|
TENTANG HARAM DAN HALAL (NAJIS DAN TAHIR)
Perintah ke-576: AIR PENTAHIRAN MENAJISKAN SESEORANG YANG TAHIR, DAN MENTAHIRKAN YANG NAJIS DARI KENAJISAN JASAD ORANG MATI
* Bilangan 19:19-22 19:19 LAI TB, orang yang tahir itu haruslah memercik kepada orang yang najis itu pada hari yang ketiga dan pada hari yang ketujuh, dan pada hari yang ketujuh itu haruslah ia menghapus dosa orang itu; dan orang yang najis itu haruslah mencuci pakaiannya dan membasuh badannya dengan air, lalu ia tahir pada waktu matahari terbenam. KJV, And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. Hebrew, אֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ בְּהֶמְתְּךָ לֹא־תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ׃ פ Translit, 'ET-KHUQOTAY TISYMORU BEHEMTEKHA LO'-TARBI'A KILAYIM SADKHA LO'-TIZRA KILAYIM UVEGED KILAYIM SYAATNEZ LO' YA'ALEH 'ALEIKHA
19:20 LAI TB, Tetapi orang yang telah najis, dan tidak menghapus dosa dari dirinya, orang itu harus dilenyapkan dari tengah-tengah jemaah itu, karena ia telah menajiskan tempat kudus TUHAN; air pentahiran tidak ada disiramkan kepadanya, jadi ia tetap najis. KJV, But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. Hebrew, וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אֹו חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה׃ Translit, VE'ISY KI-YISYKAV 'ET-ISYAH SHIKHVAT-ZERA VEHIV SYIFKHA NEKHEREFET LE'ISY VEHAFDE LO' NIFDATAH 'O KHUFSYA LO' NITAN-LA BIKORET TIHYEH LO YUMTU KI-LO KHUPASYAH
19:21 LAI TB, Itulah yang harus menjadi ketetapan bagi mereka untuk selama-lamanya. Orang yang menyiramkan air penyuci itu, ia harus mencuci pakaiannya, dan orang yang kena kepada air penyuci itu, ia menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. Hebrew, וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמֹו לַיהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד אֵיל אָשָׁם׃ Translit, VEHEVI 'ET-'ASYAMO LAYEHOVAH 'EL-PETAKH 'OHEL MO'ED 'EIL 'ASYAM
19:22 LAI TB, Segala yang diraba orang yang najis itu menjadi najis dan orang yang kena kepadanya menjadi najis juga sampai matahari terbenam." KJV, And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. Hebrew, וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן בְּאֵיל הָאָשָׁם לִפְנֵי יְהוָה עַל־חַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לֹו מֵחַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא׃ פ Translit, VEKHIPER 'ALAV HAKOHEN BE'EIL HA'ASYAM LIFNEY YEHOVAH 'AL-KHATATO 'ASYER KHATA VENISLAKH LO' MEKHATATO 'ASYER KHATA
-----
Perintah ke-575: MAYAT (JASAD ORANG MATI) MENAJISKAN
* Bilangan 19:11-16 19:11 LAI TB, Orang yang kena kepada mayat, ia najis tujuh hari lamanya. KJV, He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. Hebrew, הַנֹּגֵעַ בְּמֵת לְכָל־נֶפֶשׁ אָדָם וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים׃ Translit, HANOGEA BEMET LEKHOL-NEFESY 'ADAM VETAME SYIVAT YAMIM
19:12 LAI TB, Ia harus menghapus dosa dari dirinya dengan air itu pada hari yang ketiga, dan pada hari yang ketujuh ia tahir. Tetapi jika pada hari yang ketiga ia tidak menghapus dosa dari dirinya, maka tidaklah ia tahir pada hari yang ketujuh. KJV, He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. Hebrew, הוּא יִתְחַטָּא־בֹו בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי יִטְהָר וְאִם־לֹא יִתְחַטָּא בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי לֹא יִטְהָר׃ Translit, HU YITKHATA-VO BAYOM HASYELISYI UVAYOM HASYEVI'I YITHAR VE'IM-LO' YITKHATA BAYOM HASYELISYI UVAYOM HASYEVI'I LO' YITHAR
