu yang tersembunyi dalam hati manusia, oleh Kristus Yesus.
TR, εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου
Translit, en hêmera hote krinei ho theos ta krupta tôn anthrôpôn kata to euaggelion mou dia iêsou khristou


* Roma 2:29
LAI TB, Tetapi orang Yahudi sejati ialah dia yang tidak nampak keyahudiannya dan sunat ialah sunat di dalam hati, secara rohani, bukan secara hurufiah. Maka pujian baginya datang bukan dari manusia, melainkan dari Allah.
TR, αλλ ο εν τω κρυπτω ιουδαιος και περιτομη καρδιας εν πνευματι ου γραμματι ου ο επαινος ουκ εξ ανθρωπων αλλ εκ του θεου
Translit, all ho en tô kruptô ioudaios kai peritomê kardias en pneumati ou grammati ou ho epainos ouk ex anthrôpôn all ek tou theou


* Roma 12:17
LAI TB, Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan; lakukanlah apa yang baik bagi semua orang!
TR, μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων
Translit, mêdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enôpion pantôn anthrôpôn


* Roma 12:18
LAI TB, Sedapat-dapatnya, kalau hal itu bergantung padamu, hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang!
TR, ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες
Translit, ei dunaton to ex humôn meta pantôn anthrôpôn eirêneuontes


* 1 Korintus 1:25
LAI TB, Sebab yang bodoh dari Allah lebih besar hikmatnya dari pada manusia dan yang lemah dari Allah lebih kuat dari pada manusia.
TR, οτι το μωρον του θεου σοφωτερον των ανθρωπων εστιν και το ασθενες του θεου ισχυροτερον των ανθρωπων εστιν
Translit, hoti to môron tou theou sophôteron tôn anthrôpôn estin kai to asthenes tou theou iskhuroteron tôn anthrôpôn estin


* 1 Korintus 2:5
LAI TB, supaya iman kamu jangan bergantung pada hikmat manusia, tetapi pada kekuatan Allah.
TR, ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
Translit, hina hê pistis humôn mê hê en sophia anthrôpôn all en dunamei theou


* 1 Korintus 2:11
LAI TB, Siapa gerangan di antara manusia yang tahu, apa yang terdapat di dalam diri manusia selain roh manusia sendiri yang ada di dalam dia? Demikian pulalah tidak ada orang yang tahu, apa yang terdapat di dalam diri Allah selain Roh Allah.
TR, τις γαρ οιδεν ανθρωπων τα του ανθρωπου ει μη το πνευμα του ανθρωπου το εν αυτω ουτως και τα του θεου ουδεις οιδεν ει μη το πνευμα του θεου
Translit, tis gar oiden anthrôpôn ta tou anthrôpou ei mê to pneuma tou anthrôpou to en autô houtôs kai ta tou theou oudeis oiden ei mê to pneuma tou theou


* 1 Korintus 7:23
LAI TB, Kamu telah dibeli dan harganya telah lunas dibayar. Karena itu janganlah kamu menjadi hamba manusia.
TR, τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
Translit, timês êgorasthête mê ginesthe douloi anthrôpôn


* 1 Korintus 13:1
LAI TB, Sekalipun aku dapat berkata-kata dengan semua bahasa manusia dan bahasa malaikat, tetapi jika aku tidak mempunyai kasih, aku sama dengan gong yang berkumandang dan canang yang gemerincing.
TR, εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον
Translit, ean tais glôssais tôn anthrôpôn lalô kai tôn aggelôn agapên de mê ekhô gegona khalkos êkhôn hê kumbalon alalazon


* 1 Korintus 15:19
LAI TB, Jikalau kita hanya dalam hidup ini saja menaruh pengharapan pada Kristus, maka kita adalah orang-orang yang paling malang dari segala manusia.
TR, ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν
Translit, ei en tê zôê tautê êlpikotes esmen en khristô monon eleeinoteroi pantôn anthrôpôn esmen


* 1 Korintus 15:39
LAI TB, Bukan semua daging sama: daging manusia lain dari pada daging binatang, lain dari pada daging burung, lain dari pada daging ikan.
TR, ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν σαρξ ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων
Translit, ou pasa sarx hê autê sarx alla allê men sarx anthrôpôn allê de sarx ktênôn allê de ikhthuôn allê de ptênôn


* 2 Korintus 3:2
LAI TB, Kamu adalah surat pujian kami yang tertulis dalam hati kami dan yang dikenal dan yang dapat dibaca oleh semua orang.
TR, η επιστολη ημων υμεις εστε εγγεγραμμενη εν ταις καρδιαις ημων γινωσκομενη και αναγινωσκομενη υπο παντων ανθρωπων
Translit, hê epistolê hêmôn humeis este eggegrammenê en tais kardiais hêmôn ginôskomenê kai anaginôskomenê hupo pantôn anthrôpôn


* 2 Korintus 4:2
LAI TB, Tetapi kami menolak segala perbuatan tersembunyi yang memalukan; kami tidak berlaku licik dan tidak memalsukan firman Allah. Sebaliknya kami menyatakan kebenaran dan dengan demikian kami menyerahkan diri kami untuk dipertimbangkan oleh semua orang di hadapan Allah.
TR, αλλ απειπαμεθα τα κρυπτα της αισχυνης μη περιπατουντες εν πανουργια μηδε δολουντες τον λογον του θεου αλλα τη φανερωσει της αληθειας συνιστωντες εαυτους προς πασαν συνειδησιν ανθρωπων ενωπιον του θεου
Translit, all apeipametha ta krupta tês aiskhunês mê peripatountes en panourgia mêde dolountes ton logon tou theou alla tê phanerôsei tês alêtheias sunistôntes heautous pros pasan suneidêsin anthrôpôn enôpion tou theou


* 2 Korintus 8:21
LAI TB, Karena kami memikirkan yang baik, bukan hanya di hadapan Tuhan, tetapi juga di hadapan manusia.
TR, προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
Translit, pronooumenoi kala ou monon enôpion kuriou alla kai enôpion anthrôpôn


* Galatia 1:1
LAI TB, Dari Paulus, seorang rasul, bukan karena manusia, juga bukan oleh seorang manusia, melainkan oleh Yesus Kristus dan Allah, Bapa, yang telah membangkitkan Dia dari antara orang mati,
TR, παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
Translit, paulos apostolos ouk ap anthrôpôn oude di anthrôpou alla dia iêsou khristou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrôn


* Efesus 3:5
LAI TB, yang pada zaman angkatan-angkatan dahulu tidak diberitakan kepada anak-anak manusia, tetapi yang sekarang dinyatakan di dalam Roh kepada rasul-rasul dan nabi-nabi-Nya yang kudus,
TR, ο εν ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι
Translit, ho en heterais geneais ouk egnôristhê tois huiois tôn anthrôpôn hôs nun apekaluphthê tois hagiois apostolois autou kai prophêtais en pneumati


* Efesus 4:14
LAI TB, sehingga kita bukan lagi anak-anak, yang diombang-ambingkan oleh rupa-rupa angin pengajaran, oleh permainan palsu manusia dalam kelicikan mereka yang menyesatkan,
TR, ινα μηκετι ωμεν νηπιοι κλυδωνιζομενοι και περιφερομενοι παντι ανεμω της διδασκαλιας εν τη κυβεια των ανθρωπων εν πανουργια προς την μεθοδειαν της πλανης
Translit, hina mêketi ômen nêpioi kludônizomenoi kai peripheromenoi panti anemô tês didaskalias en tê kubeia tôn anthrôpôn en panourgia pros tên methodeian tês planês


* Filipi 2:7
melainkan telah mengosongkan diri-Nya sendiri, dan mengambil rupa seorang hamba, dan menjadi sama dengan [B]manusia
.
TR, αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος
Translit, all heauton ekenôsen morphên doulou labôn en homoiômati anthrôpôn genomenos


* Kolose 2:8
LAI TB, Hati-hatilah, supaya jangan ada yang menawan kamu dengan filsafatnya yang kosong dan palsu menurut ajaran turun-temurun dan roh-roh dunia, tetapi tidak menurut Kristus.
TR, βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
Translit, blepete mê tis humas estai ho sulagôgôn dia tês philosophias kai kenês apatês kata tên paradosin tôn anthrôpôn kata ta stoikheia tou kosmou kai ou kata khriston

Note:
kata tên paradosin tôn anthrôpôn harfiah tradisi manusia.


* Kolose 2:22
LAI TB, semuanya itu hanya mengenai barang yang binasa oleh pemakaian dan hanya menurut perintah-perintah dan ajaran-ajaran manusia.
TR, α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
Translit, ha estin panta eis phthoran tê apokhrêsei kata ta entalmata kai didaskalias tôn anthrôpôn


* 1 Tesalonika 2:6
LAI TB, juga tidak pernah kami mencari pujian dari manusia, baik dari kamu, maupun dari orang-orang lain, sekalipun kami dapat berbuat demikian sebagai rasul-rasul Kristus.
TR, ουτε ζητουντες εξ ανθρωπων δοξαν ουτε αφ υμων ουτε απ αλλων δυναμενοι εν βαρει ειναι ως χριστου αποστολοι
Translit, oute zêtountes ex anthrôpôn doxan oute aph humôn oute ap allôn dunamenoi en barei einai hôs khristou apostoloi


* 1 Tesalonika 2:13
LAI TB, Dan karena itulah kami tidak putus-putusnya mengucap syukur juga kepada Allah, sebab kamu telah menerima firman Allah yang kami beritakan itu, bukan sebagai perkataan manusia, tetapi--dan memang sungguh-sungguh demikian--sebagai firman Allah, yang bekerja juga di dalam kamu yang percaya.
TR, δια τουτο και ημεις ευχαριστουμεν τω θεω αδιαλειπτως οτι παραλαβοντες λογον ακοης παρ ημων του θεου εδεξασθε ου λογον ανθρωπων αλλα καθως εστιν αληθως λογον θεου ος και ενεργειται εν υμιν τοις πιστευουσιν
Translit, dia touto kai hêmeis eukharistoumen tô theô adialeiptôs hoti paralabontes logon akoês par hêmôn tou theou edexasthe ou logon anthrôpôn alla kathôs estin alêthôs logon theou hos kai energeitai en humin tois pisteuousin