19:13 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada mayat, yaitu tubuh manusia yang telah mati, dan tidak menghapus dosa dari dirinya, ia menajiskan Kemah Suci TUHAN, dan orang itu haruslah dilenyapkan dari Israel; karena air pentahiran tidak disiramkan kepadanya, maka ia najis; kenajisannya masih melekat padanya. KJV, Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. Hebrew, כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּמֵת בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם אֲשֶׁר־יָמוּת וְלֹא יִתְחַטָּא אֶת־מִשְׁכַּן יְהוָה טִמֵּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל כִּי מֵי נִדָּה לֹא־זֹרַק עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה עֹוד טֻמְאָתֹו בֹו׃ Translit, KOL-HANOGE'A BEMET BENEFESY HA'ADAM 'ASYER-YAMUT VELO YITKHATA 'ET-MISYKAN YEHOVAH TIME VENIKHRETA HANEFESY HAHIV MIYISRA'EL KI' MEY NIDA LO'-ZORAQ 'ALAV TAME YIHYEH 'OD TUMATO VO
19:14 LAI TB, Inilah hukumnya, apabila seseorang mati dalam suatu kemah: setiap orang yang masuk ke dalam kemah itu dan segala yang di dalam kemah itu najis tujuh hari lamanya; KJV, This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. Hebrew, זֹאת הַתֹּורָה אָדָם כִּי־יָמוּת בְּאֹהֶל כָּל־הַבָּא אֶל־הָאֹהֶל וְכָל־אֲשֶׁר בָּאֹהֶל יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃ Translit, ZOT HATORAH 'ADAM KI-YAMUT BE'OHEL KOL-HABA 'EL-HA'OHEL VEKHOL-'ASYER BA'OHEL YITMA SYIVAT YAMIM
19:15 LAI TB, setiap bejana yang terbuka yang tidak ada kain penutup terikat di atasnya adalah najis. KJV, And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. Hebrew, וְכֹל כְּלִי פָתוּחַ אֲשֶׁר אֵין־צָמִיד פָּתִיל עָלָיו טָמֵא הוּא׃ Translit, VEKHOL KELI FATU'AKH 'ASYER 'EIN-TSAMID PATIL 'ALAV TAME HU
19:16 LAI TB, Juga setiap orang yang di padang, yang kena kepada seorang yang mati terbunuh oleh pedang, atau kepada mayat, atau kepada tulang-tulang seorang manusia, atau kepada kubur, orang itu najis tujuh hari lamanya. KJV, And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. Hebrew, וְכֹל אֲשֶׁר־יִגַּע עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה בַּחֲלַל־חֶרֶב אֹו בְמֵת אֹו־בְעֶצֶם אָדָם אֹו בְקָבֶר יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃ Translit, VEKHOL 'ASYER-YIGA 'AL-PENEY HASADEH BAKHALAL-KHEREV 'O VEMET 'O-VE'ETSEM 'ADAM 'O VEKAVER YITMA SYIVAT YAMIM
-----
Perintah ke-574: MENEMPATKAN ABU LEMBU MERAH ('PARAH ADUMAH') SEHINGGA ABU ITU SENANTIASA TERSEDIA UNTUK PENTAHIRAN
* Bilangan 19:9 LAI TB, Maka seorang yang tahir haruslah mengumpulkan abu lembu itu dan menaruhnya pada suatu tempat yang tahir di luar tempat perkemahan, supaya semuanya itu tinggal tersimpan bagi umat Israel untuk membuat air pentahiran; itulah penghapus dosa. KJV, And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. Hebrew, וְאָסַף ׀ אִישׁ טָהֹור אֵת אֵפֶר הַפָּרָה וְהִנִּיחַ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה בְּמָקֹום טָהֹור וְהָיְתָה לַעֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁמֶרֶת לְמֵי נִדָּה חַטָּאת הִוא׃ Translit, VE'ÂSAF 'ÏSY TÂHOR 'ÊT 'ÊFER HAPÂRÂH VEHINÏAKH MIKHUTS LAMAKHANEH BEMÂQOM TÂHOR VEHÂYETÂH LA'ADAT BENÊY-YISRÂ'ÊL LEMISYMERET LEMÊY NIDÂH KHATÂ'T HIV
-----
Perintah ke-573: WANITA MENSTRUASI YANG MASIH MENGELUARKAN LELEHAN, NAJIS