* 2 Tesalonika 3:2
LAI TB, dan supaya kami terlepas dari para pengacau dan orang-orang jahat, sebab bukan semua orang beroleh iman.
TR, και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις
Translit, kai hina rhusthômen apo tôn atopôn kai ponêrôn anthrôpôn ou gar pantôn hê pistis


* 1 Timotius 2:1
LAI TB, Pertama-tama aku menasihatkan: Naikkanlah permohonan, doa syafaat dan ucapan syukur untuk semua orang,
TR, παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
Translit, parakalô oun prôton pantôn poieisthai deêseis proseukhas enteuxeis eukharistias huper pantôn anthrôpôn


* 1 Timotius 2:5
Karena Allah itu esa dan esa pula Dia yang menjadi pengantara antara Allah dan[B] manusia
, yaitu manusia Kristus Yesus,
TR, εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
Translit, heis gar theos heis kai mesitês theou kai anthrôpôn anthrôpos khristos iêsous


* 1 Timotius 4:10
LAI TB, Itulah sebabnya kita berjerih payah dan berjuang, karena kita menaruh pengharapan kita kepada Allah yang hidup, Juruselamat semua manusia, terutama mereka yang percaya.
TR, εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
Translit, eis touto gar kai kopiômen kai oneidizometha hoti êlpikamen epi theô zônti hos estin sôtêr pantôn anthrôpôn malista pistôn


* 1 Timotius 5:24
LAI TB, Dosa beberapa orang menyolok, seakan-akan mendahului mereka ke pengadilan, tetapi dosa beberapa orang lagi baru menjadi nyata kemudian.
TR, τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν
Translit, tinôn anthrôpôn hai hamartiai prodêloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin


* 1 Timotius 6:5
LAI TB, percekcokan antara orang-orang yang tidak lagi berpikiran sehat dan yang kehilangan kebenaran, yang mengira ibadah itu adalah suatu sumber keuntungan.
TR, παραδιατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων
Translit, paradiatribai diephtharmenôn anthrôpôn ton noun kai apesterêmenôn tês alêtheias nomizontôn porismon einai tên eusebeian aphistaso apo tôn toioutôn


* 1 Timotius 6:16
LAI TB, Dialah satu-satunya yang tidak takluk kepada maut, bersemayam dalam terang yang tak terhampiri. Seorangpun tak pernah melihat Dia dan memang manusia tidak dapat melihat Dia. Bagi-Nyalah hormat dan kuasa yang kekal! Amin.
TR, ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
Translit, ho monos ekhôn athanasian phôs oikôn aprositon hon eiden oudeis anthrôpôn oude idein dunatai hô timê kai kratos aiônion amên


* Titus 1:14
LAI TB, dan tidak lagi mengindahkan dongeng-dongeng Yahudi dan hukum-hukum manusia yang berpaling dari kebenaran.
TR, μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν
Translit, mê prosekhontes ioudaikois muthois kai entolais anthrôpôn apostrephomenôn tên alêtheian


* Ibrani 5:1
LAI TB, Sebab setiap imam besar, yang dipilih dari antara manusia, ditetapkan bagi manusia dalam hubungan mereka dengan Allah, supaya ia mempersembahkan persembahan dan korban karena dosa.
TR, πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαμβανομενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα τε και θυσιας υπερ αμαρτιων
Translit, pas gar arkhiereus ex anthrôpôn lambanomenos huper anthrôpôn kathistatai ta pros ton theon hina prospherê dôra te kai thusias huper hamartiôn


* Yakobus 3:8
LAI TB, tetapi tidak seorangpun yang berkuasa menjinakkan lidah; ia adalah sesuatu yang buas, yang tak terkuasai, dan penuh racun yang mematikan.
TR, την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου
Translit, tên de glôssan oudeis dunatai anthrôpôn damasai akataskheton kakon mestê iou thanatêphorou

Note:
oudeis dunatai anthrôpôn harfiah: tidak ada manusia yang dapat.


* 1 Petrus 2:4
LAI TB, Dan datanglah kepada-Nya, batu yang hidup itu, yang memang dibuang oleh manusia, tetapi yang dipilih dan dihormat di hadirat Allah.
TR, προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον
Translit, pros hon proserkhomenoi lithon zônta hupo anthrôpôn men apodedokimasmenon para de theô eklekton entimon


* 1 Petrus 2:15
LAI TB, Sebab inilah kehendak Allah, yaitu supaya dengan berbuat baik kamu membungkamkan kepicikan orang-orang yang bodoh.
TR, οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν
Translit, hoti houtôs estin to thelêma tou theou agathopoiountas phimoun tên tôn aphronôn anthrôpôn agnôsian


* 1 Petrus 4:2
LAI TB, supaya waktu yang sisa jangan kamu pergunakan menurut keinginan manusia, tetapi menurut kehendak Allah.
TR, εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις αλλα θεληματι θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον
Translit, eis to mêketi anthrôpôn epithumiais alla thelêmati theou ton epiloipon en sarki biôsai khronon


* 2 Petrus 3:7
LAI TB, Tetapi oleh firman itu juga langit dan bumi yang sekarang terpelihara dari api dan disimpan untuk hari penghakiman dan kebinasaan orang-orang fasik.
TR, οι δε νυν ουρανοι και η γη αυτου λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων
Translit, hoi de nun ouranoi kai hê gê autou logô tethêsaurismenoi eisin puri têroumenoi eis hêmeran kriseôs kai apôleias tôn asebôn anthrôpôn


* 1 Yohanes 5:9
LAI TB, Kita menerima kesaksian manusia, tetapi kesaksian Allah lebih kuat. Sebab demikianlah kesaksian yang diberikan Allah tentang Anak-Nya.
TR, ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου
Translit, ei tên marturian tôn anthrôpôn lambanomen hê marturia tou theou meizôn estin hoti hautê estin hê marturia tou theou ên memarturêken peri tou huiou autou


* Wahyu 8:11
LAI TB, Nama bintang itu ialah Apsintus. Dan sepertiga dari semua air menjadi apsintus, dan banyak orang mati karena air itu, sebab sudah menjadi pahit.
TR, και το ονομα του αστερος λεγεται αψινθος και γινεται το τριτον εις αψινθον και πολλοι ανθρωπων απεθανον εκ των υδατων οτι επικρανθησαν
Translit, kai to onoma tou asteros legetai apsinthos kai ginetai to triton eis apsinthon kai polloi anthrôpôn apethanon ek tôn hudatôn hoti epikranthêsan


* Wahyu 9:7
LAI TB, Dan rupa belalang-belalang itu sama seperti kuda yang disiapkan untuk peperangan, dan di atas kepala mereka ada sesuatu yang menyerupai mahkota emas, dan muka mereka sama seperti muka manusia,
TR, και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων
Translit, kai ta homoiômata tôn akridôn homoia hippois hêtoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autôn hôs stephanoi homoioi khrusô kai ta prosôpa autôn hôs prosôpa anthrôpôn


* Wahyu 9:15
LAI TB, Maka dilepaskanlah keempat malaikat yang telah disiapkan bagi jam dan hari, bulan dan tahun untuk membunuh sepertiga dari umat manusia.
TR, και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Translit, kai eluthêsan hoi tessares aggeloi hoi hêtoimasmenoi eis tên hôran kai hêmeran kai mêna kai eniauton hina apokteinôsin to triton tôn anthrôpôn


* Wahyu 9:18
LAI TB, Oleh ketiga malapetaka ini dibunuh sepertiga dari umat manusia, yaitu oleh api, dan asap dan belerang, yang keluar dari mulutnya.
TR, υπο των τριων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων εκ του πυρος και εκ του καπνου και εκ του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων
Translit, hupo tôn triôn toutôn apektanthêsan to triton tôn anthrôpôn ek tou puros kai ek tou kapnou kai ek tou theiou tou ekporeuomenou ek tôn stomatôn autôn


* Wahyu 9:20
LAI TB, Tetapi manusia lain, yang tidak mati oleh malapetaka itu, tidak juga bertobat dari perbuatan tangan mereka: mereka tidak berhenti menyembah roh-roh jahat dan berhala-berhala dari emas dan perak, dari tembaga, batu dan kayu yang tidak dapat melihat atau mendengar atau berjalan,
TR, και οι λοιποι των ανθρωπων οι ουκ απεκτανθησαν εν ταις πληγαις ταυταις ουτε μετενοησαν εκ των εργων των χειρων αυτων ινα μη προσκυνησωσιν τα δαιμονια και ειδωλα τα χρυσα και τα αργυρα και τα χαλκα και τα λιθινα και τα ξυλινα α ουτε βλεπειν δυναται ουτε ακουειν ουτε περιπατειν
Translit, kai hoi loipoi tôn anthrôpôn hoi ouk apektanthêsan en tais plêgais tautais oute metenoêsan ek tôn ergôn tôn kheirôn autôn hina mê proskunêsôsin ta daimonia kai eidôla ta khrusa kai ta argura kai ta khalka kai ta lithina kai ta xulina ha oute blepein dunatai oute akouein oute peripatein


* Wahyu 11:13
LAI TB, Pada saat itu terjadilah gempa bumi yang dahsyat dan sepersepuluh bagian dari kota itu rubuh, dan tujuh ribu orang mati oleh gempa bumi itu dan orang-orang lain sangat ketakutan, lalu memuliakan Allah yang di surga.
TR, και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου
Translit, kai en ekeinê tê hôra egeneto seismos megas kai to dekaton tês poleôs epesen kai apektanthêsan en tô seismô onomata anthrôpôn khiliades hepta kai hoi loipoi emphoboi egenonto kai edôkan doxan tô theô tou ouranou


* Wahyu 13:13
LAI TB, Dan ia mengadakan tanda-tanda yang dahsyat, bahkan ia menurunkan api dari langit ke bumi di depan mata semua orang.
TR, και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων
Translit, kai poiei sêmeia megala hina kai pur poiê katabainein ek tou ouranou eis tên gên enôpion tôn anthrôpôn


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Anthrôpos-Manusia, Studi Kata Yunani
PostPosted: Thu Sep 04, 2008 7:46 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
VIII. Dalam bentuk DATIF (berfungsi sebagai obyek tidak langsung) jamak, "ANTHRÔPOIS"