* Imamat 15:25-27 15:25 LAI TB, Apabila seorang perempuan berhari-hari lamanya mengeluarkan lelehan, yakni lelehan darah yang bukan pada waktu cemar kainnya, atau apabila ia mengeluarkan lelehan lebih lama dari waktu cemar kainnya, maka selama lelehannya yang najis itu perempuan itu adalah seperti pada hari-hari cemar kainnya, yakni ia najis. KJV, And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. Hebrew, וְאִשָּׁה כִּי־יָזוּב זֹוב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים בְּלֹא עֶת־נִדָּתָהּ אֹו כִי־תָזוּב עַל־נִדָּתָהּ כָּל־יְמֵי זֹוב טֻמְאָתָהּ כִּימֵי נִדָּתָהּ תִּהְיֶה טְמֵאָה הִוא׃ Translit, VE'ISYAH KI-YAZUV ZOV DAMAH YAMIM RABIM BELO 'ET-NIDATA 'O KHI-TAZUV 'AL-NIDATAH KOL-YEMEY ZOV TUMATAH KIMEY NIDATAH TIHYEH TEMEAH HIV
15:26 LAI TB, Setiap tempat tidur yang ditidurinya, selama ia mengeluarkan lelehan, haruslah baginya seperti tempat tidur pada waktu cemar kainnya dan setiap barang yang didudukinya menjadi najis sama seperti kenajisan cemar kainnya. KJV, Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. Hebrew, כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּב עָלָיו כָּל־יְמֵי זֹובָהּ כְּמִשְׁכַּב נִדָּתָהּ יִהְיֶה־לָּהּ וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר תֵּשֵׁב עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה כְּטֻמְאַת נִדָּתָהּ׃ Translit, KOL-HAMISYKAV 'ASYER TISYKAV 'ALAV KOL-YEMEY ZOVAH KEMISYKAV NIDATAH YIHYEH-LAH VEKHAL-HAKELI 'ASYER TESYEV 'ALAV TAME YIHYEH KETUMAT NIDATA
15:27 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada barang-barang itu menjadi najis, dan ia harus mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam KJV, And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Hebrew, וְכָל־הַנֹּוגֵעַ בָּם יִטְמָא וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VEKHOL-HANOGE'A BAM YITMA VEKHIBES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME 'AD-HAAREV
---
Perintah ke-572: WANITA YANG MENSTRUASI, NAJIS DAN MENAJISKAN YANG LAINNYA
* Imamat 15:19-24 15:19 LAI TB, Apabila seorang perempuan mengeluarkan lelehan, dan lelehannya itu adalah darah dari auratnya, ia harus tujuh hari lamanya dalam cemar kainnya, dan setiap orang yang kena kepadanya, menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. Hebrew, וְאִשָּׁה כִּי־תִהְיֶה זָבָה דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְנִדָּתָהּ וְכָל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VEISYAH KI-TIHYEH ZAVAH DAM YIHYEH ZOVAH BIVSARAH SYIVAT YAMIM TIHYEH VENIDATAH VEKHOL-HANOGE'A BAH YITMA 'AD-HA'AREV 15:20 LAI TB, Segala sesuatu yang ditidurinya selama ia cemar kain menjadi najis. Dan segala sesuatu yang didudukinya menjadi najis juga. KJV, And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. Hebrew, וְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁכַּב עָלָיו בְּנִדָּתָהּ יִטְמָא וְכֹל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃ Translit, VEKHOL 'ASYER TISYKAV 'ALAV BENIDATAH YITMA VEKHOL 'ASYER-TESYEV 'ALAV YITMA:
15:21 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada tempat tidur perempuan itu haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Hebrew, וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּמִשְׁכָּבָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VEKHOL-HANOGE'A BEMISYKAVAH YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME 'AD-HA'AREV