* Matius 6:16
LAI TB, Dan apabila kamu berpuasa, janganlah muram mukamu seperti orang munafik. Mereka mengubah air mukanya, supaya orang melihat bahwa mereka sedang berpuasa. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya.
TR, οταν δε νηστευητε μη γινεσθε ωσπερ οι υποκριται σκυθρωποι αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων
Translit, hotan de nêsteuête mê ginesthe hôsper hoi hupokritai skuthrôpoi aphanizousin gar ta prosôpa autôn hopôs phanôsin tois anthrôpois nêsteuontes amên legô humin hoti apekhousin ton misthon autôn


* Matius 6:18
LAI TB, supaya jangan dilihat oleh orang bahwa engkau sedang berpuasa, melainkan hanya oleh Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. Maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu.
TR, οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
Translit, hopôs mê phanês tois anthrôpois nêsteuôn alla tô patri sou tô en tô kruptô kai ho patêr sou ho blepôn en tô kruptô apodôsei soi en tô phanerô


* Matius 9:8
LAI TB, Maka orang banyak yang melihat hal itu takut lalu memuliakan Allah yang telah memberikan kuasa sedemikian itu kepada manusia.
TR, ιδοντες δε οι οχλοι εθαυμασαν και εδοξασαν τον θεον τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις ανθρωποις
Translit, idontes de hoi okhloi ethaumasan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautên tois anthrôpois


* Matius 12:31
LAI TB, Sebab itu Aku berkata kepadamu: Segala dosa dan hujat manusia akan diampuni, tetapi hujat terhadap Roh Kudus tidak akan diampuni.
TR, δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται τοις ανθρωποις
Translit, dia touto legô humin pasa hamartia kai blasphêmia aphethêsetai tois anthrôpois hê de tou pneumatos blasphêmia ouk aphethêsetai tois anthrôpois


* Matius 19:26
LAI TB, Yesus memandang mereka dan berkata: "Bagi manusia hal ini tidak mungkin, tetapi bagi Allah segala sesuatu mungkin."
TR, εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα εστιν
Translit, emblepsas de ho iêsous eipen autois para anthrôpois touto adunaton estin para de theô panta dunata estin


* Matius 23:5
LAI TB, Semua pekerjaan yang mereka lakukan hanya dimaksud supaya dilihat orang; mereka memakai tali sembahyang yang lebar dan jumbai yang panjang;
TR, παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων
Translit, panta de ta erga autôn poiousin pros to theathênai tois anthrôpois platunousin de ta phulaktêria autôn kai megalunousin ta kraspeda tôn himatiôn autôn


* Matius 23:28
LAI TB, Demikian jugalah kamu, di sebelah luar kamu tampaknya benar di mata orang, tetapi di sebelah dalam kamu penuh kemunafikan dan kedurjanaan.
TR, ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Translit, houtôs kai humeis exôthen men phainesthe tois anthrôpois dikaioi esôthen de mestoi este hupokriseôs kai anomias


* Markus 10:27
LAI TB, Yesus memandang mereka dan berkata: "Bagi manusia hal itu tidak mungkin, tetapi bukan demikian bagi Allah. Sebab segala sesuatu adalah mungkin bagi Allah."
TR, εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω
Translit, emblepsas de autois ho iêsous legei para anthrôpois adunaton all ou para tô theô panta gar dunata estin para tô theô


* Lukas 1:25
LAI TB, "Inilah suatu perbuatan Tuhan bagiku, dan sekarang Ia berkenan menghapuskan aibku di depan orang."
TR, οτι ουτως μοι πεποιηκεν ο κυριος εν ημεραις αις επειδεν αφελειν το ονειδος μου εν ανθρωποις
Translit, hoti houtôs moi pepoiêken ho kurios en hêmerais hais epeiden aphelein to oneidos mou en anthrôpois


* Lukas 2:14
LAI TB, "Kemuliaan bagi Allah di tempat yang mahatinggi dan damai sejahtera di bumi di antara manusia yang berkenan kepada-Nya."
TR, δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια
Translit, doxa en hupsistois theô kai epi gês eirênê en anthrôpois eudokia


* Lukas 2:52
LAI TB, Dan Yesus makin bertambah besar dan bertambah hikmat-Nya dan besar-Nya, dan makin dikasihi oleh Allah dan manusia.
TR, και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις
Translit, kai iêsous proekopten sophia kai êlikia kai khariti para theô kai anthrôpois


* Lukas 12:36
LAI TB, Dan hendaklah kamu sama seperti orang-orang yang menanti-nantikan tuannya yang pulang dari perkawinan, supaya jika ia datang dan mengetok pintu, segera dibuka pintu baginya.
TR, και υμεις ομοιοι ανθρωποις προσδεχομενοις τον κυριον εαυτων ποτε αναλυσει εκ των γαμων ινα ελθοντος και κρουσαντος ευθεως ανοιξωσιν αυτω
Translit, kai humeis homoioi anthrôpois prosdekhomenois ton kurion heautôn pote analusei ek tôn gamôn hina elthontos kai krousantos eutheôs anoixôsin autô


* Lukas 16:15
LAI TB, Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu membenarkan diri di hadapan orang, tetapi Allah mengetahui hatimu. Sebab apa yang dikagumi manusia, dibenci oleh Allah.
TR, και ειπεν αυτοις υμεις εστε οι δικαιουντες εαυτους ενωπιον των ανθρωπων ο δε θεος γινωσκει τας καρδιας υμων οτι το εν ανθρωποις υψηλον βδελυγμα ενωπιον του θεου εστιν
Translit, kai eipen autois humeis este hoi dikaiountes heautous enôpion tôn anthrôpôn ho de theos ginôskei tas kardias humôn hoti to en anthrôpois hupsêlon bdelugma enôpion tou theou estin


* Lukas 18:27
LAI TB, Kata Yesus: "Apa yang tidak mungkin bagi manusia, mungkin bagi Allah."
TR, ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
Translit, ho de eipen ta adunata para anthrôpois dunata estin para tô theô


* Yohanes 4:28
LAI TB, Maka perempuan itu meninggalkan tempayannya di situ lalu pergi ke kota dan berkata kepada orang-orang yang di situ:
TR, αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις
Translit, aphêken oun tên hudrian autês hê gunê kai apêlthen eis tên polin kai legei tois anthrôpois


* Yohanes 17:6
LAI TB, Aku telah menyatakan nama-Mu kepada semua orang, yang Engkau berikan kepada-Ku dari dunia. Mereka itu milik-Mu dan Engkau telah memberikan mereka kepada-Ku dan mereka telah menuruti firman-Mu.
TR, εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους δεδωκας μοι εκ του κοσμου σοι ησαν και εμοι αυτους δεδωκας και τον λογον σου τετηρηκασιν
Translit, ephanerôsa sou to onoma tois anthrôpois hous dedôkas moi ek tou kosmou soi êsan kai emoi autous dedôkas kai ton logon sou tetêrêkasin


* Kisah Para Rasul 4:12
LAI TB, Dan keselamatan tidak ada di dalam siapapun juga selain di dalam Dia, sebab di bawah kolong langit ini tidak ada nama lain yang diberikan kepada manusia yang olehnya kita dapat diselamatkan."
TR, και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
Translit, kai ouk estin en allô oudeni hê sôtêria oute gar onoma estin heteron hupo ton ouranon to dedomenon en anthrôpois en hô dei sôthênai hêmas


* Kisah Para Rasul 4:16
LAI TB, dan berkata: "Tindakan apakah yang harus kita ambil terhadap orang-orang ini? Sebab telah nyata kepada semua penduduk Yerusalem, bahwa mereka telah mengadakan suatu mujizat yang menyolok dan kita tidak dapat menyangkalnya.
TR, λεγοντες τι ποιησομεν τοις ανθρωποις τουτοις οτι μεν γαρ γνωστον σημειον γεγονεν δι αυτων πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ φανερον και ου δυναμεθα αρνησασθαι
Translit, legontes ti poiêsomen tois anthrôpois toutois hoti men gar gnôston sêmeion gegonen di autôn pasin tois katoikousin hierousalêm phaneron kai ou dunametha arnêsasthai


* Kisah Para Rasul 5:4
LAI TB, Selama tanah itu tidak dijual, bukankah itu tetap kepunyaanmu, dan setelah dijual, bukankah hasilnya itu tetap dalam kuasamu? Mengapa engkau merencanakan perbuatan itu dalam hatimu? Engkau bukan mendustai manusia, tetapi mendustai Allah."
TR, ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω
Translit, oukhi menon soi emenen kai prathen en tê sê exousia hupêrkhen ti hoti ethou en tê kardia sou to pragma touto ouk epseusô anthrôpois alla tô theô


* Kisah Para Rasul 5:29
LAI TB, Tetapi Petrus dan rasul-rasul itu menjawab, katanya: "Kita harus lebih taat kepada Allah dari pada kepada manusia.
TR, αποκριθεις δε ο πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
Translit, apokritheis de ho petros kai hoi apostoloi eipon peitharkhein dei theô mallon ê anthrôpois


* Kisah Para Rasul 5:35
LAI TB, Sesudah itu ia berkata kepada sidang: "Hai orang-orang Israel, pertimbangkanlah baik-baik, apa yang hendak kamu perbuat terhadap orang-orang ini!
TR, ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
Translit, eipen te pros autous andres israêlitai prosekhete heautois epi tois anthrôpois toutois ti mellete prassein


* Kisah Para Rasul 14:11
LAI TB, Ketika orang banyak melihat apa yang telah diperbuat Paulus, mereka itu berseru dalam bahasa Likaonia: "Dewa-dewa telah turun ke tengah-tengah kita dalam rupa manusia."
TR, οι δε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν ο παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας
Translit, hoi de okhloi idontes ho epoiêsen ho paulos epêran tên phônên autôn lukaonisti legontes hoi theoi homoiôthentes anthrôpois katebêsan pros hêmas


* Kisah Para Rasul 15:26
LAI TB, yaitu dua orang yang telah mempertaruhkan nyawanya karena nama Tuhan kita Yesus Kristus.
TR, ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
Translit, anthrôpois paradedôkosin tas psukhas autôn huper tou onomatos tou kuriou hêmôn iêsou khristou


* Kisah Para Rasul 17:30
LAI TB, Dengan tidak memandang lagi zaman kebodohan, maka sekarang Allah memberitakan kepada manusia, bahwa di mana-mana semua mereka harus bertobat.
TR, τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν
Translit, tous men oun khronous tês agnoias huperidôn ho theos ta nun paraggellei tois anthrôpois pasin pantakhou metanoein


* Roma 14:18
LAI TB, Karena barangsiapa melayani Kristus dengan cara ini, ia berkenan pada Allah dan dihormati oleh manusia.
TR, ο γαρ εν τουτοις δουλευων τω χριστω ευαρεστος τω θεω και δοκιμος τοις ανθρωποις
Translit, ho gar en toutois douleuôn tô khristô euarestos tô theô kai dokimos tois anthrôpois


* 1 Korintus 3:21
LAI TB, Karena itu janganlah ada orang yang memegahkan dirinya atas manusia, sebab segala sesuatu adalah milikmu:
TR, ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν
Translit, hôste mêdeis kaukhasthô en anthrôpois panta gar humôn estin


* 1 Korintus 4:9
LAI TB, Sebab, menurut pendapatku, Allah memberikan kepada kami, para rasul, tempat yang paling rendah, sama seperti orang-orang yang telah dijatuhi hukuman mati, sebab kami telah menjadi tontonan bagi dunia, bagi malaikat-malaikat dan bagi manusia.
TR, δοκω γαρ οτι ο θεος ημας τους αποστολους εσχατους απεδειξεν ως επιθανατιους οτι θεατρον εγενηθημεν τω κοσμω και αγγελοις και ανθρωποις
Translit, dokô gar hoti ho theos hêmas tous apostolous eskhatous apedeixen hôs epithanatious hoti theatron egenêthêmen tô kosmô kai aggelois kai anthrôpois


* 1 Korintus 14:2
LAI TB, Siapa yang berkata-kata dengan bahasa roh, tidak berkata-kata kepada manusia, tetapi kepada Allah. Sebab tidak ada seorangpun yang mengerti bahasanya; oleh Roh ia mengucapkan hal-hal yang rahasia.
TR, ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια
Translit, ho gar lalôn glôssê ouk anthrôpois lalei alla tô theô oudeis gar akouei pneumati de lalei mustêria


* 1 Korintus 14:3
LAI TB, Tetapi siapa yang bernubuat, ia berkata-kata kepada manusia, ia membangun, menasihati dan menghibur.
TR, ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
Translit, ho de prophêteuôn anthrôpois lalei oikodomên kai paraklêsin kai paramuthian


* Galatia 1:10
LAI TB, Jadi bagaimana sekarang: adakah kucari kesukaan manusia atau kesukaan Allah? Adakah kucoba berkenan kepada manusia? Sekiranya aku masih mau mencoba berkenan kepada manusia, maka aku bukanlah hamba Kristus.
TR, αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην
Translit, arti gar anthrôpous peithô ê ton theon ê zêtô anthrôpois areskein ei gar eti anthrôpois êreskon khristou doulos ouk an êmên


* Efesus 4:8
LAI TB, Itulah sebabnya kata nas: "Tatkala Ia naik ke tempat tinggi, Ia membawa tawanan-tawanan; Ia memberikan pemberian-pemberian kepada manusia."
TR, διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις
Translit, dio legei anabas eis hupsos êkhmalôteusen aikhmalôsian kai edôken domata tois anthrôpois


* Efesus 6:7
LAI TB, dan yang dengan rela menjalankan pelayanannya seperti orang-orang yang melayani Tuhan dan bukan manusia.
TR, μετ ευνοιας δουλευοντες τω κυριω και ουκ ανθρωποις
Translit, met eunoias douleuontes tô kuriô kai ouk anthrôpois


* Filipi 4:5
LAI TB, Hendaklah kebaikan hatimu diketahui semua orang. Tuhan sudah dekat!
TR, το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς
Translit, to epieikes humôn gnôsthêtô pasin anthrôpois ho kurios eggus


* Kolose 3:23
LAI TB, Apapun juga yang kamu perbuat, perbuatlah dengan segenap hatimu seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia.
TR, και παν ο τι εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
Translit, kai pan ho ti ean poiête ek psukhês ergazesthe hôs tô kuriô kai ouk anthrôpois


* 1 Tesalonika 2:4
LAI TB, Sebaliknya, karena Allah telah menganggap kami layak untuk mempercayakan Injil kepada kami, karena itulah kami berbicara, bukan untuk menyukakan manusia, melainkan untuk menyukakan Allah yang menguji hati kita.
TR, αλλα καθως δεδοκιμασμεθα υπο του θεου πιστευθηναι το ευαγγελιον ουτως λαλουμεν ουχ ως ανθρωποις αρεσκοντες αλλα τω θεω τω δοκιμαζοντι τας καρδιας ημων
Translit, alla kathôs dedokimasmetha hupo tou theou pisteuthênai to euaggelion houtôs laloumen oukh hôs anthrôpois areskontes alla tô theô tô dokimazonti tas kardias hêmôn


* 1 Tesalonika 2:15
LAI TB, Bahkan orang-orang Yahudi itu telah membunuh Tuhan Yesus dan para nabi dan telah menganiaya kami. Apa yang berkenan kepada Allah tidak mereka pedulikan dan semua manusia mereka musuhi,
TR, των και τον κυριον αποκτειναντων ιησουν και τους ιδιους προφητας και υμας εκδιωξαντων και θεω μη αρεσκοντων και πασιν ανθρωποις εναντιων
Translit, tôn kai ton kurion apokteinantôn iêsoun kai tous idious prophêtas kai humas ekdiôxantôn kai theô mê areskontôn kai pasin anthrôpois enantiôn


* 2 Timotius 2:2
LAI TB, Apa yang telah engkau dengar dari padaku di depan banyak saksi, percayakanlah itu kepada orang-orang yang dapat dipercayai, yang juga cakap mengajar orang lain.
TR, και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι
Translit, kai ha êkousas par emou dia pollôn marturôn tauta parathou pistois anthrôpois hoitines hikanoi esontai kai heterous didaxai



* Titus 2:11
LAI TB, Karena kasih karunia Allah yang menyelamatkan semua manusia sudah nyata.
TR, επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις
Translit, epephanê gar hê kharis tou theou hê sôtêrios pasin anthrôpois


* Titus 3:8
LAI TB, Perkataan ini benar dan aku mau supaya engkau dengan yakin menguatkannya, agar mereka yang sudah percaya kepada Allah sungguh-sungguh berusaha melakukan pekerjaan yang baik. Itulah yang baik dan berguna bagi manusia.
TR, πιστος ο λογος και περι τουτων βουλομαι σε διαβεβαιουσθαι ινα φροντιζωσιν καλων εργων προιστασθαι οι πεπιστευκοτες τω θεω ταυτα εστιν τα καλα και ωφελιμα τοις ανθρωποις
Translit, pistos ho logos kai peri toutôn boulomai se diabebaiousthai hina phrontizôsin kalôn ergôn proistasthai hoi pepisteukotes tô theô tauta estin ta kala kai ôphelima tois anthrôpois


* Ibrani 9:27
LAI TB, Dan sama seperti manusia ditetapkan untuk mati hanya satu kali saja, dan sesudah itu dihakimi,
TR, και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις
Translit, kai kath hoson apokeitai tois anthrôpois hapax apothanein meta de touto krisis


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Anthrôpos-Manusia, Studi Kata Yunani
PostPosted: Thu Sep 04, 2008 8:01 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
IX. Dalam bentuk AKUSATIF (berfungsi sebagai obyek langsung) jamak, "ANTHRÔPOUS"



* Matius 5:19
LAI TB, Karena itu siapa yang meniadakan salah satu perintah hukum Taurat sekalipun yang paling kecil, dan mengajarkannya demikian kepada orang lain, ia akan menduduki tempat yang paling rendah di dalam Kerajaan Surga; tetapi siapa yang melakukan dan mengajarkan segala perintah-perintah hukum Taurat, ia akan menduduki tempat yang tinggi di dalam Kerajaan Surga.
TR, ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων και διδαξη ουτως τους ανθρωπους ελαχιστος κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων
Translit, hos ean oun lusê mian tôn entolôn toutôn tôn elakhistôn kai didaxê houtôs tous anthrôpous elakhistos klêthêsetai en tê basileia tôn ouranôn hos d an poiêsê kai didaxê houtos megas klêthêsetai en tê basileia tôn ouranôn


* Matius 13:25
LAI TB, Tetapi pada waktu semua orang tidur, datanglah musuhnya menaburkan benih lalang di antara gandum itu, lalu pergi.
TR, εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Translit, en de tô katheudein tous anthrôpous êlthen autou ho ekhthros kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai apêlthen


* Markus 8:24
LAI TB, Orang itu memandang ke depan, lalu berkata: "Aku melihat orang, sebab melihat mereka berjalan-jalan, tetapi tampaknya seperti pohon-pohon."
TR, και αναβλεψας ελεγεν βλεπω τους ανθρωπους οτι ως δενδρα ορω περιπατουντας
Translit, kai anablepsas elegen blepô tous anthrôpous hoti hôs dendra horô peripatountas


* Lukas 5:10
LAI TB, demikian juga Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, yang menjadi teman Simon. Kata Yesus kepada Simon: "Jangan takut, mulai dari sekarang engkau akan menjala manusia."
TR, ομοιως δε και ιακωβον και ιωαννην υιους ζεβεδαιου οι ησαν κοινωνοι τω σιμωνι και ειπεν προς τον σιμωνα ο ιησους μη φοβου απο του νυν ανθρωπους εση ζωγρων
Translit, homoiôs de kai iakôbon kai iôannên huious zebedaiou hoi êsan koinônoi tô simôni kai eipen pros ton simôna ho iêsous mê phobou apo tou nun anthrôpous esê zôgrôn


* Lukas 7:31
LAI TB, Kata Yesus: "Dengan apakah akan Kuumpamakan orang-orang dari angkatan ini dan dengan apakah mereka itu sama?
TR, ειπεν δε ο κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Translit, eipen de ho kurios tini oun homoiôsô tous anthrôpous tês geneas tautês kai tini eisin homoioi


* Lukas 11:46
LAI TB, Tetapi Ia menjawab: "Celakalah kamu juga, hai ahli-ahli Taurat, sebab kamu meletakkan beban-beban yang tak terpikul pada orang, tetapi kamu sendiri tidak menyentuh beban itu dengan satu jaripun.
TR, ο δε ειπεν και υμιν τοις νομικοις ουαι οτι φορτιζετε τους ανθρωπους φορτια δυσβαστακτα και αυτοι ενι των δακτυλων υμων ου προσψαυετε τοις φορτιοις
Translit, ho de eipen kai humin tois nomikois ouai hoti phortizete tous anthrôpous phortia dusbastakta kai autoi heni tôn daktulôn humôn ou prospsauete tois phortiois