15:22 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada sesuatu barang yang diduduki perempuan itu haruslah mencuci pakaiannya, membasuh diri dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Hebrew, וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּכָל־כְּלִי אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VEKHAL-HANOGEA BEKHOL-KELI 'ASYER-TESYEV 'ALAV YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME 'AD-HA'AREV
15:23 LAI TB, Juga pada waktu ia kena kepada sesuatu yang ada di tempat tidur atau di atas barang yang diduduki perempuan itu, ia menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. Hebrew, וְאִם עַל־הַמִּשְׁכָּב הוּא אֹו עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־הִוא יֹשֶׁבֶת־עָלָיו בְּנָגְעֹו־בֹו יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VE'IM 'AL-HAMISYKAV HU 'O 'AL-HAKELI 'ASYER-HIV YOSYEVET-'ALAV BENAG'O-VO YITMA 'AD-HAAREV
15:24 LAI TB, Jikalau seorang laki-laki tidur dengan perempuan itu, dan ia kena cemar kain perempuan itu, maka ia menjadi najis selama tujuh hari, dan setiap tempat tidur yang ditidurinya menjadi najis juga. KJV, And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. Hebrew, וְאִם שָׁכֹב יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים וְכָל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב עָלָיו יִטְמָא׃ פ Translit, VE'IM SYAKHOV YISYKAV 'ISY 'OTAH UTEHI NIDATAH 'ALAV VETAME SYIVAT YAMIM VEKHOL-HAMISYKAV 'ASYER-YISYKAV 'ALAV YITMA
-----
Perintah ke-571: PENTAHIRAN DARI SEGALA JENIS KENAJISAN DILAKUKAN DENGAN PENCELUPAN KE DALAM AIR KOLAM
* Imamat 15:16 LAI TB, Apabila seorang laki-laki tertumpah maninya, ia harus membasuh seluruh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. Hebrew, וְאִישׁ כִּי־תֵצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זָרַע וְרָחַץ בַּמַּיִם אֶת־כָּל־בְּשָׂרֹו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VE'ÏSY KÏ-TÊTSÊ' MIMENU SYIKHVAT-ZÂRA' VERÂKHATS BAMAYIM 'ET-KÂL-BESÂRO VETÂMÊ' 'AD-HÂ'ÂREV
-----
Perintah ke-570: AIR MANI MENAJISKAN
* Imamat 15:16, idem
-----
Perintah ke-569: LAKI-LAKI YANG MENGELUARKAN LELEHAN DARI AURATNYA, NAJIS
* Imamat 15:1-15 15:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun: KJV, 15:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying, Hebrew, יְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Translit, VAYEDABER YEHIVAH 'EL-MOSYEH VE'EL-'AHARON LEMOR
15:2 LAI TB, "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila aurat seorang laki-laki mengeluarkan lelehan, maka najislah ia karena lelehannya itu. KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. Hebrew, דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּי יִהְיֶה זָב מִבְּשָׂרֹו זֹובֹו טָמֵא הוּא׃ Translit, DABRU 'EL-BENEY YISRA'EL VA'AMARTEM 'ALEHEM 'ISY 'ISY KI YIHYEH ZAV MIBSARO ZOVO TAME HU
15:3 LAI TB, Beginilah kenajisannya berhubung dengan lelehannya itu: bila auratnya membiarkan lelehan itu mengalir, atau bila auratnya menahannya, sehingga tidak mengeluarkan lelehan, maka itulah kenajisannya. KJV, And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. Hebrew, וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתֹו בְּזֹובֹו רָר בְּשָׂרֹו אֶת־זֹובֹו אֹו־הֶחְתִּים בְּשָׂרֹו מִזֹּובֹו טֻמְאָתֹו הִוא׃ Translit, VEZOT TIHYEH TUMATO BEZOVO RAR BESARO 'ET-ZOVO 'O-HEKHTIM BESARO MIZOVO TUMATO HIV