* Lukas 13:4
LAI TB, Atau sangkamu kedelapan belas orang, yang mati ditimpa menara dekat Siloam, lebih besar kesalahannya dari pada kesalahan semua orang lain yang diam di Yerusalem?
TR, η εκεινοι οι δεκα και οκτω εφ ους επεσεν ο πυργος εν τω σιλωαμ και απεκτεινεν αυτους δοκειτε οτι ουτοι οφειλεται εγενοντο παρα παντας ανθρωπους τους κατοικουντας εν ιερουσαλημ
Translit, ê ekeinoi hoi deka kai oktô eph hous epesen ho purgos en tô silôam kai apekteinen autous dokeite hoti houtoi opheiletai egenonto para pantas anthrôpous tous katoikountas en hierousalêm


* Yohanes 6:10
LAI TB, Kata Yesus: "Suruhlah orang-orang itu duduk." Adapun di tempat itu banyak rumput. Maka duduklah orang-orang itu, kira-kira lima ribu laki-laki banyaknya.
TR, ειπεν δε ο ιησους ποιησατε τους ανθρωπους αναπεσειν ην δε χορτος πολυς εν τω τοπω ανεπεσον ουν οι ανδρες τον αριθμον ωσει πεντακισχιλιοι
Translit, eipen de ho iêsous poiêsate tous anthrôpous anapesein ên de khortos polus en tô topô anepeson oun hoi andres ton arithmon ôsei pentakiskhilioi


* Kisah Para Rasul 16:35
LAI TB, Setelah hari siang pembesar-pembesar kota menyuruh pejabat-pejabat kota pergi kepada kepala penjara dengan pesan: "Lepaskanlah kedua orang itu!"
TR, ημερας δε γενομενης απεστειλαν οι στρατηγοι τους ραβδουχους λεγοντες απολυσον τους ανθρωπους εκεινους
Translit, hêmeras de genomenês apesteilan hoi stratêgoi tous rhabdoukhous legontes apoluson tous anthrôpous ekeinous


* Kisah Para Rasul 16:37
LAI TB, Tetapi Paulus berkata kepada orang-orang itu: "Tanpa diadili mereka telah mendera kami, warganegara-warganegara Roma, di muka umum, lalu melemparkan kami ke dalam penjara. Sekarang mereka mau mengeluarkan kami dengan diam-diam? Tidak mungkin demikian! Biarlah mereka datang sendiri dan membawa kami ke luar."
TR, ο δε παυλος εφη προς αυτους δειραντες ημας δημοσια ακατακριτους ανθρωπους ρωμαιους υπαρχοντας εβαλον εις φυλακην και νυν λαθρα ημας εκβαλλουσιν ου γαρ αλλα ελθοντες αυτοι ημας εξαγαγετωσαν
Translit, ho de paulos ephê pros autous deirantes hêmas dêmosia akatakritous anthrôpous rhômaious huparkhontas ebalon eis phulakên kai nun lathra hêmas ekballousin ou gar alla elthontes autoi hêmas exagagetôsan


* Kisah Para Rasul 18:13
LAI TB, Kata mereka: "Ia ini berusaha meyakinkan orang untuk beribadah kepada Allah dengan jalan yang bertentangan dengan hukum Taurat."
TR, λεγοντες οτι παρα τον νομον ουτος αναπειθει τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον
Translit, legontes hoti para ton nomon houtos anapeithei tous anthrôpous sebesthai ton theon


* Kisah Para Rasul 22:15
LAI TB, Sebab engkau harus menjadi saksi-Nya terhadap semua orang tentang apa yang kaulihat dan yang kaudengar.
TR, οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
Translit, hoti esê martus autô pros pantas anthrôpous hôn heôrakas kai êkousas


* Kisah Para Rasul 24:16
LAI TB, Sebab itu aku senantiasa berusaha untuk hidup dengan hati nurani yang murni di hadapan Allah dan manusia.
TR, εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος
Translit, en toutô de autos askô aproskopon suneidêsin ekhein pros ton theon kai tous anthrôpous diapantos


* Roma 5:12
LAI TB, Sebab itu, sama seperti dosa telah masuk ke dalam dunia oleh satu orang, dan oleh dosa itu juga maut, demikianlah maut itu telah menjalar kepada semua orang, karena semua orang telah berbuat dosa.
TR, δια τουτο ωσπερ δι ενος ανθρωπου η αμαρτια εις τον κοσμον εισηλθεν και δια της αμαρτιας ο θανατος και ουτως εις παντας ανθρωπους ο θανατος διηλθεν εφ ω παντες ημαρτον
Translit, dia touto hôsper di henos anthrôpou hê hamartia eis ton kosmon eisêlthen kai dia tês hamartias ho thanatos kai houtôs eis pantas anthrôpous ho thanatos diêlthen eph hô pantes hêmarton


* Roma 5:18
LAI TB, Sebab itu, sama seperti oleh satu pelanggaran semua orang beroleh penghukuman, demikian pula oleh satu perbuatan kebenaran semua orang beroleh pembenaran untuk hidup.
TR, αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης
Translit, ara oun hôs di henos paraptômatos eis pantas anthrôpous eis katakrima houtôs kai di henos dikaiômatos eis pantas anthrôpous eis dikaiôsin zôês


* 1 Korintus 7:7
LAI TB, Namun demikian alangkah baiknya, kalau semua orang seperti aku; tetapi setiap orang menerima dari Allah karunianya yang khas, yang seorang karunia ini, yang lain karunia itu.
TR, θελω γαρ παντας ανθρωπους ειναι ως και εμαυτον αλλ εκαστος ιδιον χαρισμα εχει εκ θεου ος μεν ουτως ος δε ουτως
Translit, thelô gar pantas anthrôpous einai hôs kai emauton all hekastos idion kharisma ekhei ek theou hos men houtôs hos de houtôs


* 2 Korintus 5:11
LAI TB, Kami tahu apa artinya takut akan Tuhan, karena itu kami berusaha meyakinkan orang. Bagi Allah hati kami nyata dengan terang dan aku harap hati kami nyata juga demikian bagi pertimbangan kamu.
TR, ειδοτες ουν τον φοβον του κυριου ανθρωπους πειθομεν θεω δε πεφανερωμεθα ελπιζω δε και εν ταις συνειδησεσιν υμων πεφανερωσθαι
Translit, eidotes oun ton phobon tou kuriou anthrôpous peithomen theô de pephanerômetha elpizô de kai en tais suneidêsesin humôn pephanerôsthai


* Galatia 1:10
LAI TB, Jadi bagaimana sekarang: adakah kucari kesukaan manusia atau kesukaan Allah? Adakah kucoba berkenan kepada manusia? Sekiranya aku masih mau mencoba berkenan kepada manusia, maka aku bukanlah hamba Kristus.
TR, αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην
Translit, arti gar anthrôpous peithô ê ton theon ê zêtô anthrôpois areskein ei gar eti anthrôpois êreskon khristou doulos ouk an êmên


* 1 Timotius 2:4
LAI TB, yang menghendaki supaya semua orang diselamatkan dan memperoleh pengetahuan akan kebenaran.
TR, ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν
Translit, hos pantas anthrôpous thelei sôthênai kai eis epignôsin alêtheias elthein


* 1 Timotius 6:9
LAI TB, Tetapi mereka yang ingin kaya terjatuh ke dalam pencobaan, ke dalam jerat dan ke dalam berbagai-bagai nafsu yang hampa dan yang mencelakakan, yang menenggelamkan manusia ke dalam keruntuhan dan kebinasaan.
TR, οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν
Translit, hoi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoêtous kai blaberas haitines buthizousin tous anthrôpous eis olethron kai apôleian


* Titus 3:2
LAI TB, Janganlah mereka memfitnah, janganlah mereka bertengkar, hendaklah mereka selalu ramah dan bersikap lemah lembut terhadap semua orang.
TR, μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους
Translit, mêdena blasphêmein amakhous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotêta pros pantas anthrôpous


* Ibrani 7:28
LAI TB, Sebab hukum Taurat menetapkan orang-orang yang diliputi kelemahan menjadi Imam Besar, tetapi sumpah, yang diucapkan kemudian dari pada hukum Taurat, menetapkan Anak, yang telah menjadi sempurna sampai selama-lamanya.
TR, ο νομος γαρ ανθρωπους καθιστησιν αρχιερεις εχοντας ασθενειαν ο λογος δε της ορκωμοσιας της μετα τον νομον υιον εις τον αιωνα τετελειωμενον
Translit, ho nomos gar anthrôpous kathistêsin arkhiereis ekhontas astheneian ho logos de tês horkômosias tês meta ton nomon huion eis ton aiôna teteleiômenon


* Yakobus 3:9
LAI TB, Dengan lidah kita memuji Tuhan, Bapa kita; dan dengan lidah kita mengutuk manusia yang diciptakan menurut rupa Allah,
TR, εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας
Translit, en autê eulogoumen ton theon kai patera kai en autê katarômetha tous anthrôpous tous kath homoiôsin theou gegonotas


* 1 Petrus 4:6
LAI TB, Itulah sebabnya maka Injil telah diberitakan juga kepada orang-orang mati, supaya mereka, sama seperti semua manusia, dihakimi secara badani; tetapi oleh roh dapat hidup menurut kehendak Allah.
TR, εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι
Translit, eis touto gar kai nekrois euêggelisthê ina krithôsin men kata anthrôpous sarki zôsin de kata theon pneumati


* Wahyu 9:4
LAI TB, Dan kepada mereka dipesankan, supaya mereka jangan merusakkan rumput-rumput di bumi atau tumbuh-tumbuhan ataupun pohon-pohon, melainkan hanya manusia yang tidak memakai meterai Allah di dahinya.
TR, και ερρεθη αυταις ινα μη αδικησωσιν τον χορτον της γης ουδε παν χλωρον ουδε παν δενδρον ει μη τους ανθρωπους μονους οιτινες ουκ εχουσιν την σφραγιδα του θεου επι των μετωπων αυτων
Translit, kai errhethê autais hina mê adikêsôsin ton khorton tês gês oude pan khlôron oude pan dendron ei mê tous anthrôpous monous hoitines ouk ekhousin tên sphragida tou theou epi tôn metôpôn autôn