15:4 LAI TB, Setiap tempat tidur, yang ditiduri orang yang mengeluarkan lelehan itu menjadi najis, dan setiap barang yang didudukinya menjadi najis juga. KJV, Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. Hebrew, כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃ Translit, KOL-HAMISYKAV 'ASYER YISYKAV 'ALAV HAZAV YITMA VEKHAL-HAKELI 'ASYER-YESYEV 'ALAV YITMA
15:5 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada tempat tidurnya haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Hebrew, וְאִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּמִשְׁכָּבֹו יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VE'ISY 'ASYER YIGA BEMISYKAVO YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME 'AD-HA'AREV
15:6 LAI TB, Siapa yang duduk di atas barang yang telah diduduki oleh orang yang demikian haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Hebrew, וְהַיֹּשֵׁב עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VEHAYSYEV 'AL-HAKELI 'ASYER-YESYEV 'ALAV HAZAV YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME 'AD-HA'AREV
15:7 LAI TB, Siapa yang kena kepada tubuh orang yang demikian, haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Hebrew, וְהַנֹּגֵעַ בִּבְשַׂר הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VEHANOGE'A BIVSAR HAZAV YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME 'AD-HA'AREV
15:8 LAI TB, Apabila orang yang demikian meludahi orang yang tahir, haruslah orang ini mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Hebrew, וְכִי־יָרֹק הַזָּב בַּטָּהֹור וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VEKHI-YAROQ HAZAV BATAHOR VEKHIBES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME 'AD-HA'AREV
15:9 LAI TB, Dan setiap pelana yang diduduki orang yang demikian menjadi najis. KJV, And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. Hebrew, וְכָל־הַמֶּרְכָּב אֲשֶׁר יִרְכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא׃ Translit, VEKHOL-HAMERKAV 'ASYER YIRKAV 'ALAV HAZAV YITMA
15:10 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada sesuatu bekas tempat orang tadi menjadi najis sampai matahari terbenam. Siapa yang mengangkatnya, haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Hebrew, וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה תַחְתָּיו יִטְמָא עַד־הָעָרֶב וְהַנֹּושֵׂא אֹותָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VEKHOL-HANOGE'A BEKHOL 'ASYER YIHYEH TAKHTAV YITMA 'AD-HA'AREV VEHANOSE 'OTAM YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME 'AD-HAAREV
15:11 LAI TB, Dan setiap orang yang kena pada orang yang demikian, sedang orang ini tidak mencuci tangan dahulu dengan air, haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Hebrew, וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע־בֹּו הַזָּב וְיָדָיו לֹא־שָׁטַף בַּמָּיִם וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VEKHOL 'ASYER YIGA-BO HAZAV VEYADAV LO-SYATAF BAMAYIM VEKHIBES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME 'AD-HA'AREV
15:12 LAI TB, Kalau orang itu kena pada belanga tanah, itu haruslah dipecahkan, dan setiap perkakas kayu haruslah dicuci dengan air. KJV, And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. Hebrew, וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בֹּו הַזָּב יִשָּׁבֵר וְכָל־כְּלִי־עֵץ יִשָּׁטֵף בַּמָּיִם׃ Translit, UKHELI-KHERES 'ASYER-YIGA-BO HAZAV YISYAVER VEKHAL-KELI-'ETS YISYATEF BAMAYIM