* Wahyu 9:10
LAI TB, Dan ekor mereka sama seperti kalajengking dan ada sengatnya, dan di dalam ekor mereka itu terdapat kuasa mereka untuk menyakiti manusia, lima bulan lamanya.
TR, και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα ην εν ταις ουραις αυτων και η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε
Translit, kai ekhousin ouras homoias skorpiois kai kentra ên en tais ourais autôn kai hê exousia autôn adikêsai tous anthrôpous mênas pente


* Wahyu 16:2
LAI TB, Maka pergilah malaikat yang pertama dan ia menumpahkan cawannya ke atas bumi; maka timbullah bisul yang jahat dan yang berbahaya pada semua orang yang memakai tanda dari binatang itu dan yang menyembah patungnya.
TR, και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου επι την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον εις τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους τη εικονι αυτου προσκυνουντας
Translit, kai apêlthen ho prôtos kai exekheen tên phialên autou epi tên gên kai egeneto elkos kakon kai ponêron eis tous anthrôpous tous ekhontas to kharagma tou thêriou kai tous tê eikoni autou proskunountas


* Wahyu 16:8
LAI TB, Dan malaikat yang keempat menumpahkan cawannya ke atas matahari, dan kepadanya diberi kuasa untuk menghanguskan manusia dengan api.
TR, και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι
Translit, kai ho tetartos aggelos exekheen tên phialên autou epi ton hêlion kai edothê autô kaumatisai tous anthrôpous en puri


* Wahyu 16:21
LAI TB, Dan hujan es besar, seberat seratus pon, jatuh dari langit menimpa manusia, dan manusia menghujat Allah karena malapetaka hujan es itu, sebab malapetaka itu sangat dahsyat.
TR, και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα
Translit, kai khalaza megalê hôs talantiaia katabainei ek tou ouranou epi tous anthrôpous kai eblasphêmêsan hoi anthrôpoi ton theon ek tês plêgês tês khalazês hoti megalê estin hê plêgê autês sphodra


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Anthrôpos-Manusia, Studi Kata Yunani
PostPosted: Thu Sep 04, 2008 8:17 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
X. "HO ANTHRÔPOS" dengan artikel (kata sandang), berarti orang ini atau orang itu, ia, orang yang sedang dibicarakan.



* Matius 12:13
LAI TB, Lalu kata Yesus kepada orang itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Dan ia mengulurkannya, maka pulihlah tangannya itu, dan menjadi sehat seperti tangannya yang lain.
TR, τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη
Translit, tote legei tô anthrôpô ekteinon tên kheira sou kai exeteinen kai apokatestathê hugiês hôs hê allê


* Matius 12:45
LAI TB, Lalu ia keluar dan mengajak tujuh roh lain yang lebih jahat dari padanya dan mereka masuk dan berdiam di situ. Maka akhirnya keadaan orang itu lebih buruk dari pada keadaannya semula. Demikian juga akan berlaku atas angkatan yang jahat ini.
TR, τοτε πορευεται και παραλαμβανει μεθ εαυτου επτα ετερα πνευματα πονηροτερα εαυτου και εισελθοντα κατοικει εκει και γινεται τα εσχατα του ανθρωπου εκεινου χειρονα των πρωτων ουτως εσται και τη γενεα ταυτη τη πονηρα
Translit, tote poreuetai kai paralambanei meth heautou hepta hetera pneumata ponêrotera heautou kai eiselthonta katoikei ekei kai ginetai ta eskhata tou anthrôpou ekeinou kheirona tôn prôtôn houtôs estai kai tê genea tautê tê ponêra


* Matius 26:72
LAI TB, Dan ia menyangkalnya pula dengan bersumpah: "Aku tidak kenal orang itu."
TR, και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον
Translit, kai palin êrnêsato meth orkou hoti ouk oida ton anthrôpon


* Markus 14:71
LAI TB, Maka mulailah Petrus mengutuk dan bersumpah: "Aku tidak kenal orang yang kamu sebut-sebut ini!"
TR, ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε
Translit, ho de êrxato anathematizein kai omnuein hoti ouk oida ton anthrôpon touton hon legete


* Markus 3:3
LAI TB, Kata Yesus kepada orang yang mati sebelah tangannya itu: "Mari, berdirilah di tengah!"
TR, και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον
Translit, kai legei tô anthrôpô tô exêrammenên ekhonti tên kheira egeirai eis to meson


* Markus 3:5
LAI TB, Ia berdukacita karena kedegilan mereka dan dengan marah Ia memandang sekeliling-Nya kepada mereka lalu Ia berkata kepada orang itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Dan ia mengulurkannya, maka sembuhlah tangannya itu.
TR, και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη
Translit, kai periblepsamenos autous met orgês sullupoumenos epi tê pôrôsei tês kardias autôn legei tô anthrôpô ekteinon tên kheira sou kai exeteinen kai apokatestathê hê kheir autou hugiês hôs hê allê


* Markus 14:21
LAI TB, Anak Manusia memang akan pergi sesuai dengan yang ada tertulis tentang Dia, akan tetapi celakalah orang yang olehnya Anak Manusia itu diserahkan. Adalah lebih baik bagi orang itu sekiranya ia tidak dilahirkan.
TR, ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος
Translit, ho men huios tou anthrôpou hupagei kathôs gegraptai peri autou ouai de tô anthrôpô ekeinô di hou ho huios tou anthrôpou paradidotai kalon ên autô ei ouk egennêthê ho anthrôpos ekeinos


* Lukas 6:10
LAI TB, Sesudah itu Ia memandang keliling kepada mereka semua, lalu berkata kepada orang sakit itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Orang itu berbuat demikian dan sembuhlah tangannya.
TR, και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησεν ουτως και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη
Translit, kai periblepsamenos pantas autous eipen tô anthrôpô ekteinon tên kheira sou ho de epoiêsen houtôs kai apokatestathê hê kheir autou hugiês hôs hê allê


* Lukas 23:4
LAI TB, Kata Pilatus kepada imam-imam kepala dan seluruh orang banyak itu: "Aku tidak mendapati kesalahan apapun pada orang ini."
TR, ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω
Translit, ho de pilatos eipen pros tous arkhiereis kai tous okhlous ouden heuriskô aition en tô anthrôpô toutô


* Lukas 23:6
LAI TB, Ketika Pilatus mendengar itu ia bertanya, apakah orang itu seorang Galilea.
TR, πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν
Translit, pilatos de akousas galilaian epêrôtêsen ei ho anthrôpos galilaios estin


* Yohanes 4:50
LAI TB, Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, anakmu hidup!" Orang itu percaya akan perkataan yang dikatakan Yesus kepadanya, lalu pergi.
TR, λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη και επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ω ειπεν αυτω ιησους και επορευετ
Translit, legei autô ho iêsous poreuou ho huios sou zê kai episteusen ho anthrôpos tô logô hô eipen autô iêsous kai eporeueto


Rujukan dalam Septuaginta (LXX):


* Kejadian 24:29
LAI TB, Ribka mempunyai saudara laki-laki, namanya Laban. Laban berlari ke luar mendapatkan orang itu, ke mata air tadi,
Hebrew,
וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמֹו לָבָן וַיָּרָץ לָבָן אֶל־הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל־הָעָיִן׃
Translit, ÛLERIVQÂH 'ÂKH ÛSYEMÔ LÂVÂN VAYÂRÂTS LÂVÂN 'EL-HÂ'ÎSY HAKHÛTSÂH 'EL-HÂ'ÂYIN
LXX, τη δε ρεβεκκα αδελφος ην ω ονομα λαβαν και εδραμεν λαβαν προς τον ανθρωπον εξω επι την πηγην
Translit, tê de rhebekka adelphos ên hô onoma laban kai edramen laban pros ton anthrôpon exô epi tên pêgên


* Kejadian 24:30
LAI TB, sesudah dilihatnya anting-anting itu dan gelang pada tangan saudaranya, dan sesudah didengarnya perkataan Ribka, saudaranya, yang bunyinya: "Begitulah dikatakan orang itu kepadaku." Ia mendapatkan orang itu, yang masih berdiri di samping unta-untanya di dekat mata air itu,
Hebrew,
וַיְהִי ׀ כִּרְאֹת אֶת־הַנֶּזֶם וְאֶת־הַצְּמִדִים עַל־יְדֵי אֲחֹתֹו וּכְשָׁמְעֹו אֶת־דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתֹו לֵאמֹר כֹּה־דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעָיִן׃
Translit, VAYHÎ KIR'OT 'ET-HANEZEM VE'ET-HATSEMIDÎM 'AL-YEDÊY 'AKHOTÔ ÛKHESYÂM'Ô 'ET-DIVRÊY RIVQÂH 'AKHOTÔ LÊ'MOR KOH-DIBER 'ÊLAY HÂ'ÎSY VAYÂVO' 'EL-HÂ'ÎSY VEHINÊH 'OMÊD 'AL-HAGEMALÎM 'AL-HÂ'ÂYIN
LXX, και εγενετο ηνικα ειδεν τα ενωτια και τα ψελια επι τας χειρας της αδελφης αυτου και οτε ηκουσεν τα ρηματα ρεβεκκας της αδελφης αυτου λεγουσης ουτως λελαληκεν μοι ο ανθρωπος και ηλθεν προς τον ανθρωπον εστηκοτος αυτου επι των καμηλων επι της πηγης
Translit, kai egeneto ênika eiden ta enôtia kai ta thelia epi tas kheiras tês adelphês autou kai hote êkousen ta rhêmata rebekkas tês adelphês autou legousês houtôs lelalêken moi ho anthrôpos kai êlthen pros ton anthrôpon hestêkotos autou epi tôn kamêlôn epi tês pêgês


* Kejadian 24:32
LAI TB, Masuklah orang itu ke dalam rumah. Ditanggalkanlah pelana unta-unta, diberikan jerami dan makanan kepada unta-unta itu, lalu dibawa air pembasuh kaki untuk orang itu dan orang-orang yang bersama-sama dengan dia.
Hebrew,
וַיָּבֹא הָאִישׁ הַבַּיְתָה וַיְפַתַּח הַגְּמַלִּים וַיִּתֵּן תֶּבֶן וּמִסְפֹּוא לַגְּמַלִּים וּמַיִם לִרְחֹץ רַגְלָיו וְרַגְלֵי הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתֹּו׃
Translit, VAYÂVO' HÂ'ÎSY HABAYTÂH VAYFATAKH HAGEMALÎM VAYITÊN TEVEN ÛMISPÔ' LAGEMALÎM ÛMAYIM LIRKHOTS RAGLÂV VERAGLÊY HÂ'ANÂSYÎM 'ASYER 'ITÔ
LXX, εισηλθεν δε ο ανθρωπος εις την οικιαν και απεσαξεν τας καμηλους και εδωκεν αχυρα και χορτασματα ταις καμηλοις και υδωρ νιψασθαι τοις ποσιν αυτου και τοις ποσιν των ανδρων των μετ' αυτου
Translit, eisêlthen de ho anthrôpos eis tên oikian kai apesaxen tas kamêlous kai edôken akhura kai khortasmata tais kamêlois kai hudôr nipsasthai tois posin autou kai tois posin tôn andrôn tôn met autou


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Anthrôpos-Manusia, Studi Kata Yunani
PostPosted: Thu Sep 04, 2008 8:31 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
XI. Kata "ANTHRÔPOS" digabungkan dengan adjektiva atau nomina, membentuk suatu parafrasa substantif.



* Matius 11:19
LAI TB, Kemudian Anak Manusia datang, Ia makan dan minum, dan mereka berkata: Lihatlah, Ia seorang pelahap dan peminum, sahabat pemungut cukai dan orang berdosa. Tetapi hikmat Allah dibenarkan oleh perbuatannya.
TR, ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης
Translit, êlthen ho huios tou anthrôpou esthiôn kai pinôn kai legousin idou anthrôpos phagos kai oinopotês telônôn philos kai hamartôlôn kai edikaiôthê hê sophia apo tôn teknôn autês


* Matius 13:45
LAI TB, Demikian pula hal Kerajaan Surga itu seumpama seorang pedagang yang mencari mutiara yang indah.
TR, παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας
Translit, palin homoia estin hê basileia tôn ouranôn anthrôpô emporô zêtounti kalous margaritas


* Matius 13:52
LAI TB, Maka berkatalah Yesus kepada mereka: "Karena itu setiap ahli Taurat yang menerima pelajaran dari hal Kerajaan Surga itu seumpama tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru dan yang lama dari perbendaharaannya."
TR, ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις εις την βασιλειαν των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια
Translit, ho de eipen autois dia touto pas grammateus mathêteutheis eis tên basileian tôn ouranôn homoios estin anthrôpô oikodespotê hostis ekballei ek tou thêsaurou autou kaina kai palaia


* Matius 18:23
LAI TB, Sebab hal Kerajaan Surga seumpama seorang raja yang hendak mengadakan perhitungan dengan hamba-hambanya.
TR, δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
Translit, dia touto hômoiôthê hê basileia tôn ouranôn anthrôpô basilei hos êthelêsen sunarai logon meta tôn doulôn autou


* Matius 21:33
LAI TB, Dengarkanlah suatu perumpamaan yang lain. Adalah seorang tuan tanah membuka kebun anggur dan menanam pagar sekelilingnya. Ia menggali lobang tempat memeras anggur dan mendirikan menara jaga di dalam kebun itu. Kemudian ia menyewakan kebun itu kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain.
TR, αλλην παραβολην ακουσατε ανθρωπος τις ην οικοδεσποτης οστις εφυτευσεν αμπελωνα και φραγμον αυτω περιεθηκεν και ωρυξεν εν αυτω ληνον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησε
Translit, allên parabolên akousate anthrôpos tis ên oikodespotês hostis ephuteusen ampelôna kai phragmon autô periethêken kai ôruxen en autô lênon kai ôkodomêsen purgon kai exedoto auton geôrgois kai apedêmêsen


* Lukas 2:14
LAI TB, "Kemuliaan bagi Allah di tempat yang mahatinggi dan damai sejahtera di bumi di antara manusia yang berkenan kepada-Nya."
TR, δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια
Translit, doxa en hupsistois theô kai epi gês eirênê en anthrôpois eudokia


* Titus 3:10
LAI TB, Seorang bidat yang sudah satu dua kali kaunasihati, hendaklah engkau jauhi.
TR, αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου
Translit, hairetikon anthrôpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou


* Kisah Para Rasul 22:25
LAI TB, Tetapi ketika Paulus ditelentangkan untuk disesah, berkatalah ia kepada perwira yang bertugas: "Bolehkah kamu menyesah seorang warganegara Rum, apalagi tanpa diadili?"
TR, ως δε προετεινεν αυτον τοις ιμασιν ειπεν προς τον εστωτα εκατονταρχον ο παυλος ει ανθρωπον ρωμαιον και ακατακριτον εξεστιν υμιν μαστιζειν
Translit, hôs de proeteinan auton tois himasin eipen pros ton hestôta hekatontarkhon ho paulos ei anthrôpon rhômaion kai akatakriton exestin humin mastizein


* Kisah Para Rasul 16:37
LAI TB, Tetapi Paulus berkata kepada orang-orang itu: "Tanpa diadili mereka telah mendera kami, warganegara-warganegara Roma, di muka umum, lalu melemparkan kami ke dalam penjara. Sekarang mereka mau mengeluarkan kami dengan diam-diam? Tidak mungkin demikian! Biarlah mereka datang sendiri dan membawa kami ke luar."
TR, ο δε παυλος εφη προς αυτους δειραντες ημας δημοσια ακατακριτους ανθρωπους ρωμαιους υπαρχοντας εβαλον εις φυλακην και νυν λαθρα ημας εκβαλλουσιν ου γαρ αλλα ελθοντες αυτοι ημας εξαγαγετωσαν
Translit, ho de paulos ephê pros autous deirantes hêmas dêmosia akatakritous anthrôpous rhômaious huparkhontas ebalon eis phulakên kai nun lathra hêmas ekballousin ou gar alla elthontes autoi hêmas exagagetôsan


* Kisah Para Rasul 21:39
LAI TB, Paulus menjawab: "Aku adalah orang Yahudi, dari Tarsus, warga dari kota yang terkenal di Kilikia; aku minta, supaya aku diperbolehkan berbicara kepada orang banyak itu."
TR, ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον
Translit, eipen de ho paulos egô anthrôpos men eimi ioudaios tarseus tês kilikias ouk asêmou poleôs politês deomai de sou epitrepson moi lalêsai pros ton laon


Rujukan dalam Septuaginta (LXX):


* Keluaran 2:11
LAI TB, Pada waktu itu, ketika Musa telah dewasa, ia keluar mendapatkan saudara-saudaranya untuk melihat kerja paksa mereka; lalu dilihatnyalah seorang Mesir memukul seorang Ibrani, seorang dari saudara-saudaranya itu.
Hebrew,
וַיְהִי ׀ בַּיָּמִים הָהֵם וַיִּגְדַּל מֹשֶׁה וַיֵּצֵא אֶל־אֶחָיו וַיַּרְא בְּסִבְלֹתָם וַיַּרְא אִישׁ מִצְרִי מַכֶּה אִישׁ־עִבְרִי מֵאֶחָיו׃
Translit, VAYHÎ BAYÂMÎM HÂHÊM VAYIGDAL MOSYEH VAYÊTSÊ' 'EL-'EKHÂV VAYAR' BESIVLOTÂM VAYAR' 'ÎSY MITSRÎ MAKEH 'ÎSY-'IVRÎ MÊ'EKHÂV
LXX, εγενετο δε εν ταις ημεραις ταις πολλαις εκειναις μεγας γενομενος μωυσης εξηλθεν προς τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ κατανοησας δε τον πονον αυτων ορα ανθρωπον αιγυπτιον τυπτοντα τινα εβραιον των εαυτου αδελφων των υιων ισραηλ
Translit, egeneto de en tais hêmerais tais pollais ekeinais megas genomenos môusês exêlthen pros tous adelphous autou tous huious israêl katanoêsas de ton ponon autôn ora anthrôpon aiguption tuptonta tina hebraion tôn heautou adelphôn tôn huiôn israêl


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Anthrôpos-Manusia, Studi Kata Yunani
PostPosted: Thu Sep 04, 2008 8:34 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
XII. Dalam bentuk jamak "HOI ANTHRÔPOI" berarti semua orang, orang-orang, mereka yang tinggal bersama-sama dengan kita, masyarakat.



* Matius 10:17
LAI TB, Tetapi waspadalah terhadap semua orang; karena ada yang akan menyerahkan kamu kepada majelis agama dan mereka akan menyesah kamu di rumah ibadatnya.
TR, προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας
Translit, prosekhete de apo tôn anthrôpôn paradôsousin gar humas eis sunedria kai en tais sunagôgais autôn mastigôsousin humas


* Matius 17:22
LAI TB, Pada waktu Yesus dan murid-murid-Nya bersama-sama di Galilea, Ia berkata kepada mereka: "Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia
TR, αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Translit, anastrephomenôn de autôn en tê galilaia eipen autois ho iêsous mellei ho huios tou anthrôpou paradidosthai eis kheiras anthrôpôn


* Lukas 6:22
LAI TB, Berbahagialah kamu, jika karena Anak Manusia orang membenci kamu, dan jika mereka mengucilkan kamu, dan mencela kamu serta menolak namamu sebagai sesuatu yang jahat.
TR, μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
Translit, makarioi este hotan misêsôsin humas hoi anthrôpoi kai hotan aphorisôsin humas kai oneidisôsin kai ekbalôsin to onoma humôn hôs ponêron heneka tou huiou tou anthrôpou


* Lukas 6:26
LAI TB, Celakalah kamu, jika semua orang memuji kamu; karena secara demikian juga nenek moyang mereka telah memperlakukan nabi-nabi palsu."
TR, ουαι υμιν οταν καλως υμας ειπωσιν παντες οι ανθρωποι κατα ταυτα γαρ εποιουν τοις ψευδοπροφηταις οι πατερες αυτων
Translit, ouai humin hotan kalôs humas eipôsin pantes hoi anthrôpoi kata tauta gar epoioun tois pseudoprophêtais hoi pateres autôn


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Anthrôpos-Manusia, Studi Kata Yunani
PostPosted: Thu Sep 04, 2008 9:00 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
XIII. "HOI ANTHRÔPOI" dalam bentuk jamak juga berarti orang-orang lain.