15:13 LAI TB, Apabila orang yang demikian sudah bersih dari lelehannya, ia harus menghitung tujuh hari lagi untuk dapat dinyatakan tahir, lalu mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air mengalir, maka ia menjadi tahir. KJV, And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. Hebrew, וְכִי־יִטְהַר הַזָּב מִזֹּובֹו וְסָפַר לֹו שִׁבְעַת יָמִים לְטָהֳרָתֹו וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בְּשָׂרֹו בְּמַיִם חַיִּים וְטָהֵר׃ Translit, VEKHI-YITHAR HAZAV MIZOVO VESAFAR LO' SYIVAT YAMIM LETAHORATO VEKHIBES BEGADAV VERAKHATS BESARO BEMAYIM KHAYIM VETAHER
15:14 LAI TB, Pada hari yang kedelapan ia harus mengambil dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati, dan datang ke hadapan TUHAN, ke pintu Kemah Pertemuan, dan menyerahkan burung-burung itu kepada imam. KJV, And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: Hebrew, וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי יִקַּח־לֹו שְׁתֵּי תֹרִים אֹו שְׁנֵי בְּנֵי יֹונָה וּבָא ׀ לִפְנֵי יְהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וּנְתָנָם אֶל־הַכֹּהֵן׃ Translit, UVAYOM HASYEMINY YIKAKH-LO' SYETEY TORIM 'O SYENEY BENEY YONAH UVA LIFNEY YEHOVAH 'EL-PETAKH 'OHEL MO'ED UNETANAM 'EL-HAKOHEN
15:15 LAI TB, Lalu imam harus mempersembahkannya, yang seekor sebagai korban penghapus dosa dan yang seekor lagi sebagai korban bakaran. Dengan demikian imam mengadakan pendamaian bagi orang itu di hadapan TUHAN karena lelehannya KJV, And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. Hebrew, וְעָשָׂה אֹתָם הַכֹּהֵן אֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִזֹּובֹו׃ ס Translit, VE'ASAH 'OTAM HAKOHEN 'EKHAD KHATAT VEHA'EKHAD 'OLAH VEKHIPER 'ALAV HAKOHEN LIFNEY YEHOVAH MIZOVO
-----
Perintah ke-568: RUMAH ORANG KUSTA, NAJIS
* Imamat 14:34-46 14:34 LAI TB, "Apabila kamu masuk ke tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepadamu menjadi milikmu dan Aku mendatangkan tanda kusta di sebuah rumah di negeri milikmu itu, KJV, When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; Hebrew, כִּי תָבֹאוּ אֶל־אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם לַאֲחֻזָּה וְנָתַתִּי נֶגַע צָרַעַת בְּבֵית אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם׃ Translit, KI TAVO'U 'EL-'ERETS KENA'AN 'ASYER 'ANI NOTEN LAKHEM LA'AKHUZA VENATATI NEGA TSARA'AT BEVEIT 'ERETS 'AKHUZATKHEM
14:35 LAI TB, maka pemilik rumah itu harus datang memberitahukannya kepada imam: Ada kelihatan seperti tanda kusta di rumahku. KJV, And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: Hebrew, וּבָא אֲשֶׁר־לֹו הַבַּיִת וְהִגִּיד לַכֹּהֵן לֵאמֹר כְּנֶגַע נִרְאָה לִי בַּבָּיִת׃ Translit, UVA 'ASYER-LO' HABAYIT VEHIGID LAKOHEN LE'MOR KENEGA NIRAH LI BABAYIT
14:36 LAI TB, Maka imam harus memerintahkan supaya rumah itu dikosongkan, sebelum ia datang memeriksa tanda kusta itu, supaya jangan menjadi najis segala yang ada di dalam rumah itu, dan sesudah itu barulah imam datang untuk memeriksanya. KJV, Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: Hebrew, וְצִוָּה הַכֹּהֵן וּפִנּוּ אֶת־הַבַּיִת בְּטֶרֶם יָבֹא הַכֹּהֵן לִרְאֹות אֶת־הַנֶּגַע וְלֹא יִטְמָא כָּל־אֲשֶׁר בַּבָּיִת וְאַחַר כֵּן יָבֹא הַכֹּהֵן לִרְאֹות אֶת־הַבָּיִת׃ Translit, VETSIVAH HAKOHEN UFINU 'ET-HABAYIT BETEREM YAVO HAKOHEN LIROT 'ET-HANEGA VELO' YITMA KOL-'ASYER BABAYIT VE'AKHAR KEN YAVO HAKOHEN LIROT 'ET-HABAYIT
14:37 LAI TB, Kalau menurut pemeriksaannya tanda pada dinding rumah itu merupakan lekuk-lekuk yang kehijau-hijauan atau kemerah-merahan warnanya, yang kelihatan lebih dalam dari permukaan dinding itu, KJV, And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; Hebrew, וְרָאָה אֶת־הַנֶּגַע וְהִנֵּה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבַּיִת שְׁקַעֲרוּרֹת יְרַקְרַקֹּת אֹו אֲדַמְדַּמֹּת וּמַרְאֵיהֶן שָׁפָל מִן־הַקִּיר׃ Translit, VERA'AH 'ET-HANEGA VEHINEH HANEGA BEQIROT HABAYIT SYEKA'ARUROT YERAQRAQOT 'O 'ADAMDAMOT UMAREYHEN SYAFAL MIN-HAQIR
14:38 LAI TB, imam harus keluar dari rumah itu, lalu berdiri di depan pintu rumah, dan menutup rumah itu tujuh hari lamanya. KJV, Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: Hebrew, וְיָצָא הַכֹּהֵן מִן־הַבַּיִת אֶל־פֶּתַח הַבָּיִת וְהִסְגִּיר אֶת־הַבַּיִת שִׁבְעַת יָמִים׃ Translit, VEYATSA HAKOHEN MIN-HABAYIT 'EL-PETAKH HABAYIT VEHISGIR 'ET-HABAYIT SYIVAT YAMIM
14:39 LAI TB, Pada hari yang ketujuh imam harus datang kembali; kalau menurut pemeriksaannya tanda kusta itu meluas pada dinding rumah, KJV, And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; Hebrew, וְשָׁב הַכֹּהֵן בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבָּיִת׃ Translit, VESYAV HAKOHEN BAYOM HASYEVI'I VERA'AH VEHINEH PASAH HANEGA BEQIROT HABAYIT
14:40 LAI TB, maka imam harus memerintahkan supaya orang mengungkit batu-batu yang kena tanda itu dan membuangnya ke luar kota ke suatu tempat yang najis. KJV, Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: Hebrew, וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת־הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקֹום טָמֵא׃ Translit, VETSIVAH HAKOHEN VEKHILTSU 'ET-HA'AVANIM 'ASYER BAHEN HANAGA VEHISYLIKHU 'ETHEN 'EL-MIKHUTS LA'IR 'EL-MAQOM TAME 14:41 LAI TB, Dan ia harus mengikis rumah itu sebelah dalam berkeliling, dan kikisan lepa itu haruslah ditumpahkan ke luar kota ke suatu tempat yang najis. KJV, And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: Hebrew, וְאֶת־הַבַּיִת יַקְצִעַ מִבַּיִת סָבִיב וְשָׁפְכוּ אֶת־הֶעָפָר אֲשֶׁר הִקְצוּ אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקֹום טָמֵא׃ Translit, VE'ET-HABAYIT YAQTSI'A MIBAYIT SAVIV VESYAFKHU 'ET-HE'AFAR 'ASYER HIQTSU 'EL-MIKHUTS LA'IR 'EL-MAQOM TAME
14:42 LAI TB, Dan orang harus mengambil batu-batu lain, lalu memasangnya sebagai pengganti batu-batu tadi, dan harus mengambil lepa lain dan melepa rumah itu. KJV, And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. Hebrew, וְלָקְחוּ אֲבָנִים אֲחֵרֹות וְהֵבִיאוּ אֶל־תַּחַת הָאֲבָנִים וְעָפָר אַחֵר יִקַּח וְטָח אֶת־הַבָּיִת׃ Translit, VELAQKHU 'AVANIM 'AKHEROT VEHEVI'U 'EL-TAKHAT HA'AVANIM VE'AFAR 'AKHER YIQAKH VETAKH 'ET-HABAYIT
14:43 LAI TB, Tetapi jikalau tanda itu timbul lagi di dalam rumah itu, sesudah batu-batunya diungkit dan sesudah rumah itu dikikis, bahkan sesudah dilepa lagi, KJV, And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; Hebrew, וְאִם־יָשׁוּב הַנֶּגַע וּפָרַח בַּבַּיִת אַחַר חִלֵּץ אֶת־הָאֲבָנִים וְאַחֲרֵי הִקְצֹות אֶת־הַבַּיִת וְאַחֲרֵי הִטֹּוחַ׃ Translit, VE'IM-YASYUV HANEGA UFARAKH BABAYIT 'AKHAR KHILETS 'ET-HA'AVANIM VE'AKHAREY HIKTSOT 'ET-HABAYIT VE'AKHAREY HITO'AKH