* Matius 6:5
LAI TB, Dan apabila kamu berdoa, janganlah berdoa seperti orang munafik. Mereka suka mengucapkan doanya dengan berdiri dalam rumah-rumah ibadat dan pada tikungan-tikungan jalan raya, supaya mereka dilihat orang. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya.
TR, και οταν προσευχη ουκ εση ωσπερ οι υποκριται οτι φιλουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις γωνιαις των πλατειων εστωτες προσευχεσθαι οπως αν φανωσιν τοις ανθρωποις αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων
Translit, kai hotan proseukhê ouk esê hôsper hoi hupokritai hoti philousin en tais sunagôgais kai en tais gôniais tôn plateiôn hestôtes proseukhesthai hopôs an phanôsin tois anthrôpois amên legô humin hoti apekhousin ton misthon autôn


* Matius 6:14
LAI TB, Karena jikalau kamu mengampuni kesalahan orang, Bapamu yang di surga akan mengampuni kamu juga.
TR, εαν γαρ αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων αφησει και υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιο
Translit, ean gar aphête tois anthrôpois ta paraptômata autôn aphêsei kai humin ho patêr humôn ho ouranios


* Matius 6:15
LAI TB, Tetapi jikalau kamu tidak mengampuni orang, Bapamu juga tidak akan mengampuni kesalahanmu.
TR, εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων
Translit, ean de mê aphête tois anthrôpois ta paraptômata autôn oude ho patêr humôn aphêsei ta paraptômata humôn


* Matius 6:16
LAI TB, Dan apabila kamu berpuasa, janganlah muram mukamu seperti orang munafik. Mereka mengubah air mukanya, supaya orang melihat bahwa mereka sedang berpuasa. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya.
TR, οταν δε νηστευητε μη γινεσθε ωσπερ οι υποκριται σκυθρωποι αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων
Translit, hotan de nêsteuête mê ginesthe hôsper hoi hupokritai skuthrôpoi aphanizousin gar ta prosôpa autôn hopôs phanôsin tois anthrôpois nêsteuontes amên legô humin hoti apekhousin ton misthon autôn


* Matius 7:12
LAI TB, "Segala sesuatu yang kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah demikian juga kepada mereka. Itulah isi seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi.
TR, παντα ουν οσα αν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται
Translit, panta oun hosa an thelête hina poiôsin humin hoi anthrôpoi houtôs kai humeis poieite autois houtos gar estin ho nomos kai hoi prophêtai


* Matius 19:12
LAI TB, Ada orang yang tidak dapat kawin karena ia memang lahir demikian dari rahim ibunya, dan ada orang yang dijadikan demikian oleh orang lain, dan ada orang yang membuat dirinya demikian karena kemauannya sendiri oleh karena Kerajaan Surga. Siapa yang dapat mengerti hendaklah ia mengerti."
TR, εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω
Translit, eisin gar eunoukhoi hoitines ek koilias mêtros egennêthêsan houtôs kai eisin eunoukhoi hoitines eunoukhisthêsan hupo tôn anthrôpôn kai eisin eunoukhoi hoitines eunoukhisan heautous dia tên basileian tôn ouranôn ho dunamenos khôrein khôreitô


* Matius 23:4
LAI TB, Mereka mengikat beban-beban berat, lalu meletakkannya di atas bahu orang, tetapi mereka sendiri tidak mau menyentuhnya.
TR, δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
Translit, desmeuousin gar phortia barea kai dusbastakta kai epititheasin epi tous ômous tôn anthrôpôn tô de daktulô autôn ou thelousin kinêsai auta


* Lukas 6:31
LAI TB, Dan sebagaimana kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah juga demikian kepada mereka.
TR, και καθως θελετε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι και υμεις ποιειτε αυτοις ομοιως
Translit, kai kathôs thelete hina poiôsin humin hoi anthrôpoi kai humeis poieite autois homoiôs


* Lukas 11:46
LAI TB, Tetapi Ia menjawab: "Celakalah kamu juga, hai ahli-ahli Taurat, sebab kamu meletakkan beban-beban yang tak terpikul pada orang, tetapi kamu sendiri tidak menyentuh beban itu dengan satu jaripun.
TR, ο δε ειπεν και υμιν τοις νομικοις ουαι οτι φορτιζετε τους ανθρωπους φορτια δυσβαστακτα και αυτοι ενι των δακτυλων υμων ου προσψαυετε τοις φορτιοις
Translit, ho de eipen kai humin tois nomikois ouai hoti phortizete tous anthrôpous phortia dusbastakta kai autoi heni tôn daktulôn humôn ou prospsauete tois phortiois


Rujukan dalam Septuaginta (LXX):


* Hakim-hakim 16:7
LAI TB, Jawab Simson kepadanya: "Jika aku diikat dengan tujuh tali busur yang baru, yang belum kering, maka aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti orang lain manapun juga."
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ שִׁמְשֹׁון אִם־יַאַסְרֻנִי בְּשִׁבְעָה יְתָרִים לַחִים אֲשֶׁר לֹא־חֹרָבוּ וְחָלִיתִי וְהָיִיתִי כְּאַחַד הָאָדָם׃
Translit, VAYO'MER 'ÊLEYHÂ SYIMSYÔN 'IM-YA'ASRUNÎ BESYIV'ÂH YETÂRÎM LAKHÎM 'ASYER LO'-KHORÂVÛ VEKHÂLÎTÎ VEHÂYÎTÎ KE'AKHAD HÂ'ÂDÂM
LXX, και ειπεν προς αυτην σαμψων εαν δησωσιν με εν επτα νευραις υγραις μη ηρημωμεναις και ασθενησω και εσομαι ως εις των ανθρωπων
Translit, kai eipen pros autên sampsôn ean dêsôsin me en hepta neurais hugrais mê êrêmômenais kai asthenêsô kai esomai hôs heis tôn anthrôpôn


* Hakim-hakim 18:28
LAI TB, Tidak ada orang yang datang menolong, sebab kota itu jauh dari Sidon dan orang-orang kota itu tidak bergaul dengan siapapun juga. Letak kota itu di lembah Bet-Rehob. Kemudian bani Dan membangun kota itu kembali dan diam di sana.
Hebrew,
וְאֵין מַצִּיל כִּי רְחֹוקָה־הִיא מִצִּידֹון וְדָבָר אֵין־לָהֶם עִם־אָדָם וְהִיא בָּעֵמֶק אֲשֶׁר לְבֵית־רְחֹוב וַיִּבְנוּ אֶת־הָעִיר וַיֵּשְׁבוּ בָהּ׃
Translit, VE'ÊYN MATSÎL KÎ REKHÔQÂH-HÎ' MITSÎDÔN VEDÂVÂR 'ÊYN-LÂHEM 'IM-'ÂDÂM VEHÎ' BÂ'ÊMEQ 'ASYER LEVÊYT-REKHÔV VAYIVNÛ 'ET-HÂ'ÎR VAYÊSYEVÛ VÂH
LXX, και ουκ εστιν εξαιρουμενος οτι μακραν εστιν απο σιδωνιων και λογος ουκ εστιν αυτοις μετα ανθρωπων και αυτη εν κοιλαδι η εστιν του οικου ροωβ και ωκοδομησαν την πολιν και κατωκησαν εν αυτη
Translit, kai ouk estin exairoumenos hoti makran estin apo sidôniôn kai logos ouk estin autois meta anthrôpôn kai autê en koiladi hê estin tou oikou rhoôb kai ôkodomêsan tên polin kai katôkêsan en autê


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Anthrôpos-Manusia, Studi Kata Yunani
PostPosted: Thu Sep 04, 2008 9:03 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
XIII. "HOI ANTHRÔPOI" dalam bentuk jamak pun ditujukan kepada orang-orang fasik.



* Matius 10:17
LAI TB, Tetapi waspadalah terhadap semua orang; karena ada yang akan menyerahkan kamu kepada majelis agama dan mereka akan menyesah kamu di rumah ibadatnya.
TR, προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας
Translit, prosekhete de apo tôn anthrôpôn paradôsousin gar humas eis sunedria kai en tais sunagôgais autôn mastigôsousin humas


* Matius 17:22
LAI TB, Pada waktu Yesus dan murid-murid-Nya bersama-sama di Galilea, Ia berkata kepada mereka: "Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia
TR, αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Translit, anastrephomenôn de autôn en tê galilaia eipen autois ho iêsous mellei ho huios tou anthrôpou paradidosthai eis kheiras anthrôpôn


* Lukas 6:22
LAI TB, Berbahagialah kamu, jika karena Anak Manusia orang membenci kamu, dan jika mereka mengucilkan kamu, dan mencela kamu serta menolak namamu sebagai sesuatu yang jahat.
TR, μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
Translit, makarioi este hotan misêsôsin humas hoi anthrôpoi kai hotan aphorisôsin humas kai oneidisôsin kai ekbalôsin to onoma humôn hôs ponêron heneka tou huiou tou anthrôpou


* Lukas 6:26
LAI TB, Celakalah kamu, jika semua orang memuji kamu; karena secara demikian juga nenek moyang mereka telah memperlakukan nabi-nabi palsu."
TR, ουαι υμιν οταν καλως υμας ειπωσιν παντες οι ανθρωποι κατα ταυτα γαρ εποιουν τοις ψευδοπροφηταις οι πατερες αυτων
Translit, ouai humin hotan kalôs humas eipôsin pantes hoi anthrôpoi kata tauta gar epoioun tois pseudoprophêtais hoi pateres autôn


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Anthrôpos-Manusia, Studi Kata Yunani
PostPosted: Thu Sep 04, 2008 9:10 am 
Offline
Merdeka dlm Kristus
Merdeka dlm Kristus
User avatar

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Posts: 6035
XIV. Rangkuman



"ο ανθρωπος - HO ANTRÔPOS", dalam bentuk tunggal, merujuk kepada seorang manusia, secara individual, dipertentangkan dengan "ο θεος - HO THEOS", Allah.

"οι ανθρωποι - HOI ANTHRÔPOI", dalam bentuk jamak, merujuk kepada umat manusia.



SELESAI



Disalin Dari : Yohannes/ Biblika


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 20 posts ] 

All times are UTC + 7 hours


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB & phpBB SEO
Sarapan Pagi © 2006 by BP & Saxman