14:44 LAI TB, dan kalau imam datang dan menurut pemeriksaannya tanda itu meluas di dalam rumah, maka kusta ganaslah yang di dalam rumah itu, dan rumah itu najis. KJV, Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean. Hebrew, וּבָא הַכֹּהֵן וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בַּבָּיִת צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בַּבַּיִת טָמֵא הוּא׃ Translit, UVA HAKOHEN VERA'AH VEHINEH PASAH HANEGA BABAYIT TSARA'AT MAMERET HIV BABAYIT TAME HU
14:45 LAI TB, Rumah itu haruslah dirombak, yakni batunya, kayunya dan segala lepa rumah itu, lalu dibawa semuanya ke luar kota ke suatu tempat yang najis. KJV, And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. Hebrew, וְנָתַץ אֶת־הַבַּיִת אֶת־אֲבָנָיו וְאֶת־עֵצָיו וְאֵת כָּל־עֲפַר הַבָּיִת וְהֹוצִיא אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקֹום טָמֵא׃ Translit, VENATATS 'ET-HABAYIT 'ET-'AVANAV VE'ET-'ETSAV VE'ET KOL-'AFAR HABAYIT VEHOTSI 'EL-MIKHUTS LA'IR 'EL-MAQOM TAME
14:46 LAI TB, Dan orang yang masuk ke dalam rumah itu selama rumah itu ditutup, menjadi najis sampai matahari terbenam. KJV, Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. Hebrew, וְהַבָּא אֶל־הַבַּיִת כָּל־יְמֵי הִסְגִּיר אֹתֹו יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ Translit, VEHABA 'EL-HABAYIT KOL-YEMEY HISGIR 'OTO YITMA 'AD-HA'AREV
-----
Perintah ke-567: PAKAIAN ORANG KUSTA MENAJISKAN
* Imamat 13:47-49 (terlalu panjang jika dikutip)
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
-----
Perintah ke-566: ORANG KUSTA HARUS DIKENALI DENGAN TANDA-TANDA SEBAGAIMANA DIATUR DAN SEMUA ORANG KUSTA HARUS MENYATAKAN DENGAN BERTERIAK BAHWA MEREKA NAJIS
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
* Imamat 13:45, "Orang yang sakit kusta harus berpakaian yang cabik-cabik, rambutnya terurai dan lagi ia harus menutupi mukanya sambil berseru-seru: Najis! Najis!" – "VEHATSÂRUA' 'ASYER-BO HANEGA' BEGÂDÂV YIHYU FERUMÏM VERO'SYO YIHYEH FÂRUA' VE'AL-SÂFÂM YA'TEH VETÂMÊ' TÂMÊ' YIQRÂ'"
-----
Perintah ke-565: ORANG KUSTA ITU NAJIS DAN MENCEMARKAN
* Imamat 13:2-46 (terlalu panjang jika dikutip)
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
[/COLOR]LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
[LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
[LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
-----
Perintah ke-564: WANITA YANG BERSALIN, NAJIS
* Imamat 12:2-5 (terlalu panjang jika dikutip)
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
-----
Perintah ke-563: YANG MENYENTUH BANGKAI BINATANG, NAJIS
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
* Imamat 11:39, "Apabila mati salah seekor binatang yang menjadi makanan bagimu, maka siapa yang kena kepada bangkainya menjadi najis sampai matahari terbenam." – "VEKHÏ YÂMUT MIN-HABEHÊMÂH 'ASYER-HÏ' LÂKHEM LE'ÂKHLÂH HANOGÊA' BENIVLÂTÂH YITMÂ' 'AD-HÂ'ÂREV"
-----
Perintah ke-562: MAKANAN YANG KENA BARANG NAJIS, MENJADI NAJIS
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
* Imamat 11:34, "Dalam hal itu segala makanan yang boleh dimakan, kalau kena air dari belanga itu, menjadi najis, dan segala minuman yang boleh diminum dalam belanga seperti itu, menjadi najis." – "MIKOL-HÂ'OKHEL 'ASYER YÊ'ÂKHÊL 'ASYER YÂVO' 'ÂLÂV MAYIM YITMÂ' VEKHOL-MASYQEH 'ASYER YISYÂTEH BEKHOL-KELÏ YITMÂ'"
-----
Perintah ke-561: DELAPAN JENIS BINATANG MERAYAP NAJIS JIKA DISENTUH
* Imamat 11:29-30 (terlalu panjang jika dikutip)
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
LAI TB, KJV, Hebrew,
Translit,
-----
